| Low prices and subsidizing of primary necessities | Низкие цены и субсидирование товаров первой необходимости |
| Governments may seek to attract FDI for environmentally sound technologies through a number of policy instruments, such as tax holidays, grants, subsidizing a portion of pollution control expenses and assisting in waste disposal. | Правительства могут принимать меры для привлечения ПИИ для осуществления экологически безопасных технологий с помощью ряда таких политических средств, как налоговые льготы, субсидии, субсидирование части расходов на борьбу с загрязнением, помощь в удалении отходов и т.п. |
| 2nd stage: subsidizing of public transport, driving licences, dangerous goods, other technical and fiscal rules, and professional training; | 2 этап: субсидирование общественного транспорта, выдача водительских удостоверений, перевозка опасных грузов, другие технические и налоговые правила, а также профессиональная подготовка; |
| Cyprus has implemented a pilot project on flexible employment arrangements to increase women's participation in the labour market, including through subsidizing the labour cost of women. | На Кипре был запущен экспериментальный проект по созданию более гибких условий занятости для увеличения участия женщин в трудовой деятельности, включая субсидирование труда женщин. |
| Various legal provisions exist for the elderly to further improve their economic situation and enhance their quality of life and participation in society by significantly subsidizing municipal taxes, public transportation and medication for low-income groups. | В целях дальнейшего улучшения экономического положения престарелых и повышения качества жизни и расширения возможности участия в жизни общества приняты различные законодательные положения, обеспечивающие существенное субсидирование муниципальных налогов, оплату общественного транспорта и снабжение лекарствами групп населения с низкими доходами. |
| The State must face up to its responsibilities by subsidizing the social sector, in particular education and health. | Государство должно вновь взять на себя ответственность и субсидировать социальный сектор, в частности, в том, что касается образования и здравоохранения. |
| Can the world afford to continue subsidizing this failure? | Может ли мир позволить себе и дальше субсидировать этот провал? |
| A resource person suggested that countries can still engage in selective industrial policies, such as targeting certain kinds of FDI, supporting local SMEs and subsidizing R&D. | Один из консультантов высказал мысль о том, что страны все же могут проводить селективную промышленную политику, например ориентироваться на определенные виды ПИИ, поддерживать местные МСП и субсидировать НИОКР. |
| Developed countries are still able to take carve-outs for themselves in negotiations and continue subsidizing agriculture, but developing countries are constrained by the rules even in designing their industrial policies. | Развитые страны по-прежнему в состоянии согласовывать для себя изъятия на переговорах и продолжать субсидировать сельское хозяйство, в то время как развивающиеся страны ощущают себя связанными действующими нормами даже при разработке своей промышленной политики. |
| In addition, during the past year, the Government began providing financial support to citizens with limited incomes and subsidizing their monthly salaries for the purpose of buying bread. | Кроме того, в прошлом году правительство начало оказывать финансовую поддержку гражданам, имеющим ограниченные доходы, и субсидировать их месячную заработную плату с целью покупки хлеба. |
| Since 1983 the Ministry of National Education has been subsidizing Greek schools abroad, departments of mother tongue and culture and schools for the pre-school age. | С 1983 года Министерство национального образования субсидирует греческие школы за границей, департаменты родного языка и культуры и учреждения для детей дошкольного возраста. |
| The current budget allocation provided for only one person to carry out the support work relating to the Convention, which meant that the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs was effectively subsidizing those activities. | Текущие бюджетные ассигнования рассчитаны лишь на одного человека для осуществления работы по поддержке в отношении Конвенции, а это значит, что женевский сектор Управления по вопросам разоружения фактически субсидирует эту деятельность. |
| (b) The Government is subsidizing basic foodstuffs in order to protect the lowest-income categories of the people and ensure that they enjoy a decent standard of living; | Ь) правительство субсидирует основные продукты питания, чтобы защитить наименее обеспеченные слои населения и гарантировать им достойный уровень жизни; |
| In addition, the Government was subsidizing non-governmental efforts to promote women's strategic and practical needs, covering such areas as violence against women, women in politics, women in the media, peace-building and legal reforms. | Кроме того, правительство субсидирует усилия неправительственных организаций по пропаганде стратегических и практических потребностей женщин, которые охватывают такие сферы, как насилие в отношении женщин, участие женщин в политике, работа женщин в средствах массовой информации, миростроительство и реформы юридической системы. |
