Any far-sighted government could help not by subsidizing these efforts, but by buying up the old gasoline engines. |
Дальновидное правительство могло бы помочь не посредством субсидий на эти усилия, а покупая старые бензиновые двигатели. |
These services cover the control of communicable diseases, maternal and child health care, school health services, health education, out-patient treatment at Agency health centres and the subsidizing of in-patient treatment at non-governmental and private hospitals. |
Эти услуги охватывают профилактику инфекционных заболеваний, охрану здоровья матери и ребенка, медицинское обслуживание в школах, санитарное просвещение, амбулаторное лечение в медицинских центрах Агентства и выделение субсидий на лечение в стационарных отделениях негосударственных и частных больниц. |
Developments in the field of education, particularly efforts to promote human rights awareness in schools, the subsidizing of the education of minority groups and the establishment of elementary schools for the Maronites, are encouraging. |
Комитет приветствует позитивные изменения в области образования, в частности усилия по поощрению осведомленности в области прав человека в учебных заведениях и выделение субсидий на цели образования представителей меньшинств, а также создание начальных школ для маронитов. |
The resource accessible by applications for subsidizing works of fine and applied arts in public places is supposed to supplement the resources of local governments and non-profit organizations earmarked for the setting up of statues in public places. |
В качестве дополнения к ресурсам местных органов власти и некоммерческих организаций, выделяемым на возведение статуй в общественных местах, планируется выделять на основе заявок средства на получение субсидий для работ в области изобразительного и прикладного искусства в общественных местах. |
Additionally, a few countries have started offering adult day-care services, as well as subsidizing informal caregiver respite. |
Кроме того, в ряде странах стали создаваться центры дневного ухода за пожилыми и налаживается выплата субсидий для подмены лиц, ухаживающих за пожилыми людьми на неформальной основе, на время их отдыха. |
The Community's health ministry is responsible for assisting, subsidizing and inspecting the different health services. |
Министерство по делам Немецкоязычного сообщества занимается оказанием помощи и предоставлением субсидий различным медицинским службам, а также их инспектированием. |
A problem had arisen because the municipality had been unable to continue subsidizing their rent due to financial difficulties in late 2003. |
Из-за возникших у муниципалитета в конце 2003 года финансовых трудностей он не смог продолжить выплату субсидий. |
The most technologically advanced countries continue to promote their industrial competitiveness by subsidizing research and development, regional development and environmental protection. |
Наиболее развитые в технологическом отношении страны продолжают поддерживать конкурентоспособность своей промышленности с помощью субсидий на цели проведения исследований и разработок, регионального развития и охраны окружающей среды. |
The Report recommends that African countries should incentivize domestic firms to improve resource productivity, for example, by subsidizing the adoption of clean or environmentally sound technologies and promoting low-carbon foreign direct investment. |
В докладе африканским странам рекомендуется создавать стимулы к повышению продуктивности ресурсов для национальных компаний, например путем предоставления субсидий на внедрение чистых и экологически безопасных технологий и поощрения прямых иностранных инвестиций в низкоуглеродные технологии. |
A possible increase in the reserves should be accompanied by other measures; otherwise it would be tantamount to subsidizing delinquent contributors. |
Кроме того, возможное увеличение резервов должно сопровождаться дополнительными мерами, без которых это будет равноценно предоставлению субсидий тем же неисправным плательщикам. |
Meanwhile, the Gyeonggi Provincial Government conducted a gender-impact assessment of a program subsidizing housing for low-income families and decided to provide additional support for female heads of household. |
Правительство провинции Кёнгидо в свою очередь провело оценку гендерного воздействия программы предоставления жилищных субсидий малоимущим семьям и приняло решение об оказании дополнительной помощи женщинам - главам домохозяйств. |
The main sum of 2003 allocated for subsidizing theatres by local governments increased by 59% compared to that of 2002. |
Основная сумма субсидий, выделенных в 2003 году местными органами власти субсидируемым театрам, увеличилась на 59% в сравнении с 2002 годом. |
SLNCSC highlighted that in 2012, Cuba spent 52 per cent of its budget for education, health and other social needs such as subsidizing low-income persons and protecting persons with disabilities. |
ШЛНКСК подчеркнул, что в 2012 году Куба потратила 52% своего бюджета на образование, здравоохранение и другие социальные нужды, в частности на предоставление субсидий малоимущим лицам и оказание помощи инвалидам. |
Today, social funds, usually reserved for subsidizing access by low-income families to public housing, have been allocated to the restoration and rehabilitation of old housing stock in the historic centre of the city. |
В настоящее время социальные фонды, обычно предназначенные для выплаты субсидий на обеспечение низкодоходных семей государственной жилплощадью, направляются на ремонт и реставрацию старых жилых домов в историческом центре. |
