| Yet the idea seemed strangely appropriate. | Но сама картина отчего-то казалась удивительно уместной. |
| Strangely, they have no desire to be associated with ludicrous antics and defeat. | Удивительно, но у них нет желания ассоциироваться с нелепыми выходками и поражениями. |
| I bet that started off as a joke, but by the third one you realized there was something strangely enjoyable about it. | Наверняка ты это задумала как шутку, но к третьему повтору поняла, что в этом есть что-то удивительно приятное. |
| This fascinating disc (Way to Olympus) provides a decent starting point for listeners keen to investigate the strangely diffuse but parallel worlds of a Russian composer whose oeuvre seems consistently unpredictable. | Этот захватывающий диск (Путь к Олимпу) служит подходящей отправной точкой для слушателей, жаждущих исследовать удивительно разнообразные, но параллельные миры русского композитора, чьи сочинения всегда непредсказуемы. |
| They were not worried, they told me, that Bush was inadequately briefed and strangely incurious for a man who sought the most powerful office in the world. | Они отвечали мне, что их не беспокоило, что Буш был ограниченным и удивительно нелюбознательным для человека, желавшего занять самый влиятельный пост в мире. |
| Something seems strangely amiss. | Похоже, чего-то странным образом не хватает. |
| We've been strangely fortunate. | Нам странным образом повезло. |
| My neighbor's dog's been keeping me awake, and seems strangely invulnerable to poison. | Соседская собака не давала спать И странным образом была невосприимчива к отраве |
| I thought it, somehow, strangely appropriate for you. | Мне кажется, что странным образом эта вещь очень вам подходит. |
| In this act, which goes beyond my understanding, you were strangely present. | В этом поступке, лежащем выше моего понимания, я странным образом чувствую и твоё участие. |
| The story starts with just a single person, a child, behaving a little strangely. | История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно. |
| Has he been behaving strangely of late? | Вёл ли он себя необычно в последнее время? |
| The substitution of the yen symbol for backslash can make paths on DOS and Windows-based computers with Japanese support display strangely, like "C:¥Program Files¥", for example. | Из-за замены косой черты символом иены пути в операционных системах Windows и DOS выглядят необычно, например «C:¥Program Files¥». |
| He Was just acting very strangely. | Он вёл себя очень необычно. |
| Strangely contained shelf fire? | В необычно локальном пожаре на полке. |
| But strangely, I didn't feel sorry for them. | Но странное дело - мне их было совсем не жаль. |
| Strangely mimetic, though, wouldn't you say? | Однако странное сходство, не так ли? |
| Moore attended Cook's memorial service in London and, at the time, many people who knew him noted that Moore was behaving strangely and attributed it to grief or drinking. | Мур присутствовал на поминальной службе по Куку в Лондоне, и многие люди, знавшие его, отметили его немного странное поведение. |
| But, strangely, I'm okay with it. | Но, самое странное, что я не против. |
| My father's been strangely stubborn about liquidating that property. | Мой отец проявлял странное упрямство при ликвидации этой собственности. |
| 'Almost as weird as the way it takes Chicago, strangely calm, that. | Почти так же странно то, как он проходит Чикаго - необыкновенно спокойно. |
| True to her word, on the day Jane flipped the switch and accepted that Michael was returning to work, she felt strangely... calm. | И как она сказала, Джейн переключилась и приняла то, что Майкл возвращается на работу, она была необыкновенно... спокойной. |
| Strangely, I agree with everything Amy just said. | Как ни странно, я согласен со всем, что сказала Эми. |
| Strangely, the deposed dictator's mood seems jubilant. | Как ни странно, у свергнутого диктатора приподнятое настроение. |
| Strangely, the previous Governor, who had presided over the corruption debacle, was able to return to the United Kingdom without answering to anyone in the Islands. | Как ни странно, бывший губернатор, который стоял во главе коррупционного скандала, смог вернуться в Соединенное Королевство, не ответив за свои действия никому на островах. |
| This looks strangely familiar. | Как ни странно, это место кажется знакомым. |
| Although he recalls reporting back to the police operations room, Lowes strangely does not recount summoning help for Julien, though his report may have included this. | Лоуз вспоминает, что доложил об обнаруженном в полицейскую дежурную часть, но при этом, как ни странно, он не говорит, что вызвал помощь Джулиену, хотя, возможно, об этом говорится в его рапорте. |
| I'm a little confused, and strangely, not interested. | Слегка в замешательстве и, на удивление, не заинтересован. |
| There's a media blackout, and my usual sources are strangely silent. | Здесь нарушена связь, и мои источники на удивление молчаливы. |
| Disgusting, but strangely refreshing. | Мерзость но на удивление освежает. |
| Something about that call seems strangely familiar. | Звучит на удивление знакомо. |
| Now that it's over, I feel a little sad, of course, but also strangely liberated. | Теперь мне, конечно, слегка грустно, но я чувствую себя на удивление раскрепощённым. |
| And yet, at this moment, It seems strangely appealing. | Но в данный момент это кажется необычайно привлекательным. |
| The compassion of the people made her strangely popular. | Сочуствие людей сделало её необычайно популярной. |
| YOU SEEM STRANGELY EXCITED, PHOEBE. | Фиби, ты выглядишь необычайно взволнованной. |
| Arthur is strangely fond of the boy. | Артур необычайно привязан к мальчику. |
| "A strangely poignant coming-of-age story"written with the self-assurance of a much older writer. | Необычайно пронзительная, вневременная история, в которой ощущается уверенность зрелого автора. |