Английский - русский
Перевод слова Subcontracting
Вариант перевода Субподряд

Примеры в контексте "Subcontracting - Субподряд"

Примеры: Subcontracting - Субподряд
Consequently, reliance on subcontracting has increased, with home-based work constituting an especially attractive option. В результате расширяется опора на субподряд, при этом одним из особенно привлекательных вариантов становится надобная работа.
This includes FDI, joint ventures, licences, management contracts, subcontracting and franchising. Это включает в себя ПИИ, совместные предприятия, лицензирование, договоры об управлении, субподряд и франшизинг.
It's called subcontracting, and it's how business is done in the 21 st century. Это называется субподряд, и именно так ведется бизнес в 21-м веке.
Are you sure that subcontracting is the way to go here? Вы уверены, что субподряд здесь уместен?
Direct access may put the small-scale sector in competition with large firms, whereas subcontracting represents a complementary way for small and large enterprises to work. Выход на рынок напрямую может заставить малые предприятия вступить в конкуренцию с крупными фирмами, в то время как субподряд обеспечивает взаимодополняемость работы малых и крупных предприятий.
Other costs (subcontracting, translation, publication of guidelines) Прочие расходы (субподряд, перевод, публикация руководящих принципов)
Other forms of inter-firm collaboration include joint ventures, joint research and development or co-developments, subcontracting, parts and component supplier networks, original equipment manufacturing and consortia. К другим формам межфирменного сотрудничества относятся совместные предприятия, совместные исследования и разработки или кооперирование, субподряд, создание сетей с поставщиками частей и компонентов, производство оригинального оборудования и консорциумы.
the PMSC notifies any subcontracting of military and security services to the authorisation authority; а) ЧВОК уведомляла выдающий разрешение орган о передаче на субподряд военных и охранных услуг;
Although not a new phenomenon, outsourcing - the practice of subcontracting non-core work to outside parties with a view to reducing costs and enhancing efficiency - is increasingly becoming a key area of interest for a number of developing countries. Хотя аутсорсинг (практика передачи на субподряд непрофильных работ внешним сторонам в целях сокращения расходов и повышения эффективности) и не является новым феноменом, он все более превращается в ключевую зону интересов для ряда развивающихся стран.
In that context, new practices were emerging that increased the vulnerability of migrant workers, such as subcontracting, which deprived migrants of their labour rights and which distorted the labour market in many countries of destination. В этом контексте возникают новые виды практики, повышающие уязвимость трудящихся-мигрантов, такие, как субподряд, который лишает мигрантов их трудовых прав и деформирует рынок труда в странах назначения.
That programme is part of the Regional Cooperation Programme for the Industrial Recovery of Latin America and the Caribbean, which also includes the promotion of TCDC potentials in such areas as industrial subcontracting and computerized maintenance management of the iron and steel industry. Данная программа является частью Региональной программы сотрудничества в целях промышленного восстановления стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которая также включает в себя мероприятия по расширению потенциалов ТСРС в таких областях, как промышленный субподряд и компьютеризованная система управления в сталелитейной промышленности.
We subscribe to the recommendation of the panel's report that in defining the division of responsibility, it is important not to create the perception that the United Nations is subcontracting peacekeeping to the African Union. Мы поддерживаем содержащуюся в докладе Группы рекомендацию о том, что при определении порядка разделения обязанностей важно, чтобы не создавалось впечатления о том, будто Организация Объединенных Наций предоставляет Африканскому союзу субподряд на поддержание мира.
Full subcontracting of the production of services means that the principal entity acts as a services arranger, who bundles and manages the services of the subcontractor(s) on behalf of customers. Полный субподряд на предоставление услуг означает, что головное предприятие выступает в качестве организатора предоставления услуг, комплектующего услуги и управляющего процессом предоставления услуг субподрядчиком (субподрядчиками) от имени клиентов.
Thus, subcontracting is similar in some ways to merchanting of goods as the services are purchased and resold... "Service merchanting" of this kind is an important activity in some economies..." Таким образом, субподряд в определенной степени аналогичен перепродаже товаров, так как услуги приобретаются и перепродаются... Такого рода "перепродажа услуг за границей" является важным видом деятельности для некоторых стран...".
Apply international and national labour laws to irregular forms of work, such as outsourcing [and] part-time labour and informal subcontracting, [created by globalization and] which remain unprotected by standard labour laws; для применения международных и национальных трудовых законодательств к нестандартным формам занятости, таким, как контрактные работы [и] занятость неполный рабочий день и неофициальный субподряд, которые [возникают в результате глобализации и] по-прежнему не защищены типовыми трудовыми законодательствами;
Subcontracting is another form of inter-firm collaboration that has undergone significant changes over the years. Субподряд является еще одной формой межфирменного сотрудничества, претерпевшей со временем существенные изменения.
Subcontracting, for example, allows smaller firms to sell to larger firms that benefit from the certification to sell to the European market. Субподряд, например, позволяет более мелким компаниям продавать свою продукцию более крупным фирмам, которые имеют необходимые сертификаты для ее продажи на европейском рынке.
He also pointed to the increasing role of non-equity modalities, such as franchising, subcontracting, licensing etc. Оратор обратил также внимание на растущую роль не связанных с акционерным капиталом механизмов, таких как франчайзинг, субподряд, лицензирование и т.д.
Moreover, economic activity will increasingly be network-driven, with subcontracting and supply management becoming a source of competitive advantage. Кроме того, хозяйственная деятельность все чаще строится на принципах сетевой кооперации, в рамках которой субподряд и управление материально-техническим обеспечением становятся источником конкурентных преимуществ.
(a) 1PL (first-party logistics): Transport subcontracting; а) "1ПЛ" (первая сторона - провайдер логистических услуг): передача перевозки на субподряд;
TNCs carry out their activities and exert control over foreign productive assets through the formation of strategic alliances and a variety of non-equity arrangements, including subcontracting, franchising and licensing. ТНК осуществляют свою деятельность и контроль за зарубежными производственными активами путем создания стратегических союзов и использования целого ряда механизмов, не предполагающих участие в собственности, таких, как субподряд, франшизные и лицензионные соглашения.
Subcontracting for products of specified quality is likely to proliferate as a form of integration between retail food chains and producers. Субподряд на производство продуктов конкретного качества, являющийся одной из форм интеграции розничных торговых сетей и производителей, по всей видимости, будет получать все более широкое распространение.
UNOPS provides the following programme execution services: personnel recruitment, subcontracting, authorization of grant allocations and disbursements, budget administration and reporting, training and guidance to country-level staff, provision of legal advice, and internal oversight and audits. В контексте исполнения программы ЮНОПС оказывает следующие услуги: набор персонала; передача работ на субподряд, санкционирование выделения субсидий и распределения средств; исполнение бюджета и представление соответствующей отчетности; подготовка персонала и руководство им на страновом уровне; проведение юридических консультаций и осуществление внутренних ревизий и надзора.
The main distinction between these two types of arrangements is whether the domestic entity contributes to the production of the primary service product versus fully subcontracting out the production of the primary service product. Основное различие между этими двумя типами моделей состоит в том, что отечественное предприятие может участвовать в производстве первичного продукта в виде предоставления услуг или полностью передавать на субподряд производство первичного продукта в виде услуг.