Английский - русский
Перевод слова Stark
Вариант перевода Суровым

Примеры в контексте "Stark - Суровым"

Примеры: Stark - Суровым
Individual families in poverty face stark choices. Многие семьи, живущие в нищете, сталкиваются с суровым выбором.
Such memorials bear stark testimony to one of the greatest tragedies in Irish history. Такие памятники служат суровым доказательством одной из величайших трагедий в истории Ирландии...
Furthermore, the devastation wrought by the recent earthquake and tsunami in Japan provides another stark reminder of the region's vulnerability to natural disasters. Кроме этого, разрушения, вызванные недавним землетрясением и цунами в Японии, являются еще одним суровым напоминанием об уязвимости этого региона перед лицом стихийных бедствий.
That incident was a stark reminder of the risk posed by the presence of ammunition held by non-State actors, particularly in densely populated areas. Происшедшее стало суровым напоминанием о том риске, который порождается наличием боеприпасов у негосударственных субъектов, особенно в густонаселенной местности.
The continued presence of large, protracted refugee situations is a stark reminder that crossing international borders is not optional but rather the only viable alternative for millions of people. Сохранение крупномасштабных и затяжных ситуаций, связанных с наличием беженцев, является суровым напоминанием о том, что пересечение международных границ является не факультативным выбором, а скорее единственной жизненной альтернативой для миллионов людей.
This was a stark reminder that long-term funding for strengthening health systems across the developing world remained a challenge for the international community and for UNICEF. Это является суровым напоминанием о том, что долгосрочное финансирование в целях укрепления систем здравоохранения в развивающихся странах остается проблемой для международного сообщества и для ЮНИСЕФ.
The continued presence of large, protracted refugee situations is a stark reminder of the need for the international community to redouble its efforts to provide durable solutions to the plight of refugees. Сохраняющиеся крупномасштабные затяжные беженские ситуации служат суровым напоминанием о необходимости того, чтобы международное сообщество удвоило усилия для долговременного решения проблемы бедственного положения беженцев.
The deaths of judges Giovanni Falcone and Paolo Borsellino were a stark reminder of the high price that many had paid in the struggle against organized crime. Гибель судей Джованни Фальконе и Паоло Борселлино является суровым напоминанием о той высокой цене, которую многим пришлось заплатить в ходе борьбы против организованной преступности.
But the euphoria that came with the end of the Musharraf era is wearing off, as the new government faces stark choices. Но эйфория, которая пришла вместе с окончанием эры Мушаррафа, проходит по мере того, как новое правительство оказывается перед суровым выбором.
Speakers noted that the recent multiple crises had served as a stark reminder of the urgency of changing consumption and production patterns from their current pattern. Выступающие отмечали, что множественные кризисы последнего времени послужили суровым напоминанием о безотлагательной необходимости отказа от нынешних моделей потребления и производства.
The violence also served as a stark reminder for the international community of the importance of its continued support for Sierra Leone's peace consolidation process. Для международного же сообщества это насилие послужило суровым напоминанием о важности его непрекращающейся поддержки процесса упрочения мира в Сьерра-Леоне.
Recent earthquakes and floods in Haiti, Chile, China and Pakistan have provided stark reminders of the critical importance of disaster risk reduction. Недавние землетрясения и наводнения на Гаити, в Чили, Китае и Пакистане явились суровым напоминанием о том, сколь важное значение имеет уменьшение опасности стихийных бедствий.
The loss of their lives is a stark and tragic reminder of the very high price that peacekeepers sometimes pay in their efforts to bring peace to countries emerging from conflict. Их гибель является суровым и трагичным напоминанием о той очень высокой цене, которую миротворцы порой платят, пытаясь установить мир в странах, выходящих из состояния конфликта.
The periodic fighting between various communities is a stark reminder of the urgent need for a structured and concerted effort by the State towards national reconciliation, and issues relating to transitional justice and the rule of law. Периодические стычки между различными общинами служат суровым напоминанием о настоятельной необходимости последовательных и согласованных усилий со стороны государства в целях национального примирения и решения вопросов правосудия в переходный период и верховенства права.
