The Council is promoting this type of three-dimensional relationship (Council, regions and subregion) to help find solutions to conflict situations. |
Совет стимулирует такой тип трехсторонних отношений (Совет, регион и субрегион), с тем чтобы содействовать поискам решений в конфликтных ситуациях. |
The Directory is searchable by institutional name, geographical location (region, subregion, country) and type of institution. |
Этот справочник позволяет осуществлять поиск по названию учреждения, географическому положению (регион, субрегион, страна) и типу учреждения. |
It further encouraged our partners that hope is not lost for transforming the subregion into a region of peace, progress and economic prosperity. |
Это также продемонстрировало нашим партнерам, что еще не потеряна надежда на превращение нашего субрегиона в регион мира, прогресса и экономического процветания. |
The tragedy is even more profound in view of the fact that the subregion and the region as a whole are rich in resources. |
Эта трагедия приобретает еще более вопиющий характер с учетом того факта, что и субрегион и регион в целом, известны огромным богатством своих природных ресурсов. |
Hence, it was the only subregion to experience a slowdown in the overall GDP growth rate in 2003 compared with 2002. |
Таким образом, этот регион стал единственным субрегионом, в котором наблюдалось замедление общих темпов роста ВВП в 2003 году по сравнению с 2002 годом. |
As a result, the region faces high levels of unemployment, especially among the youth, who constitute the largest population group in the subregion. |
В результате регион испытывает проблему высоких уровней безработицы, особенно среди молодежи, которая составляет наиболее многочисленную демографическую группу в субрегионе. |
It is a subregion where the intricate net of individual conflicts, fed by poverty and feeding poverty, has heightened the risk of West Africa becoming the world's first failed region. |
В этом субрегионе со сложной сетью индивидуальных конфликтов, подпитываемых нищетой и усугубляющих нищету, обострилась угроза превращения Африки в первый регион мира, где мы терпим неудачу. |
The Summit noted with grave concern the escalation of the conflict, which has taken a wider dimension threatening to engulf the whole region, including the East Africa subregion. |
Участники Встречи на высшем уровне с глубокой обеспокоенностью отметили эскалацию конфликта, который приобрел более широкие масштабы и угрожает охватить весь регион, в том числе субрегион Восточной Африки. |
Although the Central African region still remains Africa's most troubled region, member countries have come a long way in trying to promote peace and security in their subregion. |
Хотя центральноафриканский регион по-прежнему остается одним из наиболее неспокойных регионов Африки, страны - члены Комитета проделали значительный объем работы в своем стремлении к установлению мира и безопасности в своем субрегионе. |
As the Caribbean is recognized as a distinct subregion of the Latin American Group, we are confident that this proposal will not create any undesirable precedent and, if accepted, would reinforce the Council's legitimacy and credibility as a truly representative organ. |
Поскольку регион Карибского бассейна признается в качестве самостоятельного субрегиона Группы латиноамериканских государств, мы уверены, что это предложение не создаст никаких нежелательных прецедентов и в случае его принятия укрепит законность Совета и доверие к нему как подлинно представительному органу. |
As the Council knows, I come from a part of the world where three United Nations peacekeeping missions operated and successfully concluded their activities in Central America, verifying compliance with commitments adopted by five countries in order to restore peace and promote development in the subregion. |
Как известно членам Совета, я представляю регион мира, в котором действовали три миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, и они успешно завершили свою деятельность в Центральной Америке, пройдя проверку на соблюдение обязательств, взятых пятью странами в интересах восстановления мира и содействия развитию в субрегионе. |
In any case, the Government of Colombia believes that such framework principles should take into account the internal security requirements and current military spending levels of each country in the region or subregion. |
В любом случае, по мнению правительства Колумбии, указанные принципы должны учитывать требования внутренней безопасности и реальные уровни военных расходов в каждой стране, входящей в тот или иной регион или субрегион. |
For more than a decade the West African region, particularly the Mano River subregion, has been the theatre of bloody conflict with war in Liberia and Sierra Leone. |
На протяжении более десяти лет регион Западной Африки и особенно субрегион бассейна реки Мано, был театром кровопролитного конфликта, связанного с войнами в Либерии и Сьерра-Леоне. |
We have, however, seen all too clearly evidence in the subregion that intra-State conflict all too easily becomes inter-State conflict across the region. |
Однако мы слишком часто были свидетелями того, что внутригосударственные конфликты в субрегионе очень легко превращаются в межгосударственные конфликты, охватывающие весь регион. |
