| Advisers from the World Bank and the International Monetary Fund told African governments to stop subsidizing "national champions" and drop their trade barriers. | Консультанты ВБРР и МВФ посоветовали африканским правительствам прекратить субсидирование «национальных монополий» и убрать торговые барьеры. |
| Developed countries should stop subsidizing their agriculture sectors, while developing countries should receive preferential treatment for their products in order to protect them from the potential negative effects of trade liberalization. | Развитые страны должны прекратить субсидирование своего сельскохозяйственного производства, а для развивающихся стран должен быть установлен преференциальный режим в отношении их продукции в целях обеспечения их защиты от возможных неблагоприятных последствий либерализации торговли. |
| However, while private sector service providers can be made more accountable for providing good service at reasonable cost, they generally cannot bear the burden of subsidizing consumers, which remains a public responsibility. | При этом, хотя и можно повысить ответственность обслуживающих предприятий частного сектора за предоставление качественных услуг по разумным ценам, они, как правило, не могут обеспечивать субсидирование потребителей, что по-прежнему остается обязанностью государства. |
| It also implies subsidizing and protecting domestic production, just as all developed nations once did - and still do whenever it suits them. | Это также подразумевает субсидирование и защиту внутреннего производства, как раз то, что когда-то сделали все развитые страны и все еще делают всякий раз, когда им это нужно. |
| Subsidizing fossil fuels was viewed by some as an impediment to the further development and utilization of renewable energy technologies, while others expressed concern about the social consequences of eliminating subsidies. | По мнению некоторых делегаций, субсидирование ископаемых видов топлива препятствует дальнейшей разработке и использованию технологий в области возобновляемых источников энергии, а другие делегации выразили озабоченность в связи с социальными последствиями отмены субсидий. |
| In his delegation's view, it was unacceptable that troop-contributing countries should continue subsidizing the countries which failed to honour their financial obligations to the Organization. | Делегация Кении считает неприемлемым положение, когда страны, предоставляющие войска, продолжают субсидировать страны, не выполняющие свои экономические обязательства перед Организацией. |
| Efforts to increase primary school enrolment for girls have thus included subsidizing direct, indirect, and opportunity cost (namely, the loss of the value of the girls' work) for their parents and/or families. | Для того чтобы расширить контингент поступающих в начальную школу девочек, необходимо, в частности, субсидировать прямые косвенные и вмененные (т.е. связанные с потерей девочками в будущем более оплачиваемой работы) расходы их родителей и/или членов семей. |
| The assets either would have to be priced at far above their market value, with taxpayers thereby subsidizing the previous, failed owners, or the private bank would not have been helped at all. | Активы должны были быть выкуплены по цене, значительно превышающей их рыночную стоимость, таким образом, налогоплательщики должны были субсидировать предыдущих, провалившихся владельцев, или же частным банкам вовсе бы не оказали помощи. |
| In his delegation's view, the United Nations should not be subsidizing restaurant facilities at the International Court of Justice or at any other United Nations location. | По мнению его делегации, Организация Объединенных Наций не должна субсидировать пункты питания в Международном Суде или в любых других местах службы Организации Объединенных Наций. |
| Mexico would never hesitate to meet its financial obligations to the Organization. Nevertheless, it could not continue subsidizing Member States - both developed countries and other developing countries - that had a higher capacity to pay. | Мексика будет всегда с готовностью выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, но она не может и далее субсидировать государства члены - и развитые страны, и другие развивающиеся страны - с более высоким уровнем платежеспособности. |
| Since 1992 the Ministry of Education, Science and Sport has been subsidizing one school break-time snack daily for socially disadvantaged pupils, students and trainees. | С 1992 года министерство образования, науки и спорта субсидирует ежедневный школьный завтрак для находящихся в неблагоприятном социальном положении учащихся и студентов. |
| The State Secretary for Health, Welfare and Sport is subsidizing this action plan and has set up an advisory committee on the subject, with members from the world of sport. | Министерство здравоохранения, благосостояния и спорта субсидирует этот план действий и учредило в этой связи консультативный комитет, в состав которого входят представители спортивного мира. |
