What we need is sustained pursuit and stimulation of ideas, meaningful consultations and concrete and positive results - in short, a constant process of accretion. |
Нам необходим постоянный поиск и стимулирование идей, конструктивные консультации и конкретные позитивные результаты - короче говоря, постоянный процесс совершенствования. |
The representative of India said that a series of economic reforms, including deregulation of the economy and stimulation of foreign investment, had been introduced in his country. |
Представитель Индии заявил, что в его стране был начат ряд экономических реформ, предусматривающих дерегулирование экономики и стимулирование иностранных инвестиций. |
We shall also undertake other steps designed to promote maximum stimulation of international trade and eliminate administrative barriers and to increase access to the market. |
Будут предприняты и другие шаги, направленные на максимальное стимулирование международной торговли, на устранение административных барьеров, преграждающих доступ на рынок. |
It provides for, among other things, the stimulation of rural development in opium-producing areas as another key element of the opium-elimination strategy. |
Она предусматривает, среди прочего, стимулирование развития сельских районов в областях, производящих опиум как еще один ключевой элемент стратегии по ликвидации опиума. |
However, although stimulation of economic growth in urban and rural areas is a necessary condition to the promotion of employment, it is not sufficient. |
Однако стимулирование экономического роста как в городской, так и в сельской местности является необходимым, но недостаточным условием для развития занятости. |
It was still important for the State to play an important role in developing countries at certain levels of development, particularly when economic stimulation was needed. |
По-прежнему важно, чтобы государство играло значительную роль в развивающихся странах на определенных этапах развития, особенно когда необходимо экономическое стимулирование. |
Job creation was key, but other important areas were education, stimulation of private initiatives, and management of natural resources. |
Главным здесь является создание рабочих мест, но другие важные направления - это образование, стимулирование частной инициативы и управление природными ресурсами. |
Conversely, stimulation of demand increases the rent in both market-based and social sectors, failing to result in a better quality of housing. |
Стимулирование же спроса, напротив, ведет к повышению квартплаты как в рыночном, так и социальном секторах, но не позволяет улучшать качество жилья. |
Attraction of attention appropriate state structures to youth initiatives, stimulation and support of youth business September - October |
Привлечение внимания соответствующих гоударственных структур к молодежным инициативам, стимулирование и поддержка молодежного предпринимательства |
It was contended that fiscal policy and State finances had been directed towards the stimulation of investment as opposed to facilitating access to housing. |
Утверждалось, что фискальная политика и государственное финансирование были направлены на стимулирование инвестирования, а не на оказание содействия получению доступа к жилью. |
This program provides early childhood stimulation to children from birth to three years of age who are at risk, by focusing on parents and children through a home visitation intervention model. |
Данная программа включает стимулирование ухода в раннем детстве от рождения и до трех лет для детей, которые входят в группы риска, сосредоточив свое внимание на родителях и детях по модели принятия мер при посещении домов. |
This would entail the development of downstream commodity processing and commodity-related industries and the stimulation of wider domestic trade and new economic sectors, including manufacturing. |
Это, возможно, повлечет за собой более сложную обработку сырьевых товаров и товаров смежных отраслей, а также стимулирование более динамичного развития внутренней торговли и новых секторов экономики, включая обрабатывающую промышленность. |
Aside from this, public investment is of paramount importance for long-term growth and development, notably through its contribution to the expansion of productive capacities, the stimulation of aggregate demand and the allocation of resources across an economy. |
Кроме того, государственные инвестиции имеют огромное значение в плане долгосрочного роста и развития, в особенности благодаря их вкладу в наращивание производственной базы, стимулирование совокупного спроса и в распределение ресурсов в масштабах экономики. |
(a) Libya's economic policy is geared towards the realization of two interrelated goals: the promotion of social welfare and the stimulation of production; |
а) экономическая политика Ливии нацелена на достижение двух взаимосвязанных целей - повышение благосостояния общества и стимулирование производства; |
The State party recognizes that the approach through growth stimulation should be complemented by measures that target the poor against the adverse impact of economic reforms and other internal and external factors. |