This approach should obviously include a true internal, non-exclusive dialogue, a careful programme of disarmament, demobilization and reintegration and a vision extending to the entire region or subregion at issue. |
Такой подход, несомненно, должен предусматривать подлинно внутренний, всеохватывающий диалог, тщательно разработанную программу разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также видение, охватывающее весь затронутый регион или субрегион. |
I may sound as though the entire Caribbean region suffered the catastrophe, and truly we did since, in a small subregion such as ours, what affects one affects all. |
Возможно, мое выступление может создать впечатление, что весь Карибский регион пострадал от катастрофы, и, по сути, именно так и произошло, ибо в таком малом субрегионе, как наш, то, что происходит с одним государством, затрагивает всех нас. |
The region also suffers from the ongoing slow-onset impact of desertification, and there are growing concerns across the subregion linked to rising sea levels along low-lying coastal areas, where at least 10 major cities are located. |
Регион ощущает на себе также воздействие продолжающегося и постепенно усиливающегося опустынивания, к тому же по всему субрегиону в настоящее время растет озабоченность в связи с повышением уровня моря в низменных прибрежных районах, в которых расположены по меньшей мере десять крупных городов. |
Myanmar had reformed its central committee for drug abuse control that year, in addition to signing memorandums of understanding with six countries in the Greater Mekong subregion and working with them to draft and implement a plan to realize a drug-free ASEAN region by 2015. |
В нынешнем году Мьянма реорганизовала свой главный комитет, осуществлявший контроль над наркотическими средствами, подписала меморандумы о взаимопонимании с шестью странами субрегиона Большого Меконга и сотрудничает с ними в деле разработки и осуществления плана превращения региона АСЕАН в регион, свободный от наркотиков, к 2015 году. |
The proportion of inflows into those economies in total inflows into their respective region or subregion in 2005 is used to extrapolate the 2006 data. |
Для цели экстраполяции данных за 2006 год берется доля притока ПИИ в соответствующие страны в общем притоке в их регион или субрегион в 2005 году. |
Particular emphasis will be given in this connection to strengthening the integration of the LAC countries at the subregional level, including Central America, the Andean subregion, Mercosur/Mercosul, and the Caribbean. |
В этой связи особое внимание будет уделено повышению степени интеграции стран ЛАК на субрегиональном уровне, включая Центральную Америку, Андский субрегион, регион Меркосур и Карибский бассейн. |
Moreover, the presence of combatants or armed elements in camps for refugees and internally displaced persons can destabilize an entire subregion or region and must be addressed through the identification, disarmament and internment of the combatants. |
Кроме того, присутствие комбатантов или вооруженных элементов в лагерях беженцев и перемещенных внутри страны лиц может дестабилизировать весь субрегион или регион, и эту проблему следует решать путем выявления, разоружения и интернирования комбатантов. |
In deciding to send a mission to West Africa, the Council had a clear goal: to find ways and means to consolidate the peace process in the subregion with a view to preventing the escalation and regionalization of the conflicts. |
Принимая решение о направлении миссии в Западную Африку, Совет ставил перед собой ясную цель: отыскать пути и средства консолидации мирного процесса в субрегионе таким образом, чтобы предотвратить эскалацию конфликтов и распространение на весь регион. |
The Inter-Agency Task Force on West Africa, created to take stock of the priority needs and challenges of the subregion, undertook a mission to the region in March 2001 and recommended, among other things, that a United Nations subregional office for West Africa be established. |
Межучрежденческая целевая группа по Западной Африке, созданная для изучения приоритетных потребностей и задач стран субрегиона, осуществила миссию в регион в марте 2001 года и рекомендовала, в частности, создать субрегиональное отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки. |
The mission's visit to the West African region can only expand the Council's view and understanding of the complex problems confronting the subregion, some of which are reflected in the report before the Council. |
Поездка миссии в западноафриканский регион может содействовать только расширению подхода Совета и углублению понимания им сложных проблем, стоящих перед субрегионом, некоторые из которых отражены в находящемся на рассмотрении Совета докладе. |
Yet the subregion has the means to prevent armed groups from taking the peace process hostage; it is a region which for two and one-half years imposed an economic embargo on Burundi to force the authorities to enter into negotiations with the armed groups. |
А субрегион, тем временем, обладает средствами для того, чтобы воспрепятствовать вооруженным группировкам в удержании мирного процесса их заложником: это регион, который на протяжении двух с половиной лет поддерживал в отношении Бурунди экономическое эмбарго, чтобы заставить ее правительство вступить в переговоры с вооруженными группировками. |