Such measures had taken the form of allocating subsidies for the use of key infrastructure services to targeted consumers, such as the poor and rural households, subsidizing the production and distribution of such services and imposing statutory universal services obligations on services providers. |
Такие меры принимают форму предоставления субсидий целевой клиентуре, например малоимущим и сельским домашним хозяйствам, для пользования важнейшими инфраструктурными услугами, субсидирования создания и распространения таких услуг и установления для поставщиков услуг обязательных требований в отношении обеспечения всеобщего доступа. |
Regarding social insurance, as noted above the government has initiated the "Health Insurance for All" policy, also known as the 30 baht for all diseases program by subsidizing participating hospitals. |
В области социального страхования, как уже отмечалось выше, правительство осуществляет программу под названием "Медицинское страхование для всех", также известную как медицинская программа "30 бат за все", посредством предоставления субсидий участвующим в программе больницам. |
Responsibility for virtually all education, from nursery schools to universities, has been transferred to the communities, which are responsible for organizing the education system and for recognizing and subsidizing education provided by other authorities. |
Почти все вопросы, касающиеся образования, начиная с начальной школы и заканчивая университетами, были переданы в ведение сообществ, полномочия которых касаются как организации учебного процесса, так и выделения и распределения субсидий на образование, направляемых другими заинтересованными органами. |
Subsidizing fossil fuels was viewed by some as an impediment to the further development and utilization of renewable energy technologies, while others expressed concern about the social consequences of eliminating subsidies. |
По мнению некоторых делегаций, субсидирование ископаемых видов топлива препятствует дальнейшей разработке и использованию технологий в области возобновляемых источников энергии, а другие делегации выразили озабоченность в связи с социальными последствиями отмены субсидий. |
Grass-roots and self-help-orientated projects aiming to fight poverty start by providing education and subsidizing training, providing initial equipment to business start-ups and trying to improve access to microcredits. |
Проекты на низовом уровне и проекты самопомощи, направленные на борьбу с нищетой, предусматривают, прежде всего, организацию обучения и предоставление субсидий на прохождение профессиональной подготовки, обеспечение новых предприятий оборудованием на начальном этапе их деятельности и меры по расширению доступа к микрокредитам. |
A number of policy models were discussed, including subsidizing household ownership of personal computers (PCs) and establishing and subsidizing community access centres. |
Обсуждению был подвергнут ряд моделей политики, в том числе предусматривающих предоставление субсидий на приобретение персональных компьютеров (ПК) частными лицами и создание и субсидирование центров доступа на уровне общин. |
The Agency will manage all the financial resources earmarked for subsidizing the agricultural producers, will monitor how the money is distributed and assess the impact of the state measures aimed at supporting the farmers. |
Новая структура будет нести ответственность за управление финансовыми ресурсами, предназначенными для поддержки агропроизводителей, контролировать процесс распределения государственных субсидий, давать качественную и количественную оценку результатам воздействия государственной помощи на деятельность экономических агентов, занятых в сельском хозяйстве. |
Policy changes that have the effect of subsidizing imported machinery would stimulate domestic engineering industries and machine shops, which are potentially important in helping small-scale enterprises improve their equipment. |
Политические изменения, сделавшие реальной выплату субсидий на приобретение импортной техники, могли бы стать стимулом для отечественных машиностроительных предприятий и предприятий, торгующих ею, которые в перспективе могли бы сыграть важную роль в оказании мелким предприятиям помощи в улучшении оборудования. |
The State encourages the formal hiring of young workers by subsidizing up to 50 per cent of minimum wage contributions, either through payments from the tax authority to the employer or directly from the tax authority to the worker's account. |
Что касается официального найма молодежи, то для стимулирования этого процесса государство разработало два механизма предоставления субсидий в размере 50% минимальной заработной платы: в одном случае казначейство выплачивает эти деньги работодателю, во втором - прямо переводит их на счет работника. |
the subsidizing of subscriptions to parent-teacher associations (PTA) by the State, with the support of technical and financial partners under PDDEB, for girls enrolled in primary school year 1; |
предоставление через ассоциации родителей учеников субсидий для девочек, записанных на подготовительный курс первого года обучения, государством при поддержке технических и финансовых партнеров в рамках Десятилетнего плана развития базового образования; |
(a) Providing financial resources for rural grid electrification, possibly subsidizing only part of the financial costs and recovering the operating costs to ensure that the system is functional and properly maintained. |
а) предоставление национальных субсидий на цели создания электрической сети в сельских районах, возможно, путем субсидирования лишь части капитальных затрат с возмещением оперативных расходов для обеспечения соответствующей работы и обслуживания системы. |