| I am acting on Lady Stark's orders to return Jaime Lannister to King's Landing. | Я следую указаниям леди Старк - вернуть Джейме Ланнистера в Королевскую Гавань. |
| Your sister has learned that your new friends the Tyrells are plotting to marry Sansa Stark to Ser Loras. | Твоя сестра узнала, что твои новые друзья Тиреллы задумали выдать Сансу Старк за сира Лораса. |
| In the absence of his mother, he becomes attached to his cousin Sansa Stark in her disguise of Alayne Stone. | В отсутствие его матери он становится привязан к своей кузине Сансе Старк, хотя знает её под именем Алейны Стоун. |
| On March 25, 2013, Marvel and Disney revealed on the official Iron Man Facebook page, "Iron Man 3: Armor Unlock," to reveal suits Stark has made before the events of the film. | 25 марта 2013 года Marvel и Disney опубликовали на официальной странице фильма в Facebook «Iron Man 3: Armor Unlock», чтобы показать костюмы, которые Старк конструировал перед событиями ленты. |
| You think Lady Stark is going to want a giant towheaded plank following her around for the rest of her life? | Думаешь, леди Старк очень хочет, чтобы белобрысая образина ходила за ней остаток жизни? |
| I think I might have turned up a location on Donny Stark. | Похоже, я нашел местонахождение Донни Старка. |
| And now, Mr. Stark has prepared a statement. | А теперь Вы услышите заявление мистера Старка. |
| Jon is every bit as much Ned Stark's son as Ramsay is Roose Bolton's. | Джон ничуть не меньше сын Неда Старка, чем Рамси сын Русе Болтона. |
| Iron Man managed to drive the Ghost from Accutech, but the Ghost swore that he would have his revenge on Iron Man's employer, Tony Stark. | Железному Человеку удалось вывести Призрака из Acutech, но Призрак поклялся, что он отомстит за работодателя Железного человека Тони Старка. |
| At the conclusion of the Civil War, the President of the United States appoints Tony Stark the new director of S.H.I.E.L.D., with a displeased Maria Hill his acting deputy director. | В заключение гражданской войны, Президент США назначает Тони Старка новым директором Щ. И.Т., Мария Хилл становится заместителем директора. |
| Still no word on the whereabouts of Steve Rogers after his public feud with Tony Stark and the Avengers over the controversial Sokovia Accords. | По-прежнему ничего неизвестно о местонахождении Стива Роджерса после его ссоры с Тони Старком и Мстителями. из-за спорного Зоковианского соглашения. |
| And perhaps that treason should be punished one day, after Stannis and Robb Stark are defeated. | И возможно, такое предательство придется наказать когда-нибудь, после победы над Станнисом и Роббом Старком. |
| Stark and I will babysit the bacon. What? | А мы со Старком за хозяйством присмотрим. |
| You learn that, maybe you won't spend the rest of your career Working property crimes with Dan Stark. | Запомни это, ты же не будешь работать до конца своих дней над имущественными преступлениями с Дэном Старком. |
| In "What If Iron Man Lost the Armor Wars", Cassie is taken hostage by Justin Hammer to force Scott Lang's cooperation against his benefactor Tony Stark. | Кэсси взял в заложники Джастин Хаммер, чтобы заставить Скотта Лэнга сотрудничать с его благодетелем Тони Старком. |
| Meet the newest member of the Stark mansion menagerie... | Встречайте самого нового сотрудника поместья Старков... |
| You swore allegiance to House Stark, Lord Glover, but in their hour of greatest need, you refused the call. | Вы поклялись в верности дому Старков, лорд Гловер, но в час великой нужды не ответили на зов. |
| She's the only Stark who does. | Она единтсвенная из Старков, кому нравится |
| Those were Stark men. | Они были людьми Старков. |
| The exterior of the Stark and Lannister war camps were shot on location in the Castle Ward estate, near the village of Strangford. | Съёмки военных лагерей Старков и Ланнистеров проводились в поместье Касл Уорд рядом с деревней Стрэнгфорд. |
| After Osborn is removed from power following the Siege of Asgard, the tower is returned to Stark. | После того, как Озборн был снят с власти после осады Асгарда, башня возвращается Старку. |
| That depends on how long the location scout allows Mr. Stark to... scout her locations. | Это зависит от того, как долго специалист по поиску натуры позволит мистеру Старку... исследовать её натуру. |
| You didn't call Stark again, did you? | Ты же не звонила Старку снова? |
| If you have the package, get it to Stark! | Если посылка у тебя, доставь её Старку, живо! |
| I don't serve Lord Stark. | Я не служу лорду Старку. |
| Individual families in poverty face stark choices. | Многие семьи, живущие в нищете, сталкиваются с суровым выбором. |
| Furthermore, the devastation wrought by the recent earthquake and tsunami in Japan provides another stark reminder of the region's vulnerability to natural disasters. | Кроме этого, разрушения, вызванные недавним землетрясением и цунами в Японии, являются еще одним суровым напоминанием об уязвимости этого региона перед лицом стихийных бедствий. |