| The current budget allocation provided for only one person to carry out the support work relating to the Convention, which meant that the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs was effectively subsidizing those activities. | Текущие бюджетные ассигнования рассчитаны лишь на одного человека для осуществления работы по поддержке в отношении Конвенции, а это значит, что женевский сектор Управления по вопросам разоружения фактически субсидирует эту деятельность. |
| (b) The Government is subsidizing basic foodstuffs in order to protect the lowest-income categories of the people and ensure that they enjoy a decent standard of living; | Ь) правительство субсидирует основные продукты питания, чтобы защитить наименее обеспеченные слои населения и гарантировать им достойный уровень жизни; |
| The Government is subsidizing these schools. | Правительство субсидирует эти школы. |
| To that end, Serbia was promoting the construction of hydroelectric plants by subsidizing energy prices. | С этой целью Сербия содействует строительству гидроэлектростанций, субсидируя цены на энергию. |
| The Government of the Gambia sought to achieve universal primary education by ensuring that no child had to walk more than two kilometres to school and subsidizing girls' education. | Правительство Гамбии добивается всеобщего начального образования, используя стратегию обеспечения того, чтобы ни одному ребенку не приходилось преодолевать расстояние более двух километров, чтобы добраться до школы, а также субсидируя образование для девочек. |
| RSSD acted as a facilitator to the CRCs, partially subsidizing their operating costs and providing management and leadership training. | ОЧПСУ оказывал содействие деятельности ОЦР, частично субсидируя их оперативные расходы, обеспечивая подготовку по вопросам управления, а также подготовку руководящих кадров. |
| This assertion is based on the fact that WTO laws are in favour of advancing science and technology, and technologically advanced countries continue to promote their industrial competitiveness by subsidizing research and development, regional development and environmental protection. | Это обосновывается тем, что правила ВТО способствуют научно-техническому прогрессу и страны с передовой технологией продолжают стимулировать конкурентоспособность своей промышленности, субсидируя исследования и разработки, региональное развитие и природоохранные меры. |
| Any entrepreneur or landowner can therefore set up a wind turbine, solar energy generator, or other renewable energy source, use or sell the power, and sell the renewable energy credits to a utility, thus subsidizing the power. | Таким образом, любой предприниматель или землевладелец может установить ветряной двигатель, генератор солнечной энергии или другой источник возобновляемой энергии, использовать или продавать получаемую таким образом электроэнергию, а также продавать ее зачитываемые единицы электроэнергетическим компаниям, субсидируя тем самым производство электроэнергии. |
| Moreover, it was unacceptable that, in effect, 188 States were subsidizing the responsibilities of five countries for international peace and security. | Кроме того, неприемлемо, что фактически 188 государств субсидируют обязанности пяти стран по поддержанию международного мира и безопасности. |
| In those circumstances even developing countries were in a situation of subsidizing peacekeeping operations. | В этих условиях даже развивающиеся страны оказываются в ситуации, когда они субсидируют миротворческие операции. |
| The situation where the troop-contributing countries, most of which were developing countries, were effectively subsidizing Member States that did not meet their obligations under the Charter could not be allowed to continue. | Нельзя допускать продолжения ситуации, когда предоставляющие войска страны, большинство из которых являются развивающимися странами, фактически субсидируют государства-члены, не выполняющие свои обязательства по Уставу. |
| Several development partners are subsidizing different programmes and strategic plans. | Многие партнеры субсидируют различные программы и стратегические планы, в частности: |
| The late and irregular reimbursement of the amounts owed to those countries had created a situation in which the latter were, in effect, subsidizing the Organization; that extraordinary practice could not be allowed to continue indefinitely. | Задержки и нерегулярное возмещение сумм, которые Организация должна этим странам, создали положение, при котором последние по сути дела субсидируют Организацию; нельзя допустить, чтобы эта необычная практика продолжалась бесконечно долго. |
| All trade-distorting farm subsidies would be slashed by 70%-80% in the major subsidizing countries. | Все фермерские субсидии, которые искажают торговлю, будут уменьшены на 70%-80% в основных субсидирующих странах. |
| For net-food-importing countries, there might be benefits in the short term due to lower prices of imports from a subsidizing export country. | Для стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия, могут существовать выгоды в краткосрочном плане, вызванные более низкими ценами на импорт из стран, субсидирующих экспорт. |