| Poor farmers may lack the capital to invest in it, or may lack the incentive to do so if water is taken directly from publicly available sources or if the government is subsidizing its use. | У бедных фермеров может не быть капитала для вложения, или у них для этого может не быть стимула, если вода берется из общедоступных источников, или если правительство субсидирует ее использование. |
| To that end, Serbia was promoting the construction of hydroelectric plants by subsidizing energy prices. | С этой целью Сербия содействует строительству гидроэлектростанций, субсидируя цены на энергию. |
| The Government of the Gambia sought to achieve universal primary education by ensuring that no child had to walk more than two kilometres to school and subsidizing girls' education. | Правительство Гамбии добивается всеобщего начального образования, используя стратегию обеспечения того, чтобы ни одному ребенку не приходилось преодолевать расстояние более двух километров, чтобы добраться до школы, а также субсидируя образование для девочек. |
| The United Nations continued to bear certain costs related to space, major equipment and utilities for the catering facilities, thus indirectly subsidizing the operation. | Организация Объединенных Наций продолжала нести определенные издержки, связанные с обеспечением предприятий общественного питания помещениями, основным оборудованием и коммунальным обслуживанием, косвенно субсидируя тем самым их работу. |
| It was able to do so by doing not what the developed world said to do, but by doing what the developed world does, namely subsidizing agriculture. | Оно сумело добиться этого, делая не то, что рекомендовал ему делать развитый мир, а то, что делает сам развитый мир, а именно субсидируя сельское хозяйство. |
| Any entrepreneur or landowner can therefore set up a wind turbine, solar energy generator, or other renewable energy source, use or sell the power, and sell the renewable energy credits to a utility, thus subsidizing the power. | Таким образом, любой предприниматель или землевладелец может установить ветряной двигатель, генератор солнечной энергии или другой источник возобновляемой энергии, использовать или продавать получаемую таким образом электроэнергию, а также продавать ее зачитываемые единицы электроэнергетическим компаниям, субсидируя тем самым производство электроэнергии. |
| Moreover, it was unacceptable that, in effect, 188 States were subsidizing the responsibilities of five countries for international peace and security. | Кроме того, неприемлемо, что фактически 188 государств субсидируют обязанности пяти стран по поддержанию международного мира и безопасности. |
| Many third world countries are subsidizing transnational companies with these mechanisms. | Применяя эти механизмы, многие страны третьего мира субсидируют транснациональные корпорации. |
| Currently, those Member States that paid their assessed contributions in full and on time were subsidizing those that did not; retaining the cash from closed missions was another form of subsidy, which would be unacceptable to the European Union. | Сегодня государства-члены, уплачивающие начисленные им взносы в полном объеме и своевременно, субсидируют те государства, которые этого не делают; сохранение денежной наличности на счетах завершенных миссий - это еще одна форма субсидирования, не приемлемая для Европейского союза. |
| Paradoxically, at the same time that our countries are being forced to open their markets in the name of free trade, developed countries are subsidizing their own products, so we are no longer able to export our products to the developed world. | В то же время парадоксально, что наши страны вынуждены открывать свои рынки в интересах развития свободной торговли, тогда как развитые страны субсидируют свои товары, и поэтому мы больше не в состоянии экспортировать наши товары в развитые страны. |
| So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us through a less-clean environment. | Таким образом, жители Мексиканского залива по сути субсидируют всех нас, так как живут из-за нас в экологически неблагоприятном районе. |
| All trade-distorting farm subsidies would be slashed by 70%-80% in the major subsidizing countries. | Все фермерские субсидии, которые искажают торговлю, будут уменьшены на 70%-80% в основных субсидирующих странах. |
| For net-food-importing countries, there might be benefits in the short term due to lower prices of imports from a subsidizing export country. | Для стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия, могут существовать выгоды в краткосрочном плане, вызванные более низкими ценами на импорт из стран, субсидирующих экспорт. |
| Subsidies maintain production at otherwise unprofitable levels in the subsidizing countries, reducing the opportunities for other countries to export to subsidizing country markets and displacing their exports to third countries. | Субсидии поддерживают производство на уровнях, которые в противном случае были бы неприбыльными в субсидирующих странах, уменьшая возможности экспорта из других стран на рынки субсидирующей страны и перемещая их экспорт в третьи страны. |
