| It was Robb Stark put me in the kitchens. | Это Робб Старк отправил меня на кухню. |
| Lady Stark! - No farther. | Леди Старк! - Ни шагу дальше. |
| Mr. Stark - when and how? | Мистер Старк -Когда и как? |
| Howard Stark is not only in contempt of Congress, he's a fugitive from justice. | Говард Старк не только проявил неуважение к конгрессу Но и скрылся от правосудия |
| Robert and Ned Stark - they were the heroes, the glorious rebels marching from battle to battle, liberating towns from the yoke of the Mad King while I held Storm's End with 500 men. | Роберт и Нед Старк - они были героями, славными повстанцами, идущими в один бой за другим, освобождая города от власти Безумного короля, пока я удерживал Штормовой Предел с пятью сотнями людей. |
| This is for the King from Lord Stark. | Послание королю... от лорда Старка. |
| Stark Tower is about to become a beacon of self-sustaining clean energy. | Башня Старка скоро станет примером автономного источника чистой энергии. |
| Well, according to Mr Stark's database security guidelines, there are redundancies to prevent unauthorised usage. | Согласно директивам по данным безопасности мистера Старка, проведено сокращение штатов во избежание несанкционированного использования. |
| The controversy surrounding the SRA broke the Avengers team apart leaving Tony Stark to form a new team, the Mighty Avengers, who continue to occupy the Main Tower's higher levels. | Противоречие вокруг Акта о Регистрации сломало команду Мстителей, оставив Тони Старка сформировать новую команду - Могучих Мстителей, которые продолжают занимать более высокие уровни Главной Башни. |
| You don't call Stark. | Ты не вызываешь Старка. |
| If you will just allow me to contact Mr. Stark... | Если позволишь связаться с м-ром Старком... |
| I got lunch with Stark and Congressman Hadley from the subcommittee. | У меня обед со Старком и конгрессменом Хадли из подкомитета. |
| You are Ultron, a global peacekeeping initiative designed by Mr. Stark. | Ты - Ультрон, глобальная программа по защите планеты, созданная мистером Старком. |
| During Stark's trial, I did something. | Во время суда над Старком, я кое что сделал. |
| I'm supposed to be with Stark, | Я должен был быть со Старком |
| All you have to do is get a son in the Stark girl. | Всё что вам нужно - это сын от девицы Старков. |
| For prizing honor and devotion to duty, House Stark is the closest of the noble houses to heroism. | Благодаря чести и верности долгу дом Старков находится ближе всех благородных домов к героизму. |
| I, Eddard of the House Stark, | Я, Эддард из Дома Старков, |
| Those were Stark men. | Это были люди Старков. |
| Before Jaime leaves, Brienne makes him swear to uphold his oath to Catelyn Stark and return the Stark girls to their mother. | Перед уходом она заставляет Джейме поклясться, что он сдержит клятву, данную Кейтилин Старк и вернёт девочек Старков к их матери. |
| I'm sure you and Ostrich Stark have a lot to talk about. | Я уверена, что тебе и Остряку Старку было бы о чём поговорить. |
| I could not help Lord Stark. | Я не смог помочь лорду Старку, |
| You didn't call Stark again, did you? | Ты же не звонила Старку снова? |
| Tony Stark is told of two alternate ways the Civil War could have concluded: The first is detailed in, "What if Captain America led all the heroes against the Registration Act?" | Он рассказывает Старку о двух возможных вариантах завершения Гражданской войны: What If Captain America led all the heroes against the Registration Act? (русск. |
| Ladies and gentlemen, it is my honour to present this year's Apogee Award to Mr Tony Stark. | Леди и джентльмены, для меня честь объявить, что ежегодный приз "Апогей" достаётся м-ру Тони Старку! |
| Speakers noted that the recent multiple crises had served as a stark reminder of the urgency of changing consumption and production patterns from their current pattern. | Выступающие отмечали, что множественные кризисы последнего времени послужили суровым напоминанием о безотлагательной необходимости отказа от нынешних моделей потребления и производства. |
| The violence also served as a stark reminder for the international community of the importance of its continued support for Sierra Leone's peace consolidation process. | Для международного же сообщества это насилие послужило суровым напоминанием о важности его непрекращающейся поддержки процесса упрочения мира в Сьерра-Леоне. |
| Recent earthquakes and floods in Haiti, Chile, China and Pakistan have provided stark reminders of the critical importance of disaster risk reduction. | Недавние землетрясения и наводнения на Гаити, в Чили, Китае и Пакистане явились суровым напоминанием о том, сколь важное значение имеет уменьшение опасности стихийных бедствий. |
