| Recent research suggests that subsidizing childcare is substantially more effective in increasing maternal employment and household welfare than wage subsidies or family allowances. | Последние исследования свидетельствуют о том, что субсидирование ухода за детьми гораздо более эффективно в плане обеспечения занятости матерей и повышения благосостояния семьи, чем субсидии, стимулирующие занятость, или пособия многодетным семьям. |
| Subsidizing labor, by contrast, is a pure injection of liquidity. | Субсидирование занятости, напротив, является чистым вливанием ликвидности. |
| Subsidizing networking initiatives to cover transaction costs | Субсидирование инициатив по созданию сетей для покрытия операционных издержек |
| In the same year, OECD countries alone spent $384 billion subsidizing agricultural production and consumption. | В том же году только страны - члены ОЭСР затратили 384 млрд. долл. США на субсидирование производства и потребления сельскохозяйственной продукции. |
| These subsidies may take the form of internal prices for fuels or oils which are less than world prices; it may also consist of selling electricity at prices below production cost or of subsidizing certain activities which are very large consumers of fossil-based energy. | Субсидирование, в частности, может иметь следствием установление цен на топливо или горючее на уровне ниже мирового, продажу электроэнергии по ценам ниже себестоимости и дотирование некоторых секторов - крупных потребителей энергии, получаемой на основе ископаемого топлива. |
| With the private sector enjoying greater prominence in space activities and many Governments of space-faring States unable or unwilling to continue subsidizing non-revenue-generating space ventures, there is the fear that the needs of developing countries may be squeezed out by purely commercial market interests. | В связи с усилением роли частного сектора в космической деятельности и неспособностью или нежеланием правительств многих космических держав по-прежнему субсидировать не приносящие доход космические проекты возникает опасение, что учет нужд развивающихся стран может быть вытеснен чисто коммерческими рыночными интересами. |
| Recommendation 5 is presumably based on the perception that UNPA may be unwittingly subsidizing the United States Postal Service (USPS) through the provision of free office space and the payment for mail services at prevailing rates. | Рекомендация 5, очевидно, основана на том представлении, что ЮНПА может невольно субсидировать Почтовую службу Соединенных Штатов (ЮСПС), бесплатно предоставляя служебные помещения и оплачивая почтовые услуги по действующим расценкам. |
| In addition, during the past year, the Government began providing financial support to citizens with limited incomes and subsidizing their monthly salaries for the purpose of buying bread. | Кроме того, в прошлом году правительство начало оказывать финансовую поддержку гражданам, имеющим ограниченные доходы, и субсидировать их месячную заработную плату с целью покупки хлеба. |
| During this period the government have also started subsidizing private schools. | Но в то же время штат начал субсидировать частные сегрегированные школы. |
| Governments, donors and non-governmental organizations can make a product more affordable by subsidizing its cost. | Правительство, доноры и неправительственные организации могут субсидировать часть расходов на покупку тех или иных товаров, делая их более доступными. |
| The Government had been subsidizing fees in secondary education with a grant of 8,900 vatu per child. | Правительство субсидирует плату за среднее образование, выплачивая пособие в размере 8900 вату на одного ребенка. |
| Since 1983 the Ministry of National Education has been subsidizing Greek schools abroad, departments of mother tongue and culture and schools for the pre-school age. | С 1983 года Министерство национального образования субсидирует греческие школы за границей, департаменты родного языка и культуры и учреждения для детей дошкольного возраста. |
| The State Secretary for Health, Welfare and Sport is subsidizing this action plan and has set up an advisory committee on the subject, with members from the world of sport. | Министерство здравоохранения, благосостояния и спорта субсидирует этот план действий и учредило в этой связи консультативный комитет, в состав которого входят представители спортивного мира. |
| The current budget allocation provided for only one person to carry out the support work relating to the Convention, which meant that the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs was effectively subsidizing those activities. | Текущие бюджетные ассигнования рассчитаны лишь на одного человека для осуществления работы по поддержке в отношении Конвенции, а это значит, что женевский сектор Управления по вопросам разоружения фактически субсидирует эту деятельность. |
| The Government is subsidizing these schools. | Правительство субсидирует эти школы. |
