It also notes with concern price rises and the recurring or occasional shortage of certain foodstuffs, which persist despite initiatives by the State party, such as subsidizing certain products and negotiating prices with distributors (art. 11). |
Он также с озабоченностью отмечает удорожание и хронический или периодический дефицит некоторых продовольственных товаров, который сохраняется, несмотря на принимаемые государством-участником меры, например субсидирование отдельных продуктов и согласование цен с поставщиками (статья 11). |
However, while private sector service providers can be made more accountable for providing good service at reasonable cost, they generally cannot bear the burden of subsidizing consumers, which remains a public responsibility. |
При этом, хотя и можно повысить ответственность обслуживающих предприятий частного сектора за предоставление качественных услуг по разумным ценам, они, как правило, не могут обеспечивать субсидирование потребителей, что по-прежнему остается обязанностью государства. |
It also implies subsidizing and protecting domestic production, just as all developed nations once did - and still do whenever it suits them. |
Это также подразумевает субсидирование и защиту внутреннего производства, как раз то, что когда-то сделали все развитые страны и все еще делают всякий раз, когда им это нужно. |
Governments may seek to attract FDI for environmentally sound technologies through a number of policy instruments, such as tax holidays, grants, subsidizing a portion of pollution control expenses and assisting in waste disposal. |
Правительства могут принимать меры для привлечения ПИИ для осуществления экологически безопасных технологий с помощью ряда таких политических средств, как налоговые льготы, субсидии, субсидирование части расходов на борьбу с загрязнением, помощь в удалении отходов и т.п. |
2nd stage: subsidizing of public transport, driving licences, dangerous goods, other technical and fiscal rules, and professional training; |
2 этап: субсидирование общественного транспорта, выдача водительских удостоверений, перевозка опасных грузов, другие технические и налоговые правила, а также профессиональная подготовка; |
It was noted that there was little commercially meaningful integration of textiles and clothing into the multilateral trading system so far, and that subsidizing agriculture in developed countries impeded developing countries' agricultural exports as well as their efforts to attain food security. |
Было отмечено, что на данный момент эффективная с торговой точки зрения интеграция текстиля и одежды в систему многосторонней торговли является незначительной и что субсидирование сельского хозяйства в развитых странах препятствует экспорту сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран, а также их усилиям, направленным на обеспечение продовольственной безопасности. |
They also involve guaranteeing export credits, providing venture capital for high-risk investments, subsidizing services, such as carrying out feasibility studies, the identification of sources of finance, the implementation and management of projects, and assisting in training and retraining. |
Они включают в себя также гарантирование экспортных кредитов, предоставление венчурного капитала для инвестиций, связанных с большим риском, субсидирование таких услуг, как проведение технико-экономических обоснований, выявление источников финансирования, реализация проектов и управление ими и оказание помощи в профессиональной подготовке и повышении квалификации. |
With proper resources, fistulas are highly treatable, and one of the most important roles of the Addis Ababa Fistula Hospital comprises spreading the message about treatment; training young medical doctors in fistula surgical techniques; and subsidizing fistula care to the extent possible. |
При наличии достаточных ресурсов свищи легко поддаются лечению, и одной из важнейших функций госпиталя в Аддис-Абебе является распространение информации о лечении этой болезни, обучение молодых врачей хирургическим методам лечения свищей и субсидирование в максимальном объеме ухода за больными. |
According to the Institute for Transportation and Development Policy, over $1 trillion is spent annually by Governments in subsidizing motor fuels and this spurs the use of cars even more. |
По данным Института политики в области развития транспорта, ежегодно более 1 трлн. долл. США расходуется правительствами на субсидирование моторного топлива, что еще больше подхлестывает использование автомобилей. |
In recent years, the Chinese Government has every year put from 50 to 60 million yuan into subsidizing the legal aid work in poor areas in central and western China. |
В последние годы правительство Китая ежегодно выделяет от 50 до 60 миллионов юаней на субсидирование правовой помощи в бедных районах центрального и западного Китая. |
Cyprus has implemented a pilot project on flexible employment arrangements to increase women's participation in the labour market, including through subsidizing the labour cost of women. |