| The massacre of some 800,000 Rwandans in 1994 provides a stark reminder of the dangers of inaction and highlights the responsibility of all actors to take timely action to prevent future genocides anywhere in the world. | Кровавая резня, в результате которой в 1994 году погибло почти 800000 руандийцев, является суровым напоминанием об опасности бездействия и об ответственности всех сторон за своевременное принятие мер в целях предотвращения актов геноцида в любой точке планеты. |
| The series of hurricanes that wrought massive devastation in some island nations of the Caribbean and in the United States is a stark reminder of the extreme challenges faced by small island developing States and of their vulnerability to disasters. | Череда ураганов, причинивших широкомасштабные разрушения в некоторых островных государствах карибского региона и в Соединенных Штатах, явилась суровым напоминанием о тех экстремальных условиях, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, а также об их незащищенности перед лицом разбушевавшейся стихии. |
| The stark reality is that our collective security is inextricably bound together with the future of the region. | Суровая реальность состоит в том, что наша коллективная безопасность неразрывно связана с будущим региона. |
| The United Nations Secretary General has noted that "the stark reality is that most poor people in the world still lack access to sustainable financial services, whether it is savings, credit or insurance". | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отметил, что «суровая реальность состоит в том, что большинство малоимущих людей в мире по-прежнему не имеют доступа к устойчивым финансовым услугам, будь то услуги сберегательных, кредитных или страховых учреждений». |
| The stark reality is that this right remains unfulfilled in many parts of the world, often owing to the higher risk of poverty experienced by migrant children as compared to national children. | Суровая действительность заключается в том, что это право остается нереализованным во многих частях мира зачастую из-за повышенного риска бедности детей мигрантов по сравнению с детьми - гражданами страны. |
| That's the Stark truth facing the world today. | Суровая правда, которую сегодня узнал мир. |
| The stark realities of man's inhumanity to our fellow human beings and the injustice visited upon people ravaged by war became clearer to us as we dealt with many of the issues before the Council. | Суровая реальность, проявившаяся в человеческой жестокости по отношению к нашим собратьям, и несправедливость, с которой сталкиваются люди в результате военных действий, становились все более очевидными по мере того, как мы решали стоящие перед Советом вопросы. |
| A stark example of this is the question of the deletion of the "enemy State" clauses. | Ярким примером этого может служить вопрос об исключении формулировок о "вражеских государствах". |
| The occupying Power's illegitimate policies and practices served as a stark example of one State's total disrespect for international humanitarian law and human rights law. | Противоправная политика и практика оккупирующей державы служат ярким примером полного неуважения одного государства к международному гуманитарному праву и праву, касающемуся прав человека. |
| What we have seen there is but a stark example of exactly what I have just described, which is non-respect for previous commitments and obligations, be they political or legal ones. | То, что мы там наблюдали, является ярким примером того, о чем я только что сказал, а именно - несоблюдение всех принятых ранее обязательств, будь то политических или юридических. |
| The report of the Security Council is not only a stark and compelling historical record of the critical global events during the period it covers; the report is also a faithful record of the action and response of the Security Council to these events. | Настоящий доклад Совета Безопасности является не только ярким и красноречивым историческим протоколом, в котором не только зафиксированы важнейшие мировые события за соответствующий период, но и верно отражены соответствующие меры и решения Совета Безопасности. |
| In my country the situation of the children and adolescents living within these families presents the most dramatic and stark face of the crisis. | В моей стране положение детей и подростков, живущих в таких семьях, является наиболее ярким и неприглядным проявлением этого кризиса. |
