This stimulation should preferably be independent of the United Nations system but should also, naturally, be complementary to United Nations efforts. |
Предпочтительно, чтобы это стимулирование было бы независимым даже от системы Организации Объединенных Наций, но, естественно, оно должно дополнять усилия Организации Объединенных Наций. |
Operational activities in this field have been focused on the dissemination of best practices in investment promotion techniques, promotion of private investment in infrastructure (road, rail, telecommunications, power generating networks, water systems, etc.) and stimulation of investment in real estate. |
Оперативная деятельность в этой области сосредоточивается на таких аспектах, как распространение наиболее эффективных методов стимулирования инвестиций, содействия частным инвестициям в инфраструктуру (автодороги, железные дороги, средства связи, энергосистемы, водохозяйственные системы и т.д.) и стимулирование инвестиций в недвижимость. |
The specific aims include stimulation of technology innovation in the small-business sector; increased use of this sector to meet the R&D needs of the Government; increased use of minority and disadvantaged individuals in this process; and expanded commercialization of the results of federally funded R&D. |
Конкретные цели программы включают стимулирование инновационной деятельности малого бизнеса в сфере технологий; более широкое использование этого сектора для удовлетворения потребностей государства в НИОКР, расширение участия в этом процессе представителей меньшинств и обездоленных групп населения и расширение коммерческого использования результатов НИОКР, финансируемых из федерального бюджета. |
These pilot projects aim to demonstrate sustainable management approaches and test new technologies, such as the use of constructed wetlands for wastewater management, the stimulation of multi-agency cooperation and the development of partnerships between State and non-State actors to address land-based sources of coastal and marine pollution. |
Такие пилотные проекты предназначены для демонстрации устойчивых подходов к управлению и отработки новых видов технологии, включая использование искусственных водно-болотных угодий в целях управления сточными водами, стимулирование межведомственного сотрудничества и развитие партнерств между государством и негосударственными субъектами с целью решения проблемы наземных источников загрязнения прибрежной и морской среды. |
The approach for definition of economic efficiency of measures on energy-saving, based on distribution of reduction of the charges between the consumers is offered, it allows to carry out effective stimulation of the consumers, which introduce measures on energy-saving. |
Предложен подход для определения экономической эффективности мероприятий по энергосбережению, основанный на распределении уменьшения расходов между потребителями, что позволяет проводить эффективное стимулирование потребителей, которые внедряют мероприятия по энергосбережению. |
Organization of therapeutic assistance: individual therapy, therapy for couples in a critical situation, family mediation, stimulation of activities aimed at the organization of assistance groups for families; |
организация терапевтической помощи: индивидуальная терапия, терапевтическая помощь семейным парам в кризисных ситуациях, посредничество при решении семейных проблем, стимулирование деятельности, направленной на организацию групп помощи семьям; |
Other measures introduced by the State for the conservation and diffusion of Honduran culture include: stimulation of artistic creativity; strengthening of the diffusion of popular cultures; and decentralization of the administration of cultural property and services. |
Ниже перечисляются меры, принимаемые Гондурасом с целью сохранения и распространения национальной культуры: стимулирование художественного творчества; укрепление процесса распространения народной культуры; децентрализация процесса предоставления и получения товаров и услуг в области культуры. |
(e) The stimulation of local community awareness and identification of local leaders so that they can be organized and trained to take part in the determination and satisfaction of needs, thereby helping to promote and implement the right to development. |
ё) стимулирование информирования местных общин и выявление местных лидеров, с тем чтобы можно было бы организовать их деятельность и профессионально подготовить их для участия в определении и удовлетворении потребностей, способствуя таким образом поощрению и осуществлению права на развитие. |
(c) Strengthen the linkages between shelter policies, employment generation, environmental protection, preservation of cultural heritage, resource mobilization and the maximization of resource efficiency, and strengthen the stimulation of and support for sustainable economic development and social development activities; |