| The Government of the Gambia sought to achieve universal primary education by ensuring that no child had to walk more than two kilometres to school and subsidizing girls' education. | Правительство Гамбии добивается всеобщего начального образования, используя стратегию обеспечения того, чтобы ни одному ребенку не приходилось преодолевать расстояние более двух километров, чтобы добраться до школы, а также субсидируя образование для девочек. |
| RSSD acted as a facilitator to the CRCs, partially subsidizing their operating costs and providing management and leadership training. | ОЧПСУ оказывал содействие деятельности ОЦР, частично субсидируя их оперативные расходы, обеспечивая подготовку по вопросам управления, а также подготовку руководящих кадров. |
| United Nations agencies, non-governmental organizations and local authorities have responded by providing limited health services, distributing targeted family rations, subsidizing water distribution, rehabilitating existing water sources, and providing emergency cash grants. | Для решения этой проблемы учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и местные власти стали оказывать ограниченные услуги в области здравоохранения, предоставляя пайки нуждающимся семьям, субсидируя распределение воды, восстанавливая существующие водные источники, а также выплачивая денежные пособия для удовлетворения чрезвычайных потребностей. |
| It was able to do so by doing not what the developed world said to do, but by doing what the developed world does, namely subsidizing agriculture. | Оно сумело добиться этого, делая не то, что рекомендовал ему делать развитый мир, а то, что делает сам развитый мир, а именно субсидируя сельское хозяйство. |
| On top of all this, the US military, rather than being a burden, feeds the country's technological superiority by subsidizing basic research. | Наконец, вооруженные силы США вместо того, чтобы быть бременем для страны, обеспечивают ее техническое превосходство, субсидируя фундаментальные исследования. |
| In those circumstances even developing countries were in a situation of subsidizing peacekeeping operations. | В этих условиях даже развивающиеся страны оказываются в ситуации, когда они субсидируют миротворческие операции. |
| Many third world countries are subsidizing transnational companies with these mechanisms. | Применяя эти механизмы, многие страны третьего мира субсидируют транснациональные корпорации. |
| The situation where the troop-contributing countries, most of which were developing countries, were effectively subsidizing Member States that did not meet their obligations under the Charter could not be allowed to continue. | Нельзя допускать продолжения ситуации, когда предоставляющие войска страны, большинство из которых являются развивающимися странами, фактически субсидируют государства-члены, не выполняющие свои обязательства по Уставу. |
| Currently, those Member States that paid their assessed contributions in full and on time were subsidizing those that did not; retaining the cash from closed missions was another form of subsidy, which would be unacceptable to the European Union. | Сегодня государства-члены, уплачивающие начисленные им взносы в полном объеме и своевременно, субсидируют те государства, которые этого не делают; сохранение денежной наличности на счетах завершенных миссий - это еще одна форма субсидирования, не приемлемая для Европейского союза. |
| We are seeing growing evidence, for instance, that many Member States, including most of our smaller and poorest Members, are subsidizing larger and richer Members. | Например, мы все чаще видим доказательства того, что многие государства-члены, включая большинство наших малых и беднейших членов, субсидируют более крупных и более богатых членов. |
| All trade-distorting farm subsidies would be slashed by 70%-80% in the major subsidizing countries. | Все фермерские субсидии, которые искажают торговлю, будут уменьшены на 70%-80% в основных субсидирующих странах. |
| For net-food-importing countries, there might be benefits in the short term due to lower prices of imports from a subsidizing export country. | Для стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия, могут существовать выгоды в краткосрочном плане, вызванные более низкими ценами на импорт из стран, субсидирующих экспорт. |
| Subsidies maintain production at otherwise unprofitable levels in the subsidizing countries, reducing the opportunities for other countries to export to subsidizing country markets and displacing their exports to third countries. | Субсидии поддерживают производство на уровнях, которые в противном случае были бы неприбыльными в субсидирующих странах, уменьшая возможности экспорта из других стран на рынки субсидирующей страны и перемещая их экспорт в третьи страны. |
| This is because subsidizing countries have undertaken reform to "de-couple" payments from production, so that the support is classified as non-trade distorting "green box" support. | Дело в том, что субсидирующие страны предприняли реформу с тем, чтобы "отсоединить" выплаты от производства, поэтому такая поддержка относится к не деформирующим торговлю мерам "зеленой корзины". |