| An international consensus against terrorism, based on the recognition of stark reality, has matured over the years. | Международный консенсус против терроризма, основывающийся на признании суровой реальности, за последние годы укрепился. |
| Against this stark reality, human rights defenders are finding themselves under siege. | Перед лицом этой суровой реальности правозащитники чувствуют себя как бы в осаде. |
| It is a truism that at the dawn of the new millennium the threat posed by nuclear weapons remains a stark reality. | Банально повторять, что на заре нового тысячелетия угроза, которую представляет собой ядерное оружие, продолжает оставаться суровой реальностью. |
| Convinced of the necessity to collectively combat the ills that are besetting our African continent, Morocco has always taken the lead in supporting and encouraging any initiative aimed at freeing the African peoples from their stark predicament. | Убежденное в необходимости коллективной борьбы с недугами нашего, африканского, континента Марокко всегда одним из первых поддерживало и поощряло любые инициативы, направленные на освобождение африканских народов от их суровой действительности. |
| The stark reality before our eyes is that of millions of innocent civilians being attacked and killed and subjected to damage, injury, humiliation and loss in numerous armed conflicts around the world. | Мы сталкиваемся с суровой реальностью того, что миллионы ни в чем не повинных граждан подвергаются нападениям, их убивают, калечат, унижают, им причиняют ущерб, они теряют близких в многочисленных вооруженных конфликтах по всему миру. |
| It is one of the most devastating consequences of neglected childbirth and a stark example of health inequity in the world. | Он является одним из тяжелейших последствий запущенных родов и наглядным примером существующего в мире неравенства в области охраны здоровья. |
| The attack is another piece of stark evidence that proves its rejection of the peace process. | Это нападение является еще одним наглядным доказательством отвержения ею мирного процесса. |
| The stark evidence is the deaths of 198 United Nations civilian staff members since 1992 - 25 this year alone. | Наглядным подтверждением этого вывода служит тот факт, что за период с 1992 года 198 гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций погибли, и лишь в этом году - 25 человек. |
| It is a stark example of unacceptably high levels of maternal death and disability. | Эта проблема является наглядным свидетельством неприемлемо высокого уровня материнской смертности и инвалидности. |
| In a country such as Egypt, in the last seven years, even while productivity was steadily increasing, average real wages were declining, a stark indicator not only of a worsening income distribution but of a flawed economic policy approach. | В такой стране, как Египет, в последние семь лет средняя реальная заработная плата снижалась даже несмотря на стабильный рост производительности труда, что служит наглядным свидетельством не только ухудшения характера распределения дохода, но и порочности проводимого экономического курса. |
| The resolution is a firm response to a stark reality. | Резолюция является твердым ответом на суровую реальность. |
| Let us recognize a stark truth: the fight against HIV and AIDS is unwinnable unless the international community does more to protect and empower women. | Давайте признаем суровую истину: в борьбе с ВИЧ/СПИДом победить невозможно до тех пор, пока международное сообщество не будет прилагать больше усилий ради защиты женщин и для их раскрепощения. |
| At the same time, we cannot evade the stark reality that the responsibility for devising and implementing solutions to global problems rests primarily with States. | В то же время мы не можем закрывать глаза на суровую реальность, которая состоит в том, что ответственность за поиски решений глобальных проблем лежит в первую очередь на государствах. |
| The increasing spillover of the effects of the global financial crisis into the real sector has driven home the stark reality that, for all its achievements, the Asia-Pacific region is under stress and is more fragile than was thought possible. | Все большее распространение последствий глобального финансового кризиса на сферу материального производства заставило осознать суровую реальность того, что, несмотря на все свои достижения, Азиатско-Тихоокеанский регион находится в стрессовом состоянии и более уязвим, чем это казалось возможно. |
| With those debt cancellation operations largely completed, the data are now revealing the stark truth: development aid to Africa and to poor countries more generally is stagnant, contrary to all the promises that were made. | Теперь, когда эти операции в основном завершены, данные раскрывают суровую правду жизни: помощь Африке и другим бедным странам на цели развития в основном осталась на прежнем уровне, вопреки всем обещаниям. |
