This collapse forced a detour in the tunnel around the weak strata that collapsed. |
Этот обвал заставил сделать обход тоннеля вокруг слабых слоев, которые рухнули. |
Fortunately, the information circulated by his Association was getting through to various strata of Spanish society. |
К счастью, распространяемая Ассоциацией информация проникает в сознание различных слоев испанского общества. |
It is thus of the greatest importance that the international community take the concerns of the vulnerable strata of our societies into greater consideration. |
Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество самым серьезным образом учло обеспокоенность уязвимых слоев наших обществ. |
A variety of benefits are being introduced for members of the socially unprovided-for strata. |
Для представителей социально незащищенных слоев вводятся различные льготы. |
Violence affects millions of women from different socio-economic strata, cuts across cultural and religious barriers and impedes the fundamental human right of women to participate fully in society. |
Насилие затрагивает миллионы женщин из различных социально-экономических слоев, преодолевает культурные и религиозные барьеры и препятствует основному праву женщин на полномасштабное участие в жизни общества. |
Migration tends to be selective, given that migrants from the poorer strata of rural society often lack the resources necessary to move. |
Миграция обычно бывает селективной, поскольку у потенциальных мигрантов из более бедных слоев сельского общества часто отсутствуют необходимые для миграции ресурсы. |
Mobilizing the efforts of the various strata and sectors of our societies could become a powerful driving force for progress in the fight against the AIDS pandemic. |
Мобилизация усилий различных слоев населения наших стран может стать эффективной движущей силой прогресса в борьбе с пандемией СПИДа. |
This was also connected with the change in the social composition, the inclusion of the lower urban strata in the movement. |
Это связанно к тому же с изменением социального состава, включением в движение низших городских слоев... |
The Agency's task was to protect broad strata of refugees from any adverse consequences, and the fulfilment of that task would help the peace process. |
Задача Агентства состоит в защите широких слоев беженцев от любых отрицательных последствий, и выполнение этой задачи будет способствовать мирному процессу. |
Outlets of each item group are split by shop type (multiple, independent, or specialist) to form different strata. |
Торговые точки из каждой товарной группы разбиваются по типу коммерческих заведений (универсальные, независимые или специализированные) для формирования различных слоев. |
The basis for national reconciliation should be the formation of a democratic Government of national confidence that reflects the interests of all strata of Afghan society. |
основой национального примирения должно стать формирование демократического правительства народного доверия, отражающего интересы всех слоев афганского общества. |
It is certainly true that some individuals who descended from former feudal strata still consider themselves more noble than others and may, for example, refuse marriage on this basis. |
Разумеется, некоторые лица, выходцы из старых феодальных слоев, до сих пор считают себя более благородными, чем другие люди, и могут, например, на этом основании отказаться от вступления в брак. |
Azerbaijan commends the reconciliation efforts of the national authorities in a number of countries of the Middle East to find negotiated and effective solutions, with the participation of all strata and political forces of their societies. |
Азербайджан одобряет примиренческие усилия национальных властей ряда стран Ближнего Востока, прилагаемые ради отыскания согласованных и эффективных решений с участием в них всех слоев и политических сил общества. |
Like many other Andean volcanoes, Nevado del Ruiz is a stratovolcano: a voluminous, roughly conical volcano consisting of many strata of hardened lava and tephra including volcanic ash. |
Как и большинство андийских вулканов, Руис является стратовулканом: это объемный, конической формы вулкан, состоящий из многочисленных слоев затвердевших лавовых потоков и тефры, включая вулканический пепел. |
He stated that the Herat Council reflected the will of all the strata of the Afghan population and of all parties which were represented by more than 1,000 participants. |
Он заявил, что Гератский совет отражает волю всех слоев афганского населения и всех партий, которые были представлены более чем 1000 участниками. |
The authorities' action apparently helped to increase his popularity among the poorer strata of the local population, as the author was committed to changing the Government's policy towards, in particular, the homeless and the unemployed. |
Действия властей, по-видимому, способствовали росту его популярности среди беднейших слоев местного населения, так как автор намеревался добиваться изменения политики правительства в отношении, в частности, бездомных и безработных. |
The close cooperation of Governments, business operators, workers' unions and public at large at national, regional and municipal levels assures that industrial restructuring is conducted in a socially-responsible way benefiting all strata of population. |
Тесное взаимодействие правительств, предпринимателей, союзов трудящихся и широкой общественности на национальном, региональном и муниципальном уровнях является гарантией ответственной в социальном отношении реструктуризации промышленности, отвечающей интересам всех слоев населения. |
The Special Committee should consider the special situation in Puerto Rico and include that variant in a resolution since it enjoyed the support of various strata of Puerto Rican society. |
Специальному комитету следует рассмотреть особую ситуацию в Пуэрто-Рико и включить данный вариант в резолюцию, так как он пользуется поддержкой различных слоев пуэрто-риканского общества. |
The second group deals with operational conditions for new enterprises (SMEs in particular) and entrepreneurial activities of different strata of population (i.e. has an explicit social dimension). |
Вторая группа вопросов связана с условиями работы новых предприятий (особенно МСП) и предпринимательской деятельностью различных слоев населения (т.е. в этой группе вопросов однозначно присутствует социальная составляющая). |
The humanitarian situation in Afghanistan continues to deteriorate, particularly in those pockets of the country subjected to recurrent military activities, taxing the coping mechanisms and energies of even the most resilient strata of Afghan society. |
Гуманитарное положение в Афганистане продолжает ухудшаться, особенно в тех районах страны, в которых периодически вспыхивают боевые действия, что истощает ресурсы и энергию даже самых стойких слоев афганского общества. |
They underscored the responsibility of Governments for promoting balanced and sustainable development and stressed the importance of good governance and social dialogue in ensuring transparent processes of decision-making, accountability and consensus-building among all strata of civil society. |
Рабочие группы особо отметили, что правительства несут ответственность за обеспечение сбалансированного и устойчивого развития, и подчеркивали важность надлежащего управления и социального диалога для обеспечения транспарентности процессов принятия решений, отчетности и создания консенсуса среди всех слоев гражданского общества. |
The Syrian youth who died in Lebanon number in the thousands and all the Lebanese in all strata of Lebanese society are grateful to Syria for the role it has played. |
В Ливане погибли тысячи сирийских молодых людей, и ливанцы из всех слоев ливанского общества благодарны Сирии за ту роль, которую она сыграла. |
The concern is with the damaging effects of the embargo on the Cuban population, particularly on the most vulnerable strata, that is, children and the elderly. |
Это беспокойство объясняется пагубными последствиями эмбарго для кубинского населения, в частности для его наиболее уязвимых слоев, а именно детей и престарелых. |
Special attention should be paid to activities that would have a lasting and profound impact on the lives of entire populations, particularly among the poorest strata. |
Поэтому следует уделять особое внимание той деятельности, которая имеет долговременные и глубокие последствия для жизни всего населения, и особенно его наиболее бедных слоев. |
Studies conducted in recent years show that various groups (strata) of the population can be differentiated according to actual food intake, depending on the economic status of the family and the socio-economic status of their place of residence. |
Данные исследователей, проведенные в последние годы, свидетельствуют о формировании различных групп (слоев) населения по состоянию фактического питания в зависимости от экономического состояния семьи и социально-экономического положения мест проживания. |