| Our subsidizing of bank managers and executives is completely involuntary. | Наше субсидирование банковских менеджеров и руководителей абсолютно от нас не зависит. |
| Furthermore, the industrialized countries should consider funding food research programmes and subsidizing agriculture in developing countries as part of attaining global food security. | Кроме того, промышленные страны должны рассматривать финансирование научно-исследовательских продовольственных программ и субсидирование сельского хозяйства в развивающихся странах в качестве усилий по обеспечению продовольственной безопасности. |
| While subsidizing the development and use of environmentally friendlier substitutes seemed a promising avenue of international cooperation, it could not be qualified as internalization, since society as a whole would bear the cost of the subsidy. | Хотя субсидирование поиска и потребления экологически безопасных заменителей, судя по всему, и является многообещающим направлением международного сотрудничества, его нельзя назвать интернализацией, поскольку бремя субсидирования придется нести обществу в целом. |
| In contrast, any reduction in the ceiling would mean applying the fundamental criterion to only one category of States, leaving another category to pay beyond its means and increasing the subsidizing of the rich by the poor. | С другой стороны, любое уменьшение верхнего предела будет означать применение основополагающего критерия лишь к одной категории государств, тогда как другая категория будет вынуждена платить, невзирая на отсутствие у нее средств, что будет означать субсидирование богатых бедными. |
| These subsidies may take the form of internal prices for fuels or oils which are less than world prices; it may also consist of selling electricity at prices below production cost or of subsidizing certain activities which are very large consumers of fossil-based energy. | Субсидирование, в частности, может иметь следствием установление цен на топливо или горючее на уровне ниже мирового, продажу электроэнергии по ценам ниже себестоимости и дотирование некоторых секторов - крупных потребителей энергии, получаемой на основе ископаемого топлива. |
| At the same session it commended the Government of Liechtenstein's initiative of subsidizing the employment of women in private enterprises. | На этой же сессии он приветствовал инициативу правительства Лихтенштейна субсидировать занятость женщин в частном секторе. |
| Kuwait is also considering subsidizing the salaries of Kuwaitis in the private sector and linking the granting of facilities to private businesses with the number of Kuwaitis employed. | Кувейт планирует также субсидировать заработную плату своих граждан в частном секторе и увязать предоставление льгот частным фирмам с числом работающих в них кувейтцев. |
| A resource person suggested that countries can still engage in selective industrial policies, such as targeting certain kinds of FDI, supporting local SMEs and subsidizing R&D. | Один из консультантов высказал мысль о том, что страны все же могут проводить селективную промышленную политику, например ориентироваться на определенные виды ПИИ, поддерживать местные МСП и субсидировать НИОКР. |
| To waive that right would mean that Member States that were good payers would also be subsidizing the Organization if their money was not returned. | Отказ от этого права означал бы, что государства-члены, добро-совестно выполняющие свои платежные обяза-тельства, перестанут получать обратно внесенные ими средства и тем самым начнут дополнительно субсидировать Организацию. |
| We can no longer get away with subsidizing economic growth and standards of living at the expense of the global environment. | Мы больше не можем безнаказанно продолжать субсидировать экономический рост и повышение уровня жизни за счет окружающей среды. |
| Since 1983 the Ministry of National Education has been subsidizing Greek schools abroad, departments of mother tongue and culture and schools for the pre-school age. | С 1983 года Министерство национального образования субсидирует греческие школы за границей, департаменты родного языка и культуры и учреждения для детей дошкольного возраста. |
| Despite a higher level of poverty, it was, in fact, subsidizing the mainland population. | Несмотря на то, что население острова живет беднее, оно по сути субсидирует жителей материка. |
| Generation of a significant profit by the Headquarters contractor, with limited capital investment, suggests that staff may not be receiving the best prices available, while the United Nations is subsidizing the catering operation. | Получение подрядчиком в Центральных учреждениях значительной прибыли при ограниченных капитальных затратах может означать, что персонал не получает наилучших из имеющихся на рынке цен, в то время как Организация Объединенных Наций субсидирует работу предприятий общественного питания. |
| The current budget allocation provided for only one person to carry out the support work relating to the Convention, which meant that the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs was effectively subsidizing those activities. | Текущие бюджетные ассигнования рассчитаны лишь на одного человека для осуществления работы по поддержке в отношении Конвенции, а это значит, что женевский сектор Управления по вопросам разоружения фактически субсидирует эту деятельность. |
