Domestic demand stimulation was only possible if countries had a cushion of foreign exchange reserves. |
Стимулирование внутреннего спроса возможно лишь тогда, когда у стран есть подушка безопасности в виде запасов в иностранной валюте. |
Therefore, the stimulation of occupancy among youth is one of the critical national priorities. |
Поэтому одним из важнейших национальных приоритетов является стимулирование занятости среди молодежи. |
The organization carried out an ongoing programme dedicated to the intellectual stimulation of children. |
Организация осуществляет постоянно действующую программу, направленную на стимулирование интеллектуальных способностей детей. |
The stimulation of economies through the use of new technologies would improve living standards in those countries in greatest need of such assistance. |
Стимулирование эко-номики за счет использования новых технологий позволит повысить жизненный уровень в странах, которые больше всего в этом нуждаются. |
The main principle of our manpower policy is economic stimulation and social guarantees for every employee of the Company. |
Главными принципами кадровой политики являются экономическое стимулирование и социальные гарантии для каждого сотрудника компании. |
Intellectual cross-fertilization and stimulation to the benefit of future discussions on social development issues are needed. |
Необходимо интеллектуальное взаимное обогащение и стимулирование в интересах будущего обсуждения вопросов социального развития. |
Children also need the intellectual and emotional stimulation that is provided by structured group activities such as play, sports, drawing and storytelling. |
Детям также необходимо интеллектуальное и эмоциональное стимулирование, которое обеспечивается организованными коллективными мероприятиями, такими, как игры, занятия спортом, рисование и участие в беседах. |
In industry R&D, stimulation is very important, as energy efficiency improvement has often been part of technological progress. |
В промышленности стимулирование НИОКР является весьма важной задачей, поскольку повышение эффективности использования энергии во многих случаях оказывалось элементом технического прогресса. |
Essential to technology improvements and marketing is the stimulation of demand for advanced, yet cost-effective technologies. |
Существенно важным для совершенствования технологии и маркетинга является стимулирование спроса на передовые, но при этом затратоэффективные технологии. |
Prior to the 1970s the stimulation of aggregate demand was a centrepiece of labour market policies in many developed economies. |
До 70-х годов во многих развитых странах стимулирование общего спроса было стержневым элементом политики в отношении рынка труда. |
Direct job stimulation has been inhibited also because of widespread privatization and deregulation. |
Прямое стимулирование занятости также было затруднено по причине повсеместной приватизации и разгосударствления. |
Other priorities are the stimulation of agricultural production and the empowerment of local populations. |
В числе других приоритетных задач - стимулирование сельскохозяйственного производства и расширение возможностей, которыми располагает местное население. |
Furthermore, the stimulation of effective demand overall could serve to strengthen economic linkages between the informal and formal sectors of the economy. |
Кроме того, стимулирование эффективного спроса в целом может способствовать укреплению экономических связей между неформальным и формальным секторами экономики. |
Existing mothers' support groups, currently promoting breastfeeding, will focus on appropriate child-care practices, including immunization and early childhood stimulation. |
Имеющиеся в настоящее время группы поддержки матерей, выступающие за расширение практики грудного кормления, будут уделять особое внимание должным методам ухода за детьми, включая иммунизацию и стимулирование развития детей в раннем возрасте. |
Public expenditures were aimed mainly at providing indirect stimulation of demand through targeted housing allowances. |
Государственные расходы направлялись в основном на косвенное стимулирование спроса путем использования целевых жилищных пособий. |
6.6 The stimulation of the private sector to fully participate in the production and maintenance of rural energy support services. |
6.6 Стимулирование всестороннего участия частного сектора в налаживании и поддержании вспомогательных услуг по энергообеспечению сельских районов. |
Such stimulation could come in the form of confidence-building measures and technical assistance aimed at the capacity-building of such mechanisms. |
Такого рода стимулирование может осуществляться в форме мер укрепления доверия и технической помощи, направленной на наращивание потенциала таких механизмов. |
The targeted stimulation of women's work is realized through a system of tax incentives. |
Целенаправленное стимулирование труда женщин осуществляется и системой налоговых льгот. |
The successful stimulation of activity in privatized housing would require a sound legislative framework. |
Успешное стимулирование деятельности в области приватизированного жилья потребует прочной законодательной базы. |
The aims of cultural policy have been cultural democratization, stimulation of cultural production, and recognition of artistes' rights. |
Целями этой политики являются культурная демократизация, стимулирование культурной деятельности и признание прав лиц творческих профессий. |
stimulation of a system of broader conformity; |
стимулирование системы, характеризующейся соблюдением более широкого диапазона требований; |
Increasing competitiveness and efficiency, relieving the burden on the state in terms of financial support and stimulation of investments are the main objectives of railways liberalization. |
Основными целями либерализации железнодорожного транспорта является повышение конкурентоспособности и эффективности, снижение бремени финансовой поддержки, которое лежит на государстве, и стимулирование инвестиций. |
stimulation of integration of women with children in professional activity; |
стимулирование интеграции женщин, имеющих детей, в профессиональную деятельность; |
Economic reform and stimulation of development through trade liberalization. |
экономическая реформа и стимулирование развития путем либерализации торговли. |
stimulation of transit movement of goods across the state boundaries and unification of technical norms and rules; |
стимулирование транзитного перемещения товаров через границы государств, унификация технических норм и правил; |