Most refineries are still state-owned and therefore funds for reconstruction are not always available. |
Большинство нефтеперегонных заводов все еще находятся в собственности государства, и поэтому, во многих случаях, не имеют денежных средств для реконструкции. |
The majority African population was granted access to 13 per cent of the land on the state-owned Native Reserves. |
Большинству африканского населения был предоставлен доступ к 13% земель в находившихся в собственности государства "туземных резервациях". |
The Paks nuclear power plant will remain state-owned. |
Атомная электростанция в Пакше останется в собственности государства. |
Statistics Norway also produces statistics on the number of women on boards of directors of companies that are wholly or partially state-owned. |
Статистическое управление Норвегии также публикует статистические данные о числе женщин в составе советов директоров компаний, которые полностью или частично находятся в собственности государства. |
The 1990s were also characterized by privatization of companies that were previously wholly state-owned. |
Характерной тенденцией 90-х годов была также приватизация компаний, ранее находившихся полностью в собственности государства. |
RWBI asserted that almost all media are state-owned, and remain under the severe censorship of the Ministry of Information, and that no trade unions or journalist defence associations exist. |
РБГ заявила, что почти все средства массовой информации находятся в собственности государства и подвергаются жесткой цензуре со стороны Министерства информации, а в стране не существует профсоюзов или ассоциаций по защите журналистов. |
In Montenegro, the main daily newspaper is the State-owned Pobjeda. |
В Черногории основной ежедневной газетой является "Победа", находящаяся в собственности государства. |
Network infrastructure providers, which are permitted to supply all types of telecommunications services, must be State-owned. |
Провайдеры сетевой инфраструктуры, которым разрешено предоставлять все виды телекоммуникационных услуг, должны находиться в собственности государства. |
Most land, however, was State-owned. |
Однако большая часть земли находится в собственности государства. |
Private operators might also be better equipped to manage certain facilities, which are in many instances still State-owned. |
Частные операторы могут быть также лучше оснащены для эксплуатации некоторых объектов, которые во многих случаях по-прежнему находятся в собственности государства. |
Legislation granted Amerindians traditional rights over State-owned land throughout Guyana, but restrictions applied to land used for multiple purposes. |
В соответствии с действующим законодательством индейцам предоставляются традиционные права на земли, находящиеся в собственности государства по всей Гайане, однако в отношении земель многоцелевого использования действуют ограничения. |
The definition of a "foreign public official" also covers officials performing administrative or public duties in State-owned or State-controlled enterprises or organizations. |
Определение "иностранного публичного должностного лица" также охватывает должностных лиц, выполняющих административные или публичные функции на предприятиях или в организациях, находящихся в собственности государства или под контролем государства. |
This could take the form of the sale of a previously wholly State-owned enterprise, as has happened in many economies in transition. |
Это может осуществляться в форме продажи предприятия, которое ранее находилось в полной собственности государства, как это имеет место во многих странах с переходной экономикой. |
State-owned forests and forest land is 81 per cent and private owned is 19 per cent. |
В собственности государства находится 81% лесов и лесистых местностей, а в частной собственности - 19%. |
State-owned electronic media remain under the close control of the ruling Croatian Democratic Union (HDZ) party and have frequently denied time to alternative points of view. |
Находящиеся в собственности государства электронные средства массовой информации по-прежнему тщательно контролируются правящим Хорватским демократическим содружеством (ХДС), и они зачастую отказываются выделять время для трансляции альтернативных точек зрения. |
Indeed, illegal firearms have been confiscated through those operations, and in 2001 we received technical assistance that made it possible to destroy some 4,240 confiscated and redundant State-owned small arms. |
В ходе таких операций не раз изымалось незаконное огнестрельное оружие, и, благодаря полученной в 2001 году технической помощи, мы смогли уничтожить примерно 4240 единиц конфискованного и находящегося в собственности государства избыточного стрелкового оружия. |
The Special Rapporteur also notes that consultation procedures are required in respect of State-owned resources located in the lands of indigenous peoples or of constitutional or legislative reform measures that affect a country's indigenous peoples. |
Специальный докладчик также отмечает, что проведение консультаций является необходимым, если речь идет о ресурсах, находящихся в собственности государства, на землях, которые занимают коренные народы, или о влиянии конституционных или законодательных реформ на коренное население страны. |
It is foreseen that when the restitution is finished, up to 1 million ha of land (of which 0.5 million ha is agricultural land) will still be State-owned. |
После завершения реституции до 1 млн. га земель (включая 0,5 млн. га сельскохозяйственных земель), предположительно, останется в собственности государства. |
He asked whether the delegation considered it important to ensure pluralism in the area of television broadcasting and, if so, how genuine pluralism could be achieved - within the State-owned media or through the establishment of viable independent television channels. |
Он спрашивает, считает ли делегация важным обеспечение плюрализма в области телевещания, и если да, то каким образом может быть достигнут подлинный плюрализм: через средства массовой информации, находящиеся в собственности государства, или через создание жизнеспособных независимых телевизионных каналов. |
Such reforms also had their impact on the housing sector and were mainly reflected in the privatization of State-owned houses, the liberalization of leases and the beginning of private construction, had a great impact on the informal sector. |
Такие реформы также оказали влияние на жилищный сектор, что привело прежде всего к приватизации жилья, находившегося в собственности государства, либерализации аренды жилья и допуску частных компаний к строительству, в котором ведущую роль стал играть неформальный сектор. |
However, general comments and recommendations, concluding observations, opinions and decisions from the past decade imposed increasing pressure on States to fulfil the duty to protect in relation to corporate activities, regardless of whether the relevant entities are State-owned; |
Однако замечания и рекомендации общего порядка, заключительные замечания, заключения и решения, принятые за последнее десятилетие, все сильнее побуждают государства к выполнению своей обязанности предоставлять защиту в контексте деятельности корпораций независимо от того, находятся ли соответствующие предприятия в собственности государства; |
Unfortunately, the figure is misleading, because it includes non-tradable, state-owned shares valued at market prices. |
К сожалению, эта цифра не отражает истинное состояние фондового рынка Китая, поскольку включает в себя находящиеся в собственности государства и не допущенные к обращению на бирже акции, оцененные, однако, по рыночной цене. |
Those units left State-owned for different legal reasons are being privatized one at the time. |
Те единицы жилья, которые остались в собственности государства по тем или иным правовым причинам, приватизируются на индивидуальной основе. |
The members of the Centre are all commercial companies, both state-owned and private. |
Члены Центра - коммерческие компании, находящиеся как в собственности государства, так и в частной собственности. |
The second mechanism related to the restoration of State-owned property through CONADI. |
ЗЗ. Второй механизм касается реституции через КОНАДИ земель, находящихся в собственности государства. |