| The Government is subsidizing the cost of textbooks by transferring funds to individual schools that translate to a ratio of seven (or six) pupils per book. | Правительство субсидирует покрытие расходов на учебные пособия и переводит соответствующие средства отдельным школам в объеме, достаточном для закупки одного учебника в расчете на семь (или шесть) учеников. |
| The United Nations continued to bear certain costs related to space, major equipment and utilities for the catering facilities, thus indirectly subsidizing the operation. | Организация Объединенных Наций продолжала нести определенные издержки, связанные с обеспечением предприятий общественного питания помещениями, основным оборудованием и коммунальным обслуживанием, косвенно субсидируя тем самым их работу. |
| RSSD acted as a facilitator to the CRCs, partially subsidizing their operating costs and providing management and leadership training. | ОЧПСУ оказывал содействие деятельности ОЦР, частично субсидируя их оперативные расходы, обеспечивая подготовку по вопросам управления, а также подготовку руководящих кадров. |
| It was able to do so by doing not what the developed world said to do, but by doing what the developed world does, namely subsidizing agriculture. | Оно сумело добиться этого, делая не то, что рекомендовал ему делать развитый мир, а то, что делает сам развитый мир, а именно субсидируя сельское хозяйство. |
| Any entrepreneur or landowner can therefore set up a wind turbine, solar energy generator, or other renewable energy source, use or sell the power, and sell the renewable energy credits to a utility, thus subsidizing the power. | Таким образом, любой предприниматель или землевладелец может установить ветряной двигатель, генератор солнечной энергии или другой источник возобновляемой энергии, использовать или продавать получаемую таким образом электроэнергию, а также продавать ее зачитываемые единицы электроэнергетическим компаниям, субсидируя тем самым производство электроэнергии. |
| As it stands, China is financing America's public debt, and, in a sense, subsidizing its global authority. | Сейчас Китай финансирует Соединенные Штаты, покупая их госдолг, и, в каком-то смысле, субсидируя их глобальный авторитет. |
| In those circumstances even developing countries were in a situation of subsidizing peacekeeping operations. | В этих условиях даже развивающиеся страны оказываются в ситуации, когда они субсидируют миротворческие операции. |
| The situation where the troop-contributing countries, most of which were developing countries, were effectively subsidizing Member States that did not meet their obligations under the Charter could not be allowed to continue. | Нельзя допускать продолжения ситуации, когда предоставляющие войска страны, большинство из которых являются развивающимися странами, фактически субсидируют государства-члены, не выполняющие свои обязательства по Уставу. |
| In other words, developing countries were increasingly subsidizing developed countries. | Иными словами, развивающиеся страны все больше субсидируют развитые страны. |
| In addition, some delegations believed that delays in compensation to troop-contributing States had resulted in a situation where those States were, in effect, subsidizing United Nations peace-keeping operations. | Кроме того, некоторые делегации считали, что из-за задержек с возмещением расходов государствам, предоставляющим войска, возникла ситуация, при которой эти государства по сути дела субсидируют операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Currently, those Member States that paid their assessed contributions in full and on time were subsidizing those that did not; retaining the cash from closed missions was another form of subsidy, which would be unacceptable to the European Union. | Сегодня государства-члены, уплачивающие начисленные им взносы в полном объеме и своевременно, субсидируют те государства, которые этого не делают; сохранение денежной наличности на счетах завершенных миссий - это еще одна форма субсидирования, не приемлемая для Европейского союза. |
| All trade-distorting farm subsidies would be slashed by 70%-80% in the major subsidizing countries. | Все фермерские субсидии, которые искажают торговлю, будут уменьшены на 70%-80% в основных субсидирующих странах. |
| For net-food-importing countries, there might be benefits in the short term due to lower prices of imports from a subsidizing export country. | Для стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия, могут существовать выгоды в краткосрочном плане, вызванные более низкими ценами на импорт из стран, субсидирующих экспорт. |
| Subsidies maintain production at otherwise unprofitable levels in the subsidizing countries, reducing the opportunities for other countries to export to subsidizing country markets and displacing their exports to third countries. | Субсидии поддерживают производство на уровнях, которые в противном случае были бы неприбыльными в субсидирующих странах, уменьшая возможности экспорта из других стран на рынки субсидирующей страны и перемещая их экспорт в третьи страны. |
| This is because subsidizing countries have undertaken reform to "de-couple" payments from production, so that the support is classified as non-trade distorting "green box" support. | Дело в том, что субсидирующие страны предприняли реформу с тем, чтобы "отсоединить" выплаты от производства, поэтому такая поддержка относится к не деформирующим торговлю мерам "зеленой корзины". |
