The state-owned First Channel, in a positive initiative, organized and broadcast "National Debates" among all candidates. | Государственный «Первый канал» выступил с позитивной инициативой, организовав трансляцию общенациональных дебатов с участием всех кандидатов. |
As it stands, the Silk Road Fund is unilateral, placing it in the same category as the China Development Bank and the state-owned investment conglomerate CITIC. | Пока что «Фонд Шёлкового пути» является односторонней инициативой, поэтому он относится к той же категории институтов, что и Китайский банк развития или государственный инвестиционный конгломерат CITIC. |
When children fall sick, parents do not have the time to apply for a loan from a state-owned bank (perhaps the only alternative source of loans for the poor other than the moneylender). | Когда дети болеют, у родителей нет времени, чтобы подать заявку на кредит в государственный банк (возможно, единственная альтернатива получить кредит для бедных перед ростовщиком). |
By returning most state-owned industries to private ownership, the Thatcher revolution killed off state socialism. | Возвратив большинство государственных предприятий частным владельцам, революция Тэтчер искоренила государственный социализм. |
In order to obtain much needed foreign currency from Polish society, authorities permitted in 1972 the creation of a network of shops under a state-owned bank named Pekao. | Для получения необходимой твёрдой валюты в 1972 году властями была открыта сеть магазинов, владельцем которой был государственный банк Pekao. |
Since the Greek government-debt crisis started in late 2009 the Greek government planned to privatize several state-owned assets. | После начала долгового кризиса конце 2009 года, у греческого правительства появились планы провести приватизацию ряда принадлежащих государству активов. |
The German train drivers' wage demands demonstrate that the privatization of former state-owned operations carries considerable risks for Germany's labor market, because how those demands are resolved will determine whether Germany will move in the direction of unions based on trades. | Требования немецких машинистов о повышении заработной платы демонстрируют, что приватизация ранее принадлежащих государству предприятий несет в себе значительные риски для трудового рынка Германии, поскольку от того, как эти требования будут решаться, зависит, будет ли Германия двигаться в направлении создания отраслевых профсоюзов. |
The term "microfinance institution" now refers to a wide range of organizations dedicated to providing these services and includes non-governmental organizations, credit unions, cooperatives, private commercial banks, non-bank financial institutions and parts of State-owned banks. | Термин «учреждение микрофинансирования» теперь относится к самым разным организациям, которые занимаются оказанием этих услуг и в число которых входят НПО, кредитные союзы, кооперативы, частные коммерческие банки, небанковские финансовые учреждения и некоторые структуры банков, принадлежащих государству. |
Governments also have a large role in state-owned energy enterprises in many developing countries. | Во многих развивающихся странах правительства играют также видную роль в деятельности энергетических предприятий, принадлежащих государству. |
It is impossible to reflect the value of state-owned land, natural resources, the value of subsoil resources, minerals, and the market value of other fixed assets of the country. | Не возможным является отражение стоимости принадлежащих государству земли, природных ресурсов, стоимости ресурсов недр, полезных ископаемых и рыночной стоимости иных основных средств страны. |
In addition, privatization of the State-owned public service provider has often been considered necessary to allow that company to compete effectively and fairly with new private entrants. | Кроме того, приватизация поставщика общедоступных услуг, находящегося в государственной собственности, часто считалась необходимой для того, чтобы позволить этой компании эффективно и на справедливых условиях конкурировать с частными предприятиями, вновь выходящими на рынок. |
A twinning project (beneficiary: National Land Service, duration six months) with Germany is in progress to decide on the best use of the remaining State-owned agricultural land. | а) осуществляемого в настоящее время с участием Германии совместного проекта (бенефициар - Национальная земельная служба, продолжительность - 6 месяцев), ставящего целью обеспечение максимально эффективного использования остающихся в государственной собственности сельскохозяйственных земель. |
Enterprises treated as property complexes, property of federal state institutions and other state-owned property may serve as assets contribution. | В качестве имущественного взноса могут выступать предприятия как имущественные комплексы, имущество федеральных государственных учреждений и иное имущество, находящееся в государственной собственности. |
In general, those prohibitions covered a number of specific categories, including legal persons or businesses, foreign persons, companies, States and State-owned organizations or enterprises. | В целом, такие запрещения касаются ряда конкретных категорий, включая юридических лиц или предприятия, иностранных граждан, компании, государства и находящиеся в государственной собственности организации или предприятия. |
an immediate halt to the practice of unlawful, forcible takeover and occupation of private and State-owned property, particularly houses, flats, public institutions, headquarters of legitimate State and self-government authorities, private and public enterprises; | немедленное прекращение практики незаконного насильственного захвата и оккупации частной и государственной собственности, в частности домов, квартир, общественных учреждений, штаб-квартир законных органов государства и самоуправления, частных и государственных предприятий; |
Instead, he proposed deleting the words "whether State-owned, State-controlled or private". | Вместо этого он предлагает исключить слова "будь то принадлежащие государству, контролируемые государством или частные". |
State-owned or State-controlled corporations appear to be playing an increasing role in business activities that adversely affect indigenous peoples, including in Latin America, Africa and Asia. | Очевидно, что принадлежащие государству или контролируемые им корпорации играют растущую роль в предпринимательской деятельности, неблагоприятно воздействующей на коренные народы, в том числе в Латинской Америке, Африке и Азии. |
