Английский - русский
Перевод слова Stark
Вариант перевода Суровая

Примеры в контексте "Stark - Суровая"

Примеры: Stark - Суровая
This is a stark reality in which the Armistice Agreement is no longer valid. Это суровая реальность, в условиях которой Соглашение о перемирии уже не действует.
The stark reality is that least developed countries such as Lesotho urgently need resources to achieve those laudable and worthy goals. Суровая реальность такова, что наименее развитые страны, такие, как Лесото, остро нуждаются в ресурсах для достижения этих благородных и достойных похвалы целей.
The stark reality hit me that I was going to spend the rest of my life locked inside myself, totally alone. Суровая реальность твердила, что я проведу остаток жизни, запертым внутри самого себя, абсолютно одиноким.
The stark truth is that India has no choice in the matter. Суровая правда заключается в том, что у Индии нет выбора в этом вопросе.
Extreme poverty is still a stark reality that hundreds of millions of people live. Сотни миллионов людей по-прежнему живут в условиях крайней нищеты, и это суровая правда жизни.
The stark reality is that our collective security is inextricably bound together with the future of the region. Суровая реальность состоит в том, что наша коллективная безопасность неразрывно связана с будущим региона.
The stark reality is that the benefits of globalization are uneven in their spread. Суровая действительность заключается в том, что блага глобализации распределяются неравномерно.
The stark reality is a natural resource economy that provides income for a few consumers while leaving the rest in want. Суровая реальность заключается том, что зависимость экономики от добывающей промышленности приносит доход ограниченному кругу потребителей, оставляя других в нужде.
According to the Charter we do, but according to stark reality we do not. Согласно Уставу - да, однако суровая реальность свидетельствует об обратном.