Государство-участник признает, что подход, ориентированной на стимулирование роста, должен дополняться мерами, направленными на защиту бедных слоев населения от негативного влияния экономических реформ и других внешних и внутренних факторов. |
The mandate of the programme also included the development of a fellowship programme for in-depth training and the stimulation of the growth of indigenous nuclei and an autonomous technological base. |
Мандат Программы предусматривает также раз-работку программы стипендий для углубленной подготовки кадров, стимулирование роста кадров на-циональных специалистов и создание независимой технологической базы. |
Other contributions include: the development of new social policies; advances in legislative reform; and stimulation of open discussion of, and interest in, child rights issues in both the media and society. |
Другие успешные меры включают: разработку новой социальной политики; прогресс в осуществлении законодательной реформы; и стимулирование открытого обсуждения и пробуждение интереса к вопросам прав ребенка в средствах массовой информации и в обществе. |
The breakdown of the US engine of growth cannot, at least in the short term, be replaced by Asia and stimulation of China's domestic economic activity. That means that the world economy is approaching a protracted deep recession. |
Поломку двигателя роста США нельзя, во всяком случае, в кратковременной перспективе, поменять на азиатский рост и стимулирование внутренней экономической активности в Китае. Это означает, что мировая экономика приближается к глубокой затяжной рецессии. |
Third, the stimulation of domestic demand by higher fiscal spending and low interest rates for three years or more has raised both public debt and personal indebtedness to uncomfortably high levels in a number of economies. |
В-третьих, стимулирование внутреннего спроса путем повышения бюджетных расходов и снижения процентных ставок в течение трех лет и более приводит к росту как государственного долга, так и задолженности отдельных лиц до опасно высоких уровней в ряде стран. |
Labour migration is being actively promoted even today as it fulfills four main roles of national significance: provision of jobs for domestic workers, generation of foreign exchange, stimulation of local demand and accumulation of investment funds. |
Трудовая миграция активно поощряется даже сегодня, поскольку она способствует выполнению четырех основных задач национального значения: обеспечение рабочих мест для домашней прислуги, валютные поступления, стимулирование местного спроса и накопление инвестиционных фондов. |
Japan utilized tools such as (a) subsidies and import tariffs; and (b) stimulation of demand for new products and innovation by setting standards through government regulation, promotion of patient capital and investment in education. |
Япония использовала такие инструменты, как а) субсидии и импортные тарифы; и Ь) стимулирование спроса на новые товары и инновации посредством установления стандартов в рамках государственного регулирования, поощрения венчурного капитала и инвестиций в образование. |
promotion of employment through the development of enterprise, stimulation of infrastructural investments and development of the building industry, |
содействие занятости на основе развития предприятий, стимулирование инфраструктурных вложений и развитие строительной отрасли, |
Investment in the construction sector, especially in housing construction, must be considered a priority, thereby providing growth in employment and income of the population, stimulation of domestic demand, generation and multifaceted growth in trade and service. |
З. Инвестиции в отрасль строительства, особенно в жилищное строительство, должны рассматриваться в качестве приоритетных, обеспечивая при этом рост занятости и доходов населения, стимулирование внутреннего спроса, оживление и мультипликативный рост торговли и сервиса. |
Its achievements in that context had included, inter alia, the strengthening of the country's democratic institutions and legal framework, the advancement of national reconciliation, broader freedom of expression and fulfilment of socio-economic needs, economic stimulation through foreign direct investment and enhanced international cooperation. |
К ее достижениям в этом контексте относятся, в частности, укрепление демократических институтов и правовой базы страны, продвижение национального примирения, расширение свободы выражения мнений и удовлетворение социально-экономи-ческих потребностей, экономическое стимулирование посредством иностранных прямых инвестиций и активизация международного сотрудничества. |
In other words, "stimulation of the same site produces different mental states across instances, depending on the prior state of the individual and also the immediate context." |
«Стимулирование одного и того же участка в результате даёт различные психические реакции в зависимости от предшествующего состояния человека, а также непосредственного контекста». |