| For example, in the arena of international trade, countries of the North, subsidizing agriculture and selling products at below the cost of production, are displacing millions of farmers in the South out of agriculture, when agriculture is their only comparative advantage. | Так, например, в сфере международной торговли страны Севера, субсидирующие сельское хозяйство и реализующие продукцию по ценам ниже себестоимости, вынуждают миллионы фермеров в странах Юга уходить из сельского хозяйства, хотя оно и является их единственным сравнительным преимуществом. |
| Moreover, countries subsidizing the agricultural sector have been declaring that some of their support falls under the kind allowed by the URAA rather than those which should be reduced. | Кроме того, страны, субсидирующие сельскохозяйственный сектор, заявляют, что в определенной части их поддержка относится к категории, разрешенной СУРСХ, а не категории поддержки, масштабы которой должны быть сокращены. |
| In effect - and contrary to the terms of the MOU - the VBOs were subsidizing the catering operation. | Фактически же и вопреки положениям МОД ОБВ субсидировали услуги общественного питания. |
| Italy has done something similar for decades, with its northern regions subsidizing the poorer Mezzogiorno. | Италия делала что-то похожее на протяжении десятилетий, ее северные регионы субсидировали более бедные Меццоджорно. |
| The most technologically advanced countries continue to promote their industrial competitiveness by subsidizing research and development, regional development and environmental protection. | Наиболее развитые в технологическом отношении страны продолжают поддерживать конкурентоспособность своей промышленности с помощью субсидий на цели проведения исследований и разработок, регионального развития и охраны окружающей среды. |
| The Report recommends that African countries should incentivize domestic firms to improve resource productivity, for example, by subsidizing the adoption of clean or environmentally sound technologies and promoting low-carbon foreign direct investment. | В докладе африканским странам рекомендуется создавать стимулы к повышению продуктивности ресурсов для национальных компаний, например путем предоставления субсидий на внедрение чистых и экологически безопасных технологий и поощрения прямых иностранных инвестиций в низкоуглеродные технологии. |
| Regarding social insurance, as noted above the government has initiated the "Health Insurance for All" policy, also known as the 30 baht for all diseases program by subsidizing participating hospitals. | В области социального страхования, как уже отмечалось выше, правительство осуществляет программу под названием "Медицинское страхование для всех", также известную как медицинская программа "30 бат за все", посредством предоставления субсидий участвующим в программе больницам. |
| Policy changes that have the effect of subsidizing imported machinery would stimulate domestic engineering industries and machine shops, which are potentially important in helping small-scale enterprises improve their equipment. | Политические изменения, сделавшие реальной выплату субсидий на приобретение импортной техники, могли бы стать стимулом для отечественных машиностроительных предприятий и предприятий, торгующих ею, которые в перспективе могли бы сыграть важную роль в оказании мелким предприятиям помощи в улучшении оборудования. |
| the subsidizing of subscriptions to parent-teacher associations (PTA) by the State, with the support of technical and financial partners under PDDEB, for girls enrolled in primary school year 1; | предоставление через ассоциации родителей учеников субсидий для девочек, записанных на подготовительный курс первого года обучения, государством при поддержке технических и финансовых партнеров в рамках Десятилетнего плана развития базового образования; |
| We are also subsidizing more than 7,000 reintegrated former members of various violent groups. | Наряду с этим мы субсидируем более 7000 бывших членов различных военизированных группировок, реинтегрировавшихся в жизнь общества. |
| We are subsidizing 21,000 forest ranger families, who were formerly involved in illicit drug crops and are now committed to eliminating them and to recovering their tropical forests. | Мы субсидируем 21000 семей лесных обходчиков, которые были прежде вовлечены в деятельность по незаконному выращиванию наркотических культур, а сегодня занимаются их уничтожением и восстановлением тропических лесов страны. |
| I mean, the reasons that those calories are cheaper is because those are the ones we're heavily subsidizing. | Я имею в виду, что причина, по которой эти калории дешевле, это потому что это те, которые мы усиленно субсидируем. |
| Similarly, we are subsidizing the cost of LED lights, and our entire government is trying to go paperless. | Также мы субсидируем покупки светодиодных ламп, и всё наше правительство старается обходиться без бумаги. |
| To guarantee their food security, we are also subsidizing 700,000 farmers, and that number will soon reach 1 million; we are also subsidizing the crops of farmers' associations until they become productive and competitive. | В порядке обеспечения продовольственной безопасности мы субсидируем также 700000 фермеров, и их число вскоре достигнет 1 миллиона; мы субсидируем деятельность фермерских ассоциаций, пока они не становятся рентабельными и конкурентоспособными. |