| This is because subsidizing countries have undertaken reform to "de-couple" payments from production, so that the support is classified as non-trade distorting "green box" support. | Дело в том, что субсидирующие страны предприняли реформу с тем, чтобы "отсоединить" выплаты от производства, поэтому такая поддержка относится к не деформирующим торговлю мерам "зеленой корзины". |
| For example, in the arena of international trade, countries of the North, subsidizing agriculture and selling products at below the cost of production, are displacing millions of farmers in the South out of agriculture, when agriculture is their only comparative advantage. | Так, например, в сфере международной торговли страны Севера, субсидирующие сельское хозяйство и реализующие продукцию по ценам ниже себестоимости, вынуждают миллионы фермеров в странах Юга уходить из сельского хозяйства, хотя оно и является их единственным сравнительным преимуществом. |
| Moreover, countries subsidizing the agricultural sector have been declaring that some of their support falls under the kind allowed by the URAA rather than those which should be reduced. | Кроме того, страны, субсидирующие сельскохозяйственный сектор, заявляют, что в определенной части их поддержка относится к категории, разрешенной СУРСХ, а не категории поддержки, масштабы которой должны быть сокращены. |
| In effect - and contrary to the terms of the MOU - the VBOs were subsidizing the catering operation. | Фактически же и вопреки положениям МОД ОБВ субсидировали услуги общественного питания. |
| Italy has done something similar for decades, with its northern regions subsidizing the poorer Mezzogiorno. | Италия делала что-то похожее на протяжении десятилетий, ее северные регионы субсидировали более бедные Меццоджорно. |
| These services cover the control of communicable diseases, maternal and child health care, school health services, health education, out-patient treatment at Agency health centres and the subsidizing of in-patient treatment at non-governmental and private hospitals. | Эти услуги охватывают профилактику инфекционных заболеваний, охрану здоровья матери и ребенка, медицинское обслуживание в школах, санитарное просвещение, амбулаторное лечение в медицинских центрах Агентства и выделение субсидий на лечение в стационарных отделениях негосударственных и частных больниц. |
| The Community's health ministry is responsible for assisting, subsidizing and inspecting the different health services. | Министерство по делам Немецкоязычного сообщества занимается оказанием помощи и предоставлением субсидий различным медицинским службам, а также их инспектированием. |
| SLNCSC highlighted that in 2012, Cuba spent 52 per cent of its budget for education, health and other social needs such as subsidizing low-income persons and protecting persons with disabilities. | ШЛНКСК подчеркнул, что в 2012 году Куба потратила 52% своего бюджета на образование, здравоохранение и другие социальные нужды, в частности на предоставление субсидий малоимущим лицам и оказание помощи инвалидам. |
| The Agency will manage all the financial resources earmarked for subsidizing the agricultural producers, will monitor how the money is distributed and assess the impact of the state measures aimed at supporting the farmers. | Новая структура будет нести ответственность за управление финансовыми ресурсами, предназначенными для поддержки агропроизводителей, контролировать процесс распределения государственных субсидий, давать качественную и количественную оценку результатам воздействия государственной помощи на деятельность экономических агентов, занятых в сельском хозяйстве. |
| (a) Providing financial resources for rural grid electrification, possibly subsidizing only part of the financial costs and recovering the operating costs to ensure that the system is functional and properly maintained. | а) предоставление национальных субсидий на цели создания электрической сети в сельских районах, возможно, путем субсидирования лишь части капитальных затрат с возмещением оперативных расходов для обеспечения соответствующей работы и обслуживания системы. |
| We are investing in sustainable transport and subsidizing the purchase of electric vehicles. | Мы инвестируем в зелёный транспорт, субсидируем покупки электрических автомобилей. |
| We are also subsidizing more than 7,000 reintegrated former members of various violent groups. | Наряду с этим мы субсидируем более 7000 бывших членов различных военизированных группировок, реинтегрировавшихся в жизнь общества. |
| I mean, the reasons that those calories are cheaper is because those are the ones we're heavily subsidizing. | Я имею в виду, что причина, по которой эти калории дешевле, это потому что это те, которые мы усиленно субсидируем. |
| Similarly, we are subsidizing the cost of LED lights, and our entire government is trying to go paperless. | Также мы субсидируем покупки светодиодных ламп, и всё наше правительство старается обходиться без бумаги. |
| To guarantee their food security, we are also subsidizing 700,000 farmers, and that number will soon reach 1 million; we are also subsidizing the crops of farmers' associations until they become productive and competitive. | В порядке обеспечения продовольственной безопасности мы субсидируем также 700000 фермеров, и их число вскоре достигнет 1 миллиона; мы субсидируем деятельность фермерских ассоциаций, пока они не становятся рентабельными и конкурентоспособными. |