Replying to question 23, he said that the Supreme Court had held in the Attorney-General v. Nadesan case that the Parliamentary Act could not be used to stifle objective criticism of the conduct of members of Parliament and parliamentary proceedings. |
Отвечая на вопрос 23, г-н Де Силва говорит, что в связи с делом Генеральный прокурор против Надесана Верховный суд отметил, что Закон относительно парламента нельзя использовать для подавления объективной критики касательно поведения членов парламента и парламентских процедур. |
The programme's author argued that the action was taken in order to stifle criticism of the Government, which amounted to political censorship. |
Согласно утверждениям автора этой программы, данная мера была принята в целях подавления антиправительственной критики, что равнозначно политической цензуре31. |
The High Commissioner noted that apparently national security was increasingly being used as a pretext to clamp down on peaceful activism, and to stifle calls for constitutional reform and calls to address human rights issues such as statelessness. |
Верховный комиссар отметила, что, по всей видимости, интересы национальной безопасности все в большей степени используются в качестве предлога для подавления деятельности мирных активистов и для заглушения призывов о проведении конституционной реформы и решения таких вопросов прав человека, как отсутствие гражданства. |
However, the subjective character of many defamation laws, their overly broad scope and their application within criminal law have turned them into a powerful mechanisms to stifle investigative journalism and silent criticism. |
Вместе с тем субъективный характер, чересчур широкая сфера охвата и применение в контексте уголовного права многих законов, касающихся диффамации, сделали их эффективным инструментом подавления журналистики, занимающейся проведением расследований, и сдерживания критики. |