Algeria had no concept of private ownership of land, as land was state-owned and "leased" to farmers under a system enshrined in law in which there was no discrimination against women. |
В Алжире отсутствует концепция частной собственности на землю, поскольку земля принадлежит государству и «предоставляется в аренду» фермерам в рамках системы, закрепленной в законе, по которой отсутствует какая-либо дискриминация в отношении женщин. |
He highlighted that according to the organization's application, its website, its statutes and its official registry, it was founded by Czech Television, a state-owned institution, and was established as the legal successor of an entity attached to Czech Television. |
Он подчеркнул, что, как следует из заявления этой организации, ее веб-сайта, ее уставных документов и ее официальной регистрации, она была учреждена чешским телевидением, которое принадлежит государству, и является преемником прав организации, работающей на этом телевидении. |
While people had the right to use the land of their ancestors, it was still State-owned. |
Хотя люди имеют право пользоваться землей своих предков, она все равно принадлежит государству. |
There may also be fears of undue political influence, notably if the investing enterprise is State-owned. |
Могут существовать также опасения по поводу неподобающего политического влияния, в частности в том случае, если инвестирующее предприятие принадлежит государству. |
According to Mr. Sharon, most of the land in question was State-owned and there was therefore no need for confiscation or purchasing procedures preceding the construction. |
По словам г-на Шарона, наибольшая часть земли, о которой идет речь, принадлежит государству, и в этой связи перед началом строительства нет необходимости прибегать к процедурам конфискации или покупки. |
Individuals who lived on State-owned land were usually provided with two options, either to accept a proposed development project on the same spot, or be relocated. |
Лицам, проживающим на земле, которая принадлежит государству, обычно предоставляется выбор: согласиться на осуществление предлагаемого проекта землеустройства или на переселение. |
The Civil Administration stated that the land in question was State-owned but could not indicate its size. (Ha'aretz, 1 December) |
Гражданская администрация заявила, что эта земля принадлежит государству, однако не смогла указать ее площадь. ("Гаарец", 1 декабря) |
The author suggests that this inequality of treatment between his parents may be explained by the fact that his father owned considerably more property than his mother, and that most of his father's property is State-owned today. |
Автор предполагает, что это неравное обращение в отношении его родителей может объясняться тем фактом, что его отцу принадлежало гораздо больше имущества, чем его матери, и что в настоящее время большая часть имущества его отца принадлежит государству. |
Another representative from the same region stated that of the land available, 49 per cent was used for logging, 15 per cent for plantations, 10 per cent by indigenous peoples and the rest was State-owned. |
Другой представитель из того же региона заявил, что 49% всех имеющихся у коренных народов земель используются под лесозаготовки, 15% - под сельскохозяйственные культуры, 10% идет на нужды коренных народов, а остальная земля принадлежит государству. |
In response to the charges, the Efrat Local Council stated that the land in question was State-owned and was included in the settlement's master plan. (Ha'aretz, 29 November) |
В ответ на эти обвинения местный совет поселения Эфрат заявил, что земля, о которой идет речь, принадлежит государству и включена в генеральный план развития поселения. ("Гаарец", 29 ноября) |
Mrs. STEFANOVSKA-SEKOVSKA (Former Yugoslav Republic of Macedonia), referring to question 12, concerning freedom of opinion and expression, said that there were no State-owned newspapers, publishers or distribution companies. |
Г-жа СТЕФАНОВСКА-СЕКОВСКА (бывшая югославская Республика Македония), отвечая на вопрос в пункте 12, касающийся свободы выражения мнений и убеждений, говорит, что ни одно периодическое издание, ни одно издательство и ни одна типография не принадлежит государству. |
Answering the accusations of the residents, the Civil Administration stated that the land in question was state-owned. |
Отвечая на обвинения жителей, представитель Гражданской администрации заявил, что эта земля принадлежит государству. |
In China most research institutes are state-owned, and most of the country's research programmes are financed by the Government. |
В Китае большинство исследовательских институтов принадлежит государству и большинство исследовательских программ страны финансируется правительством. |
One landowner stated that the army had denied him access to his land, allegedly on the grounds that it was state-owned. |
Один землевладелец заявил, что военные не позволили ему пройти к своей земли якобы на том основании, что она принадлежит государству. |
Most of the schools in the Maldives are State-owned and funded. The Maldivian budget contributes approximately 100% of school running costs, and there is universal access to free primary and secondary education. |
Большинство школ на Мальдивах принадлежит государству и финансируется им. Из бюджета Мальдив оплачивается приблизительно 100% расходов на эксплуатацию школ и обеспечивается всеобщий доступ к бесплатному начальному и среднему образованию. |
Answering this charge, the army stated that the land was State-owned and was included in the master plan of the Efrat settlement. |
Отвечая на это обвинение, представители армии заявили, что земля принадлежит государству и проводимые на ней работы включены в генеральный план развития поселения Эфрат. |
Concerning the issue of ownership of the area in question, it notes that the area is State-owned, as it had been awarded to the State in a general reparceling. |
Относительно вопроса прав собственности на упомянутую территорию оно отмечает, что эта территория принадлежит государству, поскольку она была предоставлена ему в процессе общего перераспределения. |
Referring to paragraph 59 of the report, in which it was stated that there was only one State-owned radio and television station in Cyprus and that it was run by an independent corporation, he asked whether that meant that there was no State-owned radio. |
Ссылаясь на пункт 59 доклада, в котором говорится о существовании только одной радио- и телевизионной станции, которая принадлежит государству, но которая управляется независимой корпорацией, г-н Ютсис спрашивает делегацию, означает ли это отсутствие массовых средств государственного радиовещания. |