| And what do they say of Robb Stark in the North? | И что говорят о Роббе Старке на Севере? |
| You're referring to this Cory Stark guy, who drove the car from which his own girlfriend was pushed? | Это вы о Кори Старке, парне, который вёл машину, из которой вытолкнули его подружку? |
| Looking for records on myron stark. | Ищу записи о Майроне Старке. |
| What do you know about Stark? | Что ты знаешь о Старке? |
| As Zoë attempts to wake herself up, she instead creates a secondary physical body for herself in Stark, which has no memories of her adventures and travels to Europolis to start a new life. | Используя способности Сновидца, Зои пытается разбудить саму себя, но вместо этого создаёт вторичное физическое тело в Старке, в котором, потеряв память о своих приключениях, начинает новую жизнь в мегаполисе Европоль. |
| Stark men don't fare well when they travel south. | Старки не добиваются успехов на юге. |
| Lannister, Targaryen, Baratheon, Stark, Tyrell. | Ланнистеры, Таргариены, Баратеоны, Старки, Тиреллы. |
| All the Stark men are dead. | Все Старки по мужской линии мертвы. |
| Stark, Tully, a few more houses, almost starts to look like a winning side. | Старки, Талли, другие дома - уже похоже на союз победителей. |
| Over the course of the novels, the Starks are scattered by the War of the Five Kings, and the fate of the House remains uncertain, as most characters believe that all the legitimate Stark sons are dead. | В течение романов Старки разделяются из-за Войны Пяти Королей, и судьба дома остаётся неопределенной, так как большинство персонажей считают (ошибочно), что все законные сыновья Неда Старка мертвы. |
| The leader of the socialist revolution becomes a mechanic of the name Franz Stark. | Вождем социалистической революции становится слесарь Франц Штарк. |
| He and Stark were both thought to have resigned due to "unhappiness with the ECB's bond purchases, which critics say erode the bank's independence". | Предполагается, что как Вебер, так и Штарк приняли решение об уходе из-за «неудовлетворённости политикой ЕЦБ по покупке государственных облигаций, которая, как утверждают критики, приводит к потере банком независимого положения». |
| The referee Wolfgang Stark from Ergolding then garnered some attention. | Потом в центре внимания оказался судья Вольфганг Штарк из Эргольдинга. |
| Stark also awarded a controversial penalty for handball after a foul by Fabio Coentrao - Misimovic converted. | Штарк также присудил сомнительное пенальти за игру рукой после фола Фабиу Куэнтран - Мисимович реализовал его. |
| Following an attack on Helder Postiga in the Bosnian penalty area in the 36th minute, Stark decided the Portuguese player had simulated and gave him a yellow card. | Вслед за атакой на Элдера Поштигу в штрафной площадке боснийцев на 36-й минуте Штарк решил, что португальский игрок симулировал, и показал ему желтую карточку. |
| Other key players in this movement included Kembra Pfahler, Casandra Stark, Beth B, Tommy Turner, Richard Kern and Lydia Lunch. | Другими ключевыми игроками в этом движении были КёмЬга Pfahler, Casandra Stark, Beth B, Tommy Turner, Richard Kern и Lydia Lunch. |
| Pershing was named the best album of 2008 by the blogs It's Hard to Find A Friend, The Stark Online, and The Power Pop Show. | Pershing в блогах It's Hard to Find A Friend, The Stark Online и The Power Pop Show был назван лучшим альбомом 2008 года. |
| Stark Nurseries held a competition in 1892 to find an apple to replace the 'Ben Davis' apple. | Компания Stark Nurseries провела конкурс в 1892 году, чтобы найти сорт для замены яблока «Бен Дэвис». |
| Rhodes, along with scientist Morley Erwin, quit Stark International and sent the remaining Iron Man armors into the ocean to protect Stark's technology from Stane and S.H.I.E.L.D., who monitored the Stane takeover. | Роудс вместе с ученым Морли Эрвином, уходят из Stark International и отправляют оставшиеся костюмы Старка на дно океана, чтобы защитить технологию Старка от Стейна и Щ.И.Т., которые наблюдали за поглощением Стэйном Stark International. |
| In the Marvel Adventures version of Iron Man, AIM, through the use of dummy companies, acquired Stark International's hover platform and uni-beam technology in their invasion of Madripoor, a third world country. | В версии Marvel Adventures Железный человек, А. И.М. с помощью фиктивных компаний приобрели платформу Hover Stark International и технологию однолучевого распространения при вторжении в Madripoor, страну третьего мира. |