| The State-owned housing stock is managed, maintained and repaired by official Housing Management Offices. | Государственный жилищный фонд управляется, сохраняется и поддерживается с помощью официальных государственных организаций - жилищно-эксплуатационных контор (ЖЭКов). |
| It must be noted that State-owned rental housing is not available in the rural areas, although some of rural communities have been identified as having serious housing needs. | Необходимо отметить, что государственный арендный жилищный фонд недоступен жителям сельских районов несмотря на то, что некоторые сельские общины получили статус испытывающих серьезные потребности в жилье. |
| The largest such credit card scheme is in India, where the government introduced its Kisan Credit Card (kisan is Hindi for farmer) in 1998 via the state-owned National Bank for Agricultural Development (NABARD). | Крупнейшая система кредитных карточек такого рода осуществляется в Индии, где правительство через государственный Национальный банк сельскохозяйственного развития (НБСХР) в 1998 году ввело кредитную карточку "Кисан" (на хинди кисан означает крестьянин). |
| The most important step was taken in late 2003 with the granting of a State-owned television channel, formerly held by the military, to the Academy of Mayan Languages, a potentially powerful tool for disseminating indigenous culture and perspectives to the general population and promoting inter-ethnic dialogue. | Наиболее важные шаги были предприняты в конце 2003 года, когда Академии группы языков народностей майа был передан использовавшийся военными государственный телевизионный канал, являющийся потенциально мощным средством для распространения информации о культуре и мировоззрении коренных народов среди населения и налаживания межэтнического диалога. |
| Beginning in 1966, as Egypt's economy slowed and government debt became increasingly burdensome, Nasser began to ease state control over the private sector, encouraging state-owned bank loans to private business and introducing incentives to increase exports. | В том же 1966 году экономический рост начал замедляться, государственный долг значительно увеличился, и Насер ослабил контроль над частным сектором, поощряя госзаймы и стимулируя экспорт. |
| The authors reaffirm that no available and effective remedies exist in relation to road construction and other measures in the "residual area", which consists exclusively of state-owned lands. | Авторы подтверждают, что в отношении дорожного строительства и других мер, осуществляемых на "остальной территории", которая состоит исключительно из участков, принадлежащих государству, никаких эффективных средств правовой защиты не существует. |
| The German train drivers' wage demands demonstrate that the privatization of former state-owned operations carries considerable risks for Germany's labor market, because how those demands are resolved will determine whether Germany will move in the direction of unions based on trades. | Требования немецких машинистов о повышении заработной платы демонстрируют, что приватизация ранее принадлежащих государству предприятий несет в себе значительные риски для трудового рынка Германии, поскольку от того, как эти требования будут решаться, зависит, будет ли Германия двигаться в направлении создания отраслевых профсоюзов. |
| Since 1990, the Joint Forest Management Programme in India developed cooperative agreements between village communities and the local Forest Department to protect a particular area of (state-owned) forestland and share the forest products. | С 1990 года в рамках Объединенной программы лесопользования (ОПЛ) в Индии были разработаны соглашения о сотрудничестве между деревенскими общинами и местным департаментом лесопользования в целях сохранения конкретного лесного района (принадлежащих государству) и совместного использования лесной продукции. |
| Certain communities may apply for a concession for the free use of State-owned land for farming and residence, and may also apply to have the land transferred to the communities. | Некоторые общины могут обратиться с просьбой о предоставлении им права на свободное использование принадлежащих государству земель для ведения сельского хозяйства и проживания, а также обратиться с просьбой о передаче земель общинам. |
| Acknowledging the trend towards privatization of state-owned mineral assets, | признавая тенденцию к приватизации принадлежащих государству минеральных ресурсов, |
| Air Lanka, which was state-owned, was partially privatized in 1998, with investment by Dubai-based Emirates Group, when Emirates and the Sri Lankan government signed an agreement for a ten-year strategic partnership. | В 1998 году находившаяся в государственной собственности Air Lanka была частично приватизирована Emirates Group (Дубай) после того, как Эмираты и правительство Шри-Ланки подписали соглашение о десятилетнем стратегическом партнерстве. |