| Speakers noted that the recent multiple crises had served as a stark reminder of the urgency of changing consumption and production patterns from their current pattern. | Выступающие отмечали, что множественные кризисы последнего времени послужили суровым напоминанием о безотлагательной необходимости отказа от нынешних моделей потребления и производства. |
| The series of hurricanes that wrought massive devastation in some island nations of the Caribbean and in the United States is a stark reminder of the extreme challenges faced by small island developing States and of their vulnerability to disasters. | Череда ураганов, причинивших широкомасштабные разрушения в некоторых островных государствах карибского региона и в Соединенных Штатах, явилась суровым напоминанием о тех экстремальных условиях, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, а также об их незащищенности перед лицом разбушевавшейся стихии. |
| The High-level Event was also a stark reminder of the existing poverty that continued to plague the developing world; the expectations of developing countries had yet to be met in that regard. | Совещание высокого уровня является также суровым напоминанием о существующей нищете, которая по-прежнему является бичом для развивающегося мира; ожидания развивающихся стран в этом отношении еще предстоит оправдать. |
| According to the Charter we do, but according to stark reality we do not. | Согласно Уставу - да, однако суровая реальность свидетельствует об обратном. |
| This being the stark reality, whatever 'resolution' IAEA may adopt, it is no more than a sheet of blank paper to us. | Такова суровая реальность, а значит любая "резолюция", которую может принять МАГАТЭ, является для нас не более чем чистым листом бумаги. |
| The stark reality is that the group of four's multistage approach risks derailing the whole United Nations process in general and United Nations reform in particular. | Суровая реальность состоит в том, что многоэтапный подход, предложенный группой четырех государств, чреват опасностью сорвать весь процесс реформы Организации Объединенных Наций. |
| However, the stark reality is that women in Afghanistan, especially outside of Kabul and urban areas, and particularly among the poor, are generally still viewed as the property of men. | Однако суровая реальность заключается в том, что женщины в Афганистане, особенно за пределами Кабула и городских районов, и особенно бедные, по-прежнему, как правило, рассматриваются как собственность мужчин. |
| This was a grim demonstration of the fact that the vulnerability of small States is not a mere concept but a stark reality that threatens this category of member States - small island developing States - of the international community. | В Гренаде стихия безжалостно доказала нам, что уязвимость малых государств больше, чем просто концепция, это суровая реальность, которая угрожает нашей категории государств-членов международного сообщества - малым островным развивающимся государствам. |
| It was a severe maternal disability and a stark manifestation of health inequality. | Он приводит к тяжелой инвалидности матерей и является ярким проявлением неравенства в области охраны здоровья. |
| But our nearest neighbor, nevertheless, is a stark warning on the possible fate of an Earth-like world. | Но наш ближайший сосед, тем не менее, является ярким предупреждением о возможной участи планет, подобных Земле. |
| The tragic event in Abuja in 2011 was a stark reminder of the increasingly challenging security environment in which the United Nations and the humanitarian community operate. | Трагические события в Абудже в 2011 году стали ярким напоминанием о тех все более трудных условиях в плане безопасности, в которых приходится работать Организации Объединенных Наций и гуманитарному сообществу. |
| What we have seen there is but a stark example of exactly what I have just described, which is non-respect for previous commitments and obligations, be they political or legal ones. | То, что мы там наблюдали, является ярким примером того, о чем я только что сказал, а именно - несоблюдение всех принятых ранее обязательств, будь то политических или юридических. |
| The report of the Security Council is not only a stark and compelling historical record of the critical global events during the period it covers; the report is also a faithful record of the action and response of the Security Council to these events. | Настоящий доклад Совета Безопасности является не только ярким и красноречивым историческим протоколом, в котором не только зафиксированы важнейшие мировые события за соответствующий период, но и верно отражены соответствующие меры и решения Совета Безопасности. |
| As long as the Assembly averts its gaze from that stark reality, it does the cause of peace a great disservice. | И пока Ассамблея отводит взор от этой суровой действительности, она нисколько не служит делу мира. |