с) усиливать взаимосвязи между жилищной политикой, созданием новых рабочих мест, охраной окружающей среды, сохранением культурного наследия, мобилизацией ресурсов и максимальной эффективностью использования ресурсов и усиливать стимулирование и поддержку мероприятий по обеспечению устойчивого социально-экономического развития; |
Stimulation and Monitoring by Rehabilitation International of Concerted Action in Selected Target Areas of Disability Prevention. |
Стимулирование и наблюдение за согласованными на международном уровне действиями по обеспечению реабилитации в отдельных целевых областях профилактики инвалидности. |
Stimulation of application of wind energy, waste incineration etc. |
Стимулирование использования энергии ветра, сжигания отходов и т.д. |
Stimulation of continuous innovation inside the company and in its environment |
Стимулирование постоянных нововведений внутри компании и в областях, в которых она осуществляет свою деятельность |
Stimulation of staff exchange programmes between associated centres. |
Стимулирование программ обмена сотрудниками между ассоциированными центрами. |
Stimulation of this system not only causes pleasure but also gives alcohol its addictive qualities. |
Стимулирование этих систем головного мозга приносит не только чувство удовольствия, но и является причиной возникновения болезненного пристрастия. |
Stimulation of export and development of import-substituting productions. |
стимулирование экспорта и развитие импортозамещающих производств. |
Stimulation of the use of methanol and hydrogen produced from natural gas could play a major role in meeting the demands of the transport sector in the future. |
Стимулирование использования метанола и водорода, получаемых из природного газа, могло бы внести крупный вклад в удовлетворение потребностей транспортного сектора в будущем. |
Stimulation of the labor market and the role of non-governmental job-placement centers |
Стимулирование рынка труда и роль негосударственных центров трудоустройства |
Such early intervention responses cover, inter alia, stimulation, nurturing and care, and pre-school education. |
Такая своевременная помощь, в частности, включает стимулирование развития, воспитание и уход и дошкольное образование. |
Also, bilingual children who are not attending day-care facilities have the right of up to 15 hours a week of linguistic stimulation. |
Кроме того, двуязычные дети, которые не посещают центров дневного ухода, имеют право на стимулирование лингвистического развития в объеме до 15 часов в неделю. |
Funds allocated by public budgets for the construction of social housing were dubbed "aid per brick" or stimulation of supply. |
Государственные расходы направлялись в основном на косвенное стимулирование спроса путем использования целевых жилищных пособий. |
Psychological and emotional stimulation of the child during the first three years of life; |
стимулирование психического развития ребенка в течение первых трех лет жизни; |
UNICEF recognizes that effective early childhood development should address and, whenever appropriate, include indigenous practices for childcare, feeding, personal and environmental hygiene, newborn stimulation and pre-school education. |
ЮНИСЕФ признает, что эффективное развитие ребенка с самого раннего возраста должно предусматривать и в необходимых случаях включать традиционную практику в части ухода за детьми, их кормления, личной гигиены и гигиены окружающей среды, стимулирование роста новорожденных детей и их дошкольное обучение. |
Programmes which help parents to understand and fulfil their critical role in areas such as health and nutrition, cognitive and social stimulation, and the early detection of disabilities will be supported. |
Будут поддерживаться программы, помогающие родителям осознать и выполнять свою важнейшую роль в таких областях, как охрана здоровья и питание, стимулирование развития познавательных способностей и общественной активности и раннее диагностирование инвалидности. |
Priority areas include children's rights, children's health, children's nutrition, their education, the care and early stimulation of children and vulnerable groups of children. |
Приоритетные области включают права детей, здравоохранение детей, питание детей, образование детей, стимулирование развития детей в раннем возрасте и заботу о них и уязвимые группы детей. |
Other complementary measures include higher efficiency of road traffic (congestion reduction), cleaner and quieter vehicles, and stimulation of combined transport, including the promotion of competition in rail transport. |
К числу вспомогательных мер относятся повышение эффективности дорожного движения (сокращение заторов дорожного движения), внедрение более чистых и менее шумных транспортных средств, стимулирование развития комбинированных перевозок, включая содействие повышению конкурентоспособности железнодорожных перевозок. |