| For example, in the arena of international trade, countries of the North, subsidizing agriculture and selling products at below the cost of production, are displacing millions of farmers in the South out of agriculture, when agriculture is their only comparative advantage. | Так, например, в сфере международной торговли страны Севера, субсидирующие сельское хозяйство и реализующие продукцию по ценам ниже себестоимости, вынуждают миллионы фермеров в странах Юга уходить из сельского хозяйства, хотя оно и является их единственным сравнительным преимуществом. |
| Moreover, countries subsidizing the agricultural sector have been declaring that some of their support falls under the kind allowed by the URAA rather than those which should be reduced. | Кроме того, страны, субсидирующие сельскохозяйственный сектор, заявляют, что в определенной части их поддержка относится к категории, разрешенной СУРСХ, а не категории поддержки, масштабы которой должны быть сокращены. |
| In effect - and contrary to the terms of the MOU - the VBOs were subsidizing the catering operation. | Фактически же и вопреки положениям МОД ОБВ субсидировали услуги общественного питания. |
| Italy has done something similar for decades, with its northern regions subsidizing the poorer Mezzogiorno. | Италия делала что-то похожее на протяжении десятилетий, ее северные регионы субсидировали более бедные Меццоджорно. |
| The resource accessible by applications for subsidizing works of fine and applied arts in public places is supposed to supplement the resources of local governments and non-profit organizations earmarked for the setting up of statues in public places. | В качестве дополнения к ресурсам местных органов власти и некоммерческих организаций, выделяемым на возведение статуй в общественных местах, планируется выделять на основе заявок средства на получение субсидий для работ в области изобразительного и прикладного искусства в общественных местах. |
| A possible increase in the reserves should be accompanied by other measures; otherwise it would be tantamount to subsidizing delinquent contributors. | Кроме того, возможное увеличение резервов должно сопровождаться дополнительными мерами, без которых это будет равноценно предоставлению субсидий тем же неисправным плательщикам. |
| Such measures had taken the form of allocating subsidies for the use of key infrastructure services to targeted consumers, such as the poor and rural households, subsidizing the production and distribution of such services and imposing statutory universal services obligations on services providers. | Такие меры принимают форму предоставления субсидий целевой клиентуре, например малоимущим и сельским домашним хозяйствам, для пользования важнейшими инфраструктурными услугами, субсидирования создания и распространения таких услуг и установления для поставщиков услуг обязательных требований в отношении обеспечения всеобщего доступа. |
| The State encourages the formal hiring of young workers by subsidizing up to 50 per cent of minimum wage contributions, either through payments from the tax authority to the employer or directly from the tax authority to the worker's account. | Что касается официального найма молодежи, то для стимулирования этого процесса государство разработало два механизма предоставления субсидий в размере 50% минимальной заработной платы: в одном случае казначейство выплачивает эти деньги работодателю, во втором - прямо переводит их на счет работника. |
| the subsidizing of subscriptions to parent-teacher associations (PTA) by the State, with the support of technical and financial partners under PDDEB, for girls enrolled in primary school year 1; | предоставление через ассоциации родителей учеников субсидий для девочек, записанных на подготовительный курс первого года обучения, государством при поддержке технических и финансовых партнеров в рамках Десятилетнего плана развития базового образования; |
| We are investing in sustainable transport and subsidizing the purchase of electric vehicles. | Мы инвестируем в зелёный транспорт, субсидируем покупки электрических автомобилей. |
| We are also subsidizing more than 7,000 reintegrated former members of various violent groups. | Наряду с этим мы субсидируем более 7000 бывших членов различных военизированных группировок, реинтегрировавшихся в жизнь общества. |
| We are subsidizing 21,000 forest ranger families, who were formerly involved in illicit drug crops and are now committed to eliminating them and to recovering their tropical forests. | Мы субсидируем 21000 семей лесных обходчиков, которые были прежде вовлечены в деятельность по незаконному выращиванию наркотических культур, а сегодня занимаются их уничтожением и восстановлением тропических лесов страны. |
| I mean, the reasons that those calories are cheaper is because those are the ones we're heavily subsidizing. | Я имею в виду, что причина, по которой эти калории дешевле, это потому что это те, которые мы усиленно субсидируем. |
| To guarantee their food security, we are also subsidizing 700,000 farmers, and that number will soon reach 1 million; we are also subsidizing the crops of farmers' associations until they become productive and competitive. | В порядке обеспечения продовольственной безопасности мы субсидируем также 700000 фермеров, и их число вскоре достигнет 1 миллиона; мы субсидируем деятельность фермерских ассоциаций, пока они не становятся рентабельными и конкурентоспособными. |