| Given that only five years remain within which to realize the commitments embodied in the Millennium Development Goals, the prospect of missing a number of the targets is a stark reality. | С учетом того что для реализации обязательств, воплощенных в ЦРТ, остается только 5 лет, перспектива невозможности достичь ряда показателей становится суровой реальностью. |
| We are now five years away from the deadline of realizing the commitments embodied in the MDGs and the prospect of missing a number of the targets is becoming a stark reality. | Пять лет отделяют нас от конечного срока реализации обязательств, закрепленных в ЦРДТ, а перспектива невыполнения ряда целей становится суровой реальностью. |
| Today, more than 20,000 nuclear weapons are still in existence and being used to threaten and blackmail sovereign States and humankind as a whole, which is a stark reality that cannot be denied. | Сегодня более 20000 единиц ядерного оружия все еще существуют и применяются для того, чтобы угрожать и шантажировать суверенные государства и все человечество, что является суровой реальностью, которую мы не можем игнорировать. |
| The turn of the century has also witnessed the end of cheap energy and brought home the stark reality of dwindling oil and gas reserves. | Наряду с этим на рубеже веков эра дешевой энергии закончилась, и человечество оказалось перед лицом суровой реальности, когда стало очевидным, что запасы нефти и газа истощаются. |
| It is one of the most devastating consequences of neglected childbirth and a stark example of health inequity in the world. | Он является одним из тяжелейших последствий запущенных родов и наглядным примером существующего в мире неравенства в области охраны здоровья. |
| It is a stark example of unacceptably high levels of maternal death and disability. | Эта проблема является наглядным свидетельством неприемлемо высокого уровня материнской смертности и инвалидности. |
| A stark indication of the challenges this entails was that roughly 10 per cent of repatriating Afghans were further displaced, while others fled the country once more. | Наглядным свидетельством проблем, с которыми приходится сталкиваться в ходе этой деятельности, является то, что около 10 % репатриированных афганцев впоследствии подверглись новому перемещению, другие же вновь бежали из страны. |
| That was stark evidence that ISIL and organizations such as the Al-Nusrah Front were recruiting new fighters from all over the world, thus increasing their potential to carry out atrocities in all regions. | Это является наглядным свидетельством того, что ИГИЛ и такие организации, как Фронт «Ан-Нусра», вербуют новых боевиков со всего мира, тем самым расширяя свои возможности для совершения злодеяний во всех регионах. |
| The atomic explosions over Hiroshima and Nagasaki 50 years ago are a stark reminder of the danger which these weapons pose to world civilization and a constant stimulus to the strengthening of our resolve to abolish these horrendous means of destruction. | Атомные взрывы над Хиросимой и Нагасаки 50 лет назад являются наглядным напоминанием об опасности, которую это оружие создает для мировой цивилизации, и постоянным стимулом для укрепления нашей решимости, направленной на ликвидацию этого ужасного средства разрушения. |
| Despite that stark reality, the issues relating to natural disasters are, in my view, unfortunately underestimated by nations and by the international community, including the United Nations system. | Несмотря на столь суровую реальность, проблемы, связанные со стихийными бедствиями, к сожалению, на мой взгляд, недооцениваются странами и международным сообществом, в том числе системой Организации Объединенных Наций. |
| The dynamics of today's world, conditioned by immense forces of change, have forced us to accept the stark reality that no nation can prosper alone and that the problems we face demand global consensus. | Динамика сегодняшнего мира, обусловленная мощными движущими силами перемен, заставляет нас признать суровую реальность того, что ни одно государство не может процветать в одиночку и что стоящие перед нами проблемы требуют глобальных решений. |
| Recent events have given us a rude awakening, painting a stark picture of the realities faced by civilians and the United Nations in contemporary armed conflict and the challenges these present to the international community. | События недавнего времени стали для нас глубоким потрясением, обнажив суровую действительность, с которой приходится сталкиваться гражданским лицам и персоналу Организации Объединенных Наций в условиях современных вооруженных конфликтов, а также проблемы, которые они создают для международного сообщества. |
| We must face the deniers and, putting evidence before them, counter their fabrications with the stark truth. | Мы должны дать отпор таким отрицателям и, представив им доказательства, противопоставить их измышлениям суровую правду. |