The violence that took place in October in Bangui, just one month after the successful transfer of authority from MISCA to MINUSCA, was a stark reminder that the situation in the Central African Republic remains highly volatile. Совершенное в октябре в Банги насилие, спустя лишь месяц после успешной передачи полномочий МИНУСКА от АФИСМЦАР, является суровым напоминанием того, что положение в Центральноафриканской Республике остается крайне неспокойным.
The massacre of some 800,000 Rwandans in 1994 provides a stark reminder of the dangers of inaction and highlights the responsibility of all actors to take timely action to prevent future genocides anywhere in the world. Кровавая резня, в результате которой в 1994 году погибло почти 800000 руандийцев, является суровым напоминанием об опасности бездействия и об ответственности всех сторон за своевременное принятие мер в целях предотвращения актов геноцида в любой точке планеты.
This is also a stark reminder of the many other natural and man-made disasters, such as famine in Africa, tsunamis, earthquakes, ecological catastrophes and wide-scale violence and terrorism. Это также служит суровым напоминанием о многих других стихийных и антропогенных бедствиях, таких как голод в Африке, цунами, землетрясения, экологические катастрофы и широкомасштабное насилие и терроризм.
We are faced with a stark choice between whether to accept new responsibilities and the bill they attract, or admit that we lack the financial commitment to meet them. Мы имеем дело с суровым выбором: взять на себя новые обязанности и оплатить все соответствующие счета или же признать, что мы в финансовом отношении не готовы к их выполнению.
The series of hurricanes that wrought massive devastation in some island nations of the Caribbean and in the United States is a stark reminder of the extreme challenges faced by small island developing States and of their vulnerability to disasters. Череда ураганов, причинивших широкомасштабные разрушения в некоторых островных государствах карибского региона и в Соединенных Штатах, явилась суровым напоминанием о тех экстремальных условиях, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, а также об их незащищенности перед лицом разбушевавшейся стихии.
The recent brutal attacks in Kampala, Uganda, which killed dozens of innocent people from nine different countries who were watching the World Cup finals, were a stark reminder of this fact. Совершенные недавно жестокие нападения в Кампале (Уганда), унесшие с собой жизни десятков ни в чем не повинных людей из девяти различных стран, которые смотрели финал Кубка мира, стали суровым напоминанием об этом.
Mr. De Klerk (Netherlands) said that the ongoing situation in the Horn of Africa had been a stark reminder that, despite greater prosperity for a large number of people, hunger had not been eradicated. Г-н де Клерк (Нидерланды) говорит, что нынешняя ситуация в районе Африканского Рога стала суровым напоминанием о том, что, несмотря на повышение уровня благосостояния значительной части населения, проблема голода до сих пор не решена.
Mr. Hodgkins (United States of America) said that the tragic loss of the United States space shuttle earlier in the year had been a stark reminder of the difficulties and dangers that remained in the quest to explore the world beyond the Earth's atmosphere. Г-н Ходжкинз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что трагическая утрата космического корабля многоразового использования Соединенных Штатов в начале этого года явилась суровым напоминанием о тех трудностях и опасностях, которые по-прежнему подстерегают исследователей за пределами атмосферы Земли.
The High-level Event was also a stark reminder of the existing poverty that continued to plague the developing world; the expectations of developing countries had yet to be met in that regard. Совещание высокого уровня является также суровым напоминанием о существующей нищете, которая по-прежнему является бичом для развивающегося мира; ожидания развивающихся стран в этом отношении еще предстоит оправдать.
That unprovoked incident had provided a stark reminder that no State, big or small, was free from the scourge of terrorism, which knew no race and no religion and often crossed borders. Этот ничем не спровоцированный инцидент служит суровым напоминанием о том, что ни одно государство, большое или малое, не избавлено от такого бедствия, как терроризм, не признающий ни расы, ни религии и часто нарушающий границы.
The recent global economic and social crises are a stark reminder that globalization and the increasing interdependence of societies call for bold social policy action and safeguards that seek to ensure that all people are integrated in and benefit from the process of global development. Недавние глобальные экономические и социальные кризисы служат суровым напоминанием о том, что глобализация и усиливающаяся взаимозависимость стран требуют смелых действий в области социальной политики и гарантий того, что все люди будут включены в процесс глобального развития и будут извлекать из него пользу.