| Other countries allowed competition in some segments of the market, while 39 countries had a fully state-owned operator. | Другие страны допускают конкуренцию в некоторых секторах этого рынка, а у 39 стран это предприятие находится полностью в государственной собственности. |
| Unlike privately owned property, for which compensation must be paid if temporarily occupied, State-owned property need not be compensated for when temporarily used, pursuant to paragraph 16 of the status-of-forces agreement. | В отличие от того, что за временное использование частной собственности должна выплачиваться компенсация, за временное использование государственной собственности производить компенсацию не требуется в соответствии с пунктом 16 соглашения о статусе сил. |
| One choice was shock therapy - quick privatization of state-owned assets and abrupt liberalization of trade, prices, and capital flows - while the other was gradual market liberalization to allow for the rule of law to be established at the same time. | Одним из предлагаемых путей тогда была шоковая терапия - быстрая приватизация государственной собственности и резкая либерализация торговли, цен и потоков капитала, тогда как другой предлагаемый путь заключался в постепенной либерализации рынка, параллельно с которой в стране должен был установиться закон и правопорядок. |
| (b) To complete the privatization of agricultural enterprises and services, only highly productive seed farms, plantations and pedigree stock farms continuing to be State-owned; | Ь) завершить приватизацию сельскохозяйственных и обслуживающих сельское хозяйство предприятий, оставляя в качестве государственной собственности только высокопроизводительные племенные, рассадниковые и семеноводческие хозяйства; |
| First, other privatized state-owned operations, especially postal and telecommunication services, could follow suit. | В первую очередь, другие приватизированные и принадлежащие государству предприятия, особенно почтовые и телекоммуникационные, могут последовать этому примеру. |
| Part of the remaining State-owned shares will be offered to the public and to the employees in a further extension of privatization. | Остальные принадлежащие государству акции будут предложены для продажи широкой публике и работникам этой компании в ходе следующего этапа приватизации. |
| The activity of the libraries is largely based on nationalist and separatist principles but they are nevertheless allowed to operate using State-owned premises. | Деятельность библиотек, как правило, строится на националистических и сепаратистских принципах, однако им тем не менее разрешается занимать помещения, принадлежащие государству. |
| Paragraph (2) is new and excludes the application of the draft convention to State-owned ships, provided they are used for non-commercial services. | Пункт 2 является новым и исключает из сферы применения проекта конвенции суда, принадлежащие государству, при условии, что они не используются для коммерческих целей. |
| (a) Removal of the "soft budget constraint", a phenomenon where chronic loss-making State-owned operations are continually bailed out by government financial subsidies or other instruments, thereby contributing to the low efficiency of the public sector; | а) ликвидация проблемы «мягких бюджетных ограничений», явления, когда хронически убыточные, принадлежащие государству предприятия постоянно субсидируются за счет правительственных финансовых средств или через другие механизмы, что является одной из причин низкой эффективности государственного сектора; |
| The Paks nuclear power plant will remain state-owned. | Атомная электростанция в Пакше останется в собственности государства. |
| Indeed, illegal firearms have been confiscated through those operations, and in 2001 we received technical assistance that made it possible to destroy some 4,240 confiscated and redundant State-owned small arms. | В ходе таких операций не раз изымалось незаконное огнестрельное оружие, и, благодаря полученной в 2001 году технической помощи, мы смогли уничтожить примерно 4240 единиц конфискованного и находящегося в собственности государства избыточного стрелкового оружия. |
| He asked whether the delegation considered it important to ensure pluralism in the area of television broadcasting and, if so, how genuine pluralism could be achieved - within the State-owned media or through the establishment of viable independent television channels. | Он спрашивает, считает ли делегация важным обеспечение плюрализма в области телевещания, и если да, то каким образом может быть достигнут подлинный плюрализм: через средства массовой информации, находящиеся в собственности государства, или через создание жизнеспособных независимых телевизионных каналов. |
| Such reforms also had their impact on the housing sector and were mainly reflected in the privatization of State-owned houses, the liberalization of leases and the beginning of private construction, had a great impact on the informal sector. | Такие реформы также оказали влияние на жилищный сектор, что привело прежде всего к приватизации жилья, находившегося в собственности государства, либерализации аренды жилья и допуску частных компаний к строительству, в котором ведущую роль стал играть неформальный сектор. |
| Those units left State-owned for different legal reasons are being privatized one at the time. | Те единицы жилья, которые остались в собственности государства по тем или иным правовым причинам, приватизируются на индивидуальной основе. |
| EgyptAir is a state-owned company with special legislation permitting the management to operate as if the company were privately owned without any interference from the government. | EgyptAir является компанией, принадлежащей государству, однако руководство компании имеет право принимать решения также, как в обычной частной компании без участия государства. |
| Civil Administration spokesman Peter Lerner confirmed that foreign workers employed by the Civil Administration's inspection unit had been hired to uproot the trees as part of a campaign to "expel trespassers from state-owned land". (Ha'aretz, 18 August) | Представитель гражданской администрации Питер Лернер подтвердил, что иностранные рабочие, используемые инспекционной группой гражданской администрации, были наняты для выкорчевывания деревьев в рамках кампании "изгнания правонарушителей с принадлежащей государству земли". ("Гаарец", 18 августа) |
| It specifies a single entity having the right to import and trade in arms, ammunition and explosives, namely the General Company for Importation of Safety & Security Products, a totally State-owned public corporation. | В нем определяется одно учреждение, которое имеет право на импорт оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ и торговлю ими, а именно Всеобщая компания по импорту товаров, связанных с вопросами охраны и безопасности, которая является полностью принадлежащей государству корпорацией. |
| Lifting the restrictions on United States telecommunications service and network providers would result in a new earnings stream for the Cuban State-owned telecommunications company, which could quickly exceed $20 million a year. | Снятие ограничений на телекоммуникационное обслуживание компаниями Соединенных Штатов и на деятельность сетевых провайдеров должно привести к открытию новых источников поступлений для принадлежащей государству кубинской телекоммуникационной компании, которые вполне могут за короткое время превысить 20 млн. долл. США в год. |
| The slower pace of reform of State-owned industry has reduced its negative social impacts, particularly because many large State-owned industries provide education, health care, housing and other social services to their employees and their families. | Медленные темпы проведения реформы в принадлежащей государству промышленности уменьшили ее негативные социальные последствия, особенно в силу того, что многие принадлежащие государству крупные отрасли обеспечивают образование, оказание медицинских услуг, предоставление жилья и других социальных услуг своим рабочим и членам их семей. |
| In response to the charges, the Efrat Local Council stated that the land in question was State-owned and was included in the settlement's master plan. (Ha'aretz, 29 November) | В ответ на эти обвинения местный совет поселения Эфрат заявил, что земля, о которой идет речь, принадлежит государству и включена в генеральный план развития поселения. ("Гаарец", 29 ноября) |
| Mrs. STEFANOVSKA-SEKOVSKA (Former Yugoslav Republic of Macedonia), referring to question 12, concerning freedom of opinion and expression, said that there were no State-owned newspapers, publishers or distribution companies. | Г-жа СТЕФАНОВСКА-СЕКОВСКА (бывшая югославская Республика Македония), отвечая на вопрос в пункте 12, касающийся свободы выражения мнений и убеждений, говорит, что ни одно периодическое издание, ни одно издательство и ни одна типография не принадлежит государству. |
| Answering the accusations of the residents, the Civil Administration stated that the land in question was state-owned. | Отвечая на обвинения жителей, представитель Гражданской администрации заявил, что эта земля принадлежит государству. |
| In China most research institutes are state-owned, and most of the country's research programmes are financed by the Government. | В Китае большинство исследовательских институтов принадлежит государству и большинство исследовательских программ страны финансируется правительством. |
| Answering this charge, the army stated that the land was State-owned and was included in the master plan of the Efrat settlement. | Отвечая на это обвинение, представители армии заявили, что земля принадлежит государству и проводимые на ней работы включены в генеральный план развития поселения Эфрат. |