| On too many occasions during the past year, optimistic timetables for the start-up of sensitive missions in difficult operating environments had run up against the stark reality that the necessary enablers were simply not available in time. | Слишком часто в прошедшем году попытки соблюсти оптимистичные сроки начала функционирования важных миссий, которым предстояло работать в сложных оперативных условиях, наталкивались на суровую реальность отсутствия необходимых средств обеспечения жизнедеятельности таких миссий. |
| There's no record of myron stark before the fire. | Нет никаких записей о Майроне Старке до пожара. |
| Any sign of Mr. Stark or our Mercedes yet, lieutenant? | Уже есть что-нибудь о Старке или о мерседесе, лейтенант? |
| And what do they say of Robb Stark in the North? | И что говорят о Роббе Старке на Севере? |
| I'll say this for Ned Stark: | Вот что я скажу о Неде Старке: |
| The Longest Journey series is set in two parallel universes: Stark, a cyberpunk future Earth, and Arcadia, its magical fantasy counterpart. | Действие игры разворачивается в двух параллельных мирах - Старке, антиутопичном будущем Земли, и Аркадии, его магическом мире-двойнике. |
| Stark men don't fare well when they travel south. | Старки не добиваются успехов на юге. |
| Lannister, Targaryen, Baratheon, Stark, Tyrell. | Ланнистеры, Таргариены, Баратеоны, Старки, Тиреллы. |
| Reek, tell Father where are Bran and Rickon Stark? | Вонючка, скажи отцу, где Бран и Рикон Старки. |
| Stark's son has called his banners. | Сын Старки созвал знаменосцев. |
| House Stark had ruled as the Kings in the North for thousands of years until House Targaryen conquered Westeros, whereafter the Starks are the Lords of Winterfell and Wardens of the North. | Дом Старков был королями Севера за тысячи лет до того, как дом Таргариенов завоевал Вестерос, после чего Старки стали лордами Винтерфелла и Хранителями Севера. |
| The leader of the socialist revolution becomes a mechanic of the name Franz Stark. | Вождем социалистической революции становится слесарь Франц Штарк. |
| He and Stark were both thought to have resigned due to "unhappiness with the ECB's bond purchases, which critics say erode the bank's independence". | Предполагается, что как Вебер, так и Штарк приняли решение об уходе из-за «неудовлетворённости политикой ЕЦБ по покупке государственных облигаций, которая, как утверждают критики, приводит к потере банком независимого положения». |
| Soon he established closer contact to Wilhelm Wien, Arnold Sommerfeld, Johannes Stark, and Albert Einstein. | Вскоре после этого он начал тесно сотрудничать с такими учёными, как Вильгельм Вин, Арнольд Зоммерфельд, Йоханнес Штарк и Альберт Эйнштейн. |
| Stark also awarded a controversial penalty for handball after a foul by Fabio Coentrao - Misimovic converted. | Штарк также присудил сомнительное пенальти за игру рукой после фола Фабиу Куэнтран - Мисимович реализовал его. |
| Following an attack on Helder Postiga in the Bosnian penalty area in the 36th minute, Stark decided the Portuguese player had simulated and gave him a yellow card. | Вслед за атакой на Элдера Поштигу в штрафной площадке боснийцев на 36-й минуте Штарк решил, что португальский игрок симулировал, и показал ему желтую карточку. |
| He tries to target some of Stark Industries' technology only to be detected and subdued by Thor. | Затем он пытается нацелить какую-то технологию Stark Industries только на то, чтобы быть обнаруженным и подчиненным Тором. |
| On June 14, 2011, they signed to Hollywood Records, and on October 18, 2011, they released their debut EP, Stark. | 14 июня 2011 года, группа подписала контракт с Hollywood Records и 18 октября 2011 года, они выпустили свой дебютный EP «Stark». |
| Following the battle, Adrian Toomes and his salvage company contract to clean up the city, but their operation is taken over by the Department of Damage Control (D.O.D.C.), a partnership between Stark and the U.S. government. | После завершения битвы за Нью-Йорк Эдриан Тумс и его спасательная компания заключили контракт на очистку города, но их работа перехвачена Департаментом по Контролю Ущерба (Д.П.К.У) (англ.)русск., совместным предприятием между правительством США и компанией Stark Industries. |
| Due to the ensuing chaos, he was arrested and Stark Industries canceled their financial support of his experiments, but his assistant Ben Reilly still had one sample of Spider-Man's DNA, setting the stage for the Ultimate Clone Saga. | В связи с возникшей суматохой доктор был арестован, и Stark Industries отменила свою финансовую поддержку экспериментов, но помощник Коннорса Бен Рейли получил ещё один образец ДНК Паркера, подготавливая почву для последующих экспериментов. |
| Rhodes, along with scientist Morley Erwin, quit Stark International and sent the remaining Iron Man armors into the ocean to protect Stark's technology from Stane and S.H.I.E.L.D., who monitored the Stane takeover. | Роудс вместе с ученым Морли Эрвином, уходят из Stark International и отправляют оставшиеся костюмы Старка на дно океана, чтобы защитить технологию Старка от Стейна и Щ.И.Т., которые наблюдали за поглощением Стэйном Stark International. |