Английский - русский
Перевод слова Subjugation
Вариант перевода Подчинение

Примеры в контексте "Subjugation - Подчинение"

Примеры: Subjugation - Подчинение
They were formed 500 years ago with one aim in mind - the repression and the subjugation of women. Они собрались 500 лет назад с одной единственной целью в мыслях... подавление и подчинение женщин.
The systemic destruction of a land to insure its subjugation. Систематическое уничтожение земли чтобы обеспечить подчинение.
We could not submit to subjugation of that kind. Мы не могли согласиться на подчинение такого рода.
Other situations around the globe, not limited to the Non-Self-Governing Territories, involved colonialism, illegal occupation and alien subjugation of peoples. Проявления колониализма, незаконная оккупация и подчинение народов иностранному игу, наблюдаются и в других местах земного шара, за пределами несамоуправляющихся территорий.
However, domination and subjugation on the globe still remain unchecked, and that is largely related to the existing inequitable international order and relationships. Однако угнетение и подчинение на земном шаре пока еще не ограничены, и это связано с существующими диспропорциями в международном порядке и международных отношениях.
To truly recognize a people's right to self-determination was to recognize that their continued subjugation under occupation was neither legal nor tenable. Подлинное признание права народа на самоопределение является признанием того факта, что его продолжающееся подчинение в условиях оккупации не является ни законным, ни обоснованным.
Terrorism had a wide variety of root causes, including injustice, inequalities, subjugation and exploitation, all of which must be targeted if terrorism was to be eliminated forever. Для распространения терроризма имеется множество различных причин, включая несправедливость, неравенство, подчинение и эксплуатацию, и для того чтобы терроризм был ликвидирован навсегда, все эти причины необходимо устранить.
The root causes of terrorism, including economic disparities and deprivation, political subjugation and exclusion, prolonged and unresolved conflicts and climatically induced loss of livelihood, must be addressed. Надлежит устранить первопричины терроризма, включая экономическое неравенство и лишения, политическое подчинение и изоляцию, затяжные и неразрешенные конфликты, а также утрату средств к существованию в результате изменения климата.
Discrimination against indigenous peoples in our country has its origins in the establishment of the nation State, whose structure included the denial of American historical roots, together with the subjugation of the people and the usurpation of their land. Появление дискриминации в отношении коренных народов в нашей стране связано с формированием государства-нации, структура которого предусматривала отрицание исторических американских корней, подчинение народа и захват его земель.
On this list of disaster marked by the subjugation of man by man in the name of triumphant ideologies, some bright periods, some sustained peaks, guided humankind towards salvation. Среди всех этих бедствий, характерной чертой которых было подчинение человека человеком во имя триумфальных идеологий, были и некоторые яркие периоды, периоды устойчивого подъема, обеспечивавшие продвижение человечества к спасению.
Over the past 50 years, the International Olympic Committee has supported Latvian athletes as members of the global Olympic family in spite of the subjugation of sporting institutions to political goals and repeated politically motivated boycotts of the Olympic Games. На протяжении последних 50 лет Международный олимпийский комитет оказывал поддержку латвийским спортсменам в качестве членов глобальной олимпийской семьи, несмотря на подчинение учреждений по вопросам спорта политическим целям и неоднократный бойкот Олимпийских игр по политическим мотивам.
[Woman] It's the only planet in the Milky Way... that has habitation that is steeped... in enormous subjugation of religion. Это единственная планета в Млечном пути, у жителей которой > развито чудовищное подчинение религии.
Utilitarianism often has devastating political consequences, because it inspires an aggressive nationalism on the basis of which the subjugation, for example, of a smaller or weaker nation is claimed to be a good thing solely because it corresponds to the national interest. Он зачастую имеет под собой разрушающую политическую подоплеку, поскольку вдохновляет агрессивный национализм, исходя из которого, например, подчинение малой или более слабой нации выдается за некое благо лишь потому, что отвечает национальным интересам.
Among the "guileful" means men resort to in order to evade paying the deferred amount of the dowry are battery, subjugation, compelling and pressuring women into abandoning them. К числу "изощренных" способов, к которым мужчины прибегают для того, чтобы уклониться от уплаты отсроченной суммы выкупа, относятся избиение, подчинение, принуждение и оказание давления на женщину, с тем чтобы она ушла от мужа.
Until and unless these measures are instituted, globalization will be seen by the developing world as a largely predatory ideology of the rich nations for the exploitation and subjugation of poor ones. До тех пор, пока эти меры не будут приняты и если они не будут приняты, глобализация будет рассматриваться развивающимся миром как в основном хищническая идеология богатых государств, направленная на эксплуатацию и подчинение бедных.
The Greek Cypriot leadership should first of all bear in mind this fundamental United Nations principle before paying lip service to the Charter of the United Nations, as if it were designed to allow for the subjugation, enslavement or eradication of peoples by force. Руководство киприотов-греков не должно забывать об этом основополагающем принципе Организации Объединенных Наций и не поминать всуе Устав Организации Объединенных Наций, как если бы он допускал подчинение, порабощение и геноцид народов силой.
It is an ineluctable fact that where independence is violated, there will be domination, subordination, subjugation and inequality. Неопровержимым фактом является то, что там, где нарушается независимость, будет существовать господство, подчинение, угнетение и неравенство.
The term "colonization" in its broadest meaning is the subjugation of the rights of one by another. Термин «колонизация» в широком смысле толкуется как подчинение прав одного сообщества другим.
Paragraph 1 declares, "The subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental human rights...". Пункт 1 гласит, что "подчинение народов иностранному игу и господству и их эксплуатация являются отрицанием основных прав человека...".
Among other things, it affirms that the subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental human rights and is contrary to the Charter. Среди прочего в ней говорится, что подчинение, господство и эксплуатация народов со стороны иностранного государства представляют собой нарушение фундаментальных прав человека и противоречат Уставу.
They are trying to punish the Libyan people for nothing more than its decision to live freely on its land, under the sun, and to reject policies of humiliation and attempts at subjugation. Они пытаются наказать ливийский народ всего лишь за его решение свободно жить на своей земле, под солнцем и не признавать политику, направленную на унижение и подчинение других.
Such cooperation has taken on new urgency in the light of today's unbridled savage capitalism, whose underpinnings include the exploitation, dispossession and subjugation of countries by other countries. Такое сотрудничество приобретает новую актуальность в свете сегодняшнего необузданного и дикого капитализма, который опирается, в частности, на эксплуатацию, лишение права собственности и подчинение одних стран другими.
However, domination and subjugation, and subordination and inequality still predominate in international relations - even today, after the end of the cold war - and this constitutes a great challenge to the realization of world peace and security and the democratization of international society. Однако господство и угнетение, подчинение и неравенство по-прежнему господствуют в международных отношениях даже сегодня, после прекращения "холодной войны", и это представляет собой большую опасность для достижения мира и безопасности на планете и демократизации международного общества.
Words like "subjugation", "domination" and "exploitation" did not capture the relationship between Member States that were responsible for the administration of Territories and the people of those Territories. Такие формулировки, как "подчинение народов иностранному игу и господству и их эксплуатация", не отражают взаимоотношений государств-членов, несущих ответственность за управление территориями перед населением этих территорий.
While it must be recognized that there were legitimate reasons which might prompt the international community to resort to the use of sanctions, subjugation through hunger could not be a means of war or the outcome of a legal decision. Необходимо признать наличие законных причин, по которым международное сообщество может прибегнуть к применению санкций, однако подчинение с помощью голода не может быть средством ведения войны, как не может вытекать из юридического решения.