На Кипре был запущен экспериментальный проект по созданию более гибких условий занятости для увеличения участия женщин в трудовой деятельности, включая субсидирование труда женщин. |
Various legal provisions exist for the elderly to further improve their economic situation and enhance their quality of life and participation in society by significantly subsidizing municipal taxes, public transportation and medication for low-income groups. |
В целях дальнейшего улучшения экономического положения престарелых и повышения качества жизни и расширения возможности участия в жизни общества приняты различные законодательные положения, обеспечивающие существенное субсидирование муниципальных налогов, оплату общественного транспорта и снабжение лекарствами групп населения с низкими доходами. |
Critics argue that there is not sufficient evidence that SMEs are better at job creation than larger firms and that subsidizing of SMEs distorts "optimal" firm size and thus undermines economies of scale. |
Критики малого и среднего предпринимательства утверждают, что нет достаточных свидетельств того, что в МСП успешнее создаются рабочие места, чем в более крупных фирмах, и что субсидирование МСП искажает представления об «оптимальном» размере фирмы и тем самым принижает значение эффекта масштаба. |
The pilot programme "Economic Empowerment of Domestic Violence Victims" includes three active measures: self-employment, training for certain deficient professions and skills and subsidizing the employment at certain employers of women victims of domestic violence. |
Экспериментальная программа "Создание экономических возможностей для жертв бытового насилия" включает три активные меры: стимулирование самостоятельной занятости, обучение некоторым дефицитным профессиям и навыкам, а также субсидирование работодателей, нанимающих женщин - жертв бытового насилия. |
Because the primary cause of the disease is smoke inhalation, whether from tobacco use or indoor cooking fires, reducing tobacco use and subsidizing the use of cleaner cooking fuels by poor people can prevent the disease. |
Поскольку главной причиной этого заболевания является вдыхание дыма, будь то в результате употребления табака или от готовки на костре внутри помещения, уменьшение использования табака и субсидирование использования более чистых видов топлива для приготовления пищи бедными людьми могут способствовать профилактике этого заболевания. |
An unfortunate result is that these organizations, benefiting from the fact that the United Nations system is subsidizing the true costs of their activities, are able to show contributors that they are "more efficient" than the United Nations system. |
К сожалению, такое субсидирование системой Организации Объединенных Наций реальных расходов, связанных с деятельностью этих организаций, позволяет им демонстрировать донорам, что они якобы более эффективны, чем система Организации Объединенных Наций. |
Subsidizing labor, by contrast, is a pure injection of liquidity. |
Субсидирование занятости, напротив, является чистым вливанием ликвидности. |
(b) Subsidizing young people's employment: The Croatian Employment Service splits the wage cost of youth with employers. |
Ь) Субсидирование найма молодежи: служба занятости Хорватии оплачивает часть заработной платы молодых сотрудников вместе с работодателем. |
Subsidizing their own farmers would divert money from education, health, and urgently needed development projects. |
Субсидирование собственных фермеров означало бы перенаправление фондов с финансирование образования, здравоохранения и других срочно необходимых проектов развития. |
Subsidizing networking initiatives to cover transaction costs |
Субсидирование инициатив по созданию сетей для покрытия операционных издержек |
Subsidizing passenger transport by air between the east and the west of the country; |
субсидирование пассажирских авиаперевозок между регионами восточной и западной частей страны; |
Subsidizing environmental clean-up or resource use has an obvious problem: it sends the wrong signals to resource users and conflicts with the common interpretation of the polluter-pays principle. |
Субсидирование мероприятий по восстановлению качества окружающей среды или рациональному использованию природных ресурсов, несомненно, проблематично: оно неправильно истолковывается потребителями ресурсов и вступает в противоречие с общепринятым пониманием принципа "загрязнитель платит". |
(e) Subsidizing the wages of specific groups of unemployed and other persons; |
е) субсидирование содержания конкретных групп безработных и других лиц; |
Subsidizing enterprises for employment of disabled people - 6,070 persons; |
субсидирование предприятий для найма на работу инвалидов - 6070 человек; |
(c) Subsidizing the wages of interns (the first time employed person) |
с) Субсидирование заработной платы молодых специалистов (лиц, впервые поступивших на работу) |