| Subsidies maintain production at otherwise unprofitable levels in the subsidizing countries, reducing the opportunities for other countries to export to subsidizing country markets and displacing their exports to third countries. | Субсидии поддерживают производство на уровнях, которые в противном случае были бы неприбыльными в субсидирующих странах, уменьшая возможности экспорта из других стран на рынки субсидирующей страны и перемещая их экспорт в третьи страны. |
| This is because subsidizing countries have undertaken reform to "de-couple" payments from production, so that the support is classified as non-trade distorting "green box" support. | Дело в том, что субсидирующие страны предприняли реформу с тем, чтобы "отсоединить" выплаты от производства, поэтому такая поддержка относится к не деформирующим торговлю мерам "зеленой корзины". |
| For example, in the arena of international trade, countries of the North, subsidizing agriculture and selling products at below the cost of production, are displacing millions of farmers in the South out of agriculture, when agriculture is their only comparative advantage. | Так, например, в сфере международной торговли страны Севера, субсидирующие сельское хозяйство и реализующие продукцию по ценам ниже себестоимости, вынуждают миллионы фермеров в странах Юга уходить из сельского хозяйства, хотя оно и является их единственным сравнительным преимуществом. |
| Moreover, countries subsidizing the agricultural sector have been declaring that some of their support falls under the kind allowed by the URAA rather than those which should be reduced. | Кроме того, страны, субсидирующие сельскохозяйственный сектор, заявляют, что в определенной части их поддержка относится к категории, разрешенной СУРСХ, а не категории поддержки, масштабы которой должны быть сокращены. |
| In effect - and contrary to the terms of the MOU - the VBOs were subsidizing the catering operation. | Фактически же и вопреки положениям МОД ОБВ субсидировали услуги общественного питания. |
| Italy has done something similar for decades, with its northern regions subsidizing the poorer Mezzogiorno. | Италия делала что-то похожее на протяжении десятилетий, ее северные регионы субсидировали более бедные Меццоджорно. |
| Any far-sighted government could help not by subsidizing these efforts, but by buying up the old gasoline engines. | Дальновидное правительство могло бы помочь не посредством субсидий на эти усилия, а покупая старые бензиновые двигатели. |
| A problem had arisen because the municipality had been unable to continue subsidizing their rent due to financial difficulties in late 2003. | Из-за возникших у муниципалитета в конце 2003 года финансовых трудностей он не смог продолжить выплату субсидий. |
| The most technologically advanced countries continue to promote their industrial competitiveness by subsidizing research and development, regional development and environmental protection. | Наиболее развитые в технологическом отношении страны продолжают поддерживать конкурентоспособность своей промышленности с помощью субсидий на цели проведения исследований и разработок, регионального развития и охраны окружающей среды. |
| The Report recommends that African countries should incentivize domestic firms to improve resource productivity, for example, by subsidizing the adoption of clean or environmentally sound technologies and promoting low-carbon foreign direct investment. | В докладе африканским странам рекомендуется создавать стимулы к повышению продуктивности ресурсов для национальных компаний, например путем предоставления субсидий на внедрение чистых и экологически безопасных технологий и поощрения прямых иностранных инвестиций в низкоуглеродные технологии. |
| Meanwhile, the Gyeonggi Provincial Government conducted a gender-impact assessment of a program subsidizing housing for low-income families and decided to provide additional support for female heads of household. | Правительство провинции Кёнгидо в свою очередь провело оценку гендерного воздействия программы предоставления жилищных субсидий малоимущим семьям и приняло решение об оказании дополнительной помощи женщинам - главам домохозяйств. |
| We are investing in sustainable transport and subsidizing the purchase of electric vehicles. | Мы инвестируем в зелёный транспорт, субсидируем покупки электрических автомобилей. |
| We are also subsidizing more than 7,000 reintegrated former members of various violent groups. | Наряду с этим мы субсидируем более 7000 бывших членов различных военизированных группировок, реинтегрировавшихся в жизнь общества. |
| We are subsidizing 21,000 forest ranger families, who were formerly involved in illicit drug crops and are now committed to eliminating them and to recovering their tropical forests. | Мы субсидируем 21000 семей лесных обходчиков, которые были прежде вовлечены в деятельность по незаконному выращиванию наркотических культур, а сегодня занимаются их уничтожением и восстановлением тропических лесов страны. |
| I mean, the reasons that those calories are cheaper is because those are the ones we're heavily subsidizing. | Я имею в виду, что причина, по которой эти калории дешевле, это потому что это те, которые мы усиленно субсидируем. |
| Similarly, we are subsidizing the cost of LED lights, and our entire government is trying to go paperless. | Также мы субсидируем покупки светодиодных ламп, и всё наше правительство старается обходиться без бумаги. |