As far as the printed media are concerned, the dominance of the ruling party over the State-owned and -controlled media is only reinforced by the coverage of the privately owned media . | Что касается органов печати, то огромное влияние правящей партии на принадлежащие государству и контролируемые им средства информации лишь подкрепляется освещением событий в частных средствах информации . |
In the energy sector, we are privatizing state-owned energy distributors. | В секторе энергетики мы приватизируем компании - дистрибьютеры электроэнергии, принадлежащие государству. |
A commercial interconnection agreement needs to be negotiated whereby all parties - wire-line or wireless operators and State-owned or private companies - receive their fair share of income. | Необходимо провести переговоры по соглашению о коммерческом взаимодействии, в рамках которого все участники, как пользующиеся, так и не пользующиеся линиями связи, а также принадлежащие государству или частные компании получали бы свою справедливую долю доходов. |
This could take the form of the sale of a previously wholly State-owned enterprise, as has happened in many economies in transition. | Это может осуществляться в форме продажи предприятия, которое ранее находилось в полной собственности государства, как это имеет место во многих странах с переходной экономикой. |
State-owned forests and forest land is 81 per cent and private owned is 19 per cent. | В собственности государства находится 81% лесов и лесистых местностей, а в частной собственности - 19%. |
However, general comments and recommendations, concluding observations, opinions and decisions from the past decade imposed increasing pressure on States to fulfil the duty to protect in relation to corporate activities, regardless of whether the relevant entities are State-owned; | Однако замечания и рекомендации общего порядка, заключительные замечания, заключения и решения, принятые за последнее десятилетие, все сильнее побуждают государства к выполнению своей обязанности предоставлять защиту в контексте деятельности корпораций независимо от того, находятся ли соответствующие предприятия в собственности государства; |
Those units left State-owned for different legal reasons are being privatized one at the time. | Те единицы жилья, которые остались в собственности государства по тем или иным правовым причинам, приватизируются на индивидуальной основе. |
State-owned vs. Communal/ private forests | Лесам, находящимся в собственности государства и в общинной/частной собственности. |
Nationalization certainly seems to appeal to the powerful faction comprising Putin's former KGB colleagues and associates from his native St. Petersburg, one of whom last year became the chairman of Rosneft, the wholly state-owned oil company which acquired Yuganskneftegaz. | Национализация, конечно, привлекает мощную фракцию, состоящую из бывших коллег Путина из КГБ и партнеров из его родного Санкт-Петербурга, один из которых в прошлом году стал председателем Роснефти, полностью принадлежащей государству нефтяной компании, которая приобрела Юганскнефтегаз. |
Civil Administration spokesman Peter Lerner confirmed that foreign workers employed by the Civil Administration's inspection unit had been hired to uproot the trees as part of a campaign to "expel trespassers from state-owned land". (Ha'aretz, 18 August) | Представитель гражданской администрации Питер Лернер подтвердил, что иностранные рабочие, используемые инспекционной группой гражданской администрации, были наняты для выкорчевывания деревьев в рамках кампании "изгнания правонарушителей с принадлежащей государству земли". ("Гаарец", 18 августа) |
The spokesman for the Civil Administration in the West Bank responded that the ground-levelling work was being carried out on State-owned land assigned to Har Adar. | Представитель Гражданской администрации на Западном берегу ответил, что работы по разравниванию осуществляются на принадлежащей государству земле, переданной поселению Хар-Адар. |
If a couple is renting a State-owned apartment, it is very difficult to evict the violent partner from the common domicile. | Если супружеская пара проживает в принадлежащей государству квартире, очень трудно выселить прибегающего к насилию сожителя из общего жилища. |
As the case of China demonstrates, gradual and selective reform allows success in some areas - for example, in agricultural liberalization and the gradual development of private enterprise - to be used to build support for reform in other sectors - for example, State-owned industry. | Как показывает пример Китая, постепенная и избирательная реформа является залогом успеха в некоторых областях, например в либерализации сельского хозяйства и постепенном развитии частного предпринимательства, что должно использоваться для обеспечения поддержки реформы в других секторах, например в принадлежащей государству промышленности. |
The Civil Administration stated that the land in question was State-owned but could not indicate its size. (Ha'aretz, 1 December) | Гражданская администрация заявила, что эта земля принадлежит государству, однако не смогла указать ее площадь. ("Гаарец", 1 декабря) |
Answering the accusations of the residents, the Civil Administration stated that the land in question was state-owned. | Отвечая на обвинения жителей, представитель Гражданской администрации заявил, что эта земля принадлежит государству. |
In China most research institutes are state-owned, and most of the country's research programmes are financed by the Government. | В Китае большинство исследовательских институтов принадлежит государству и большинство исследовательских программ страны финансируется правительством. |
Most of the schools in the Maldives are State-owned and funded. The Maldivian budget contributes approximately 100% of school running costs, and there is universal access to free primary and secondary education. | Большинство школ на Мальдивах принадлежит государству и финансируется им. Из бюджета Мальдив оплачивается приблизительно 100% расходов на эксплуатацию школ и обеспечивается всеобщий доступ к бесплатному начальному и среднему образованию. |
Answering this charge, the army stated that the land was State-owned and was included in the master plan of the Efrat settlement. | Отвечая на это обвинение, представители армии заявили, что земля принадлежит государству и проводимые на ней работы включены в генеральный план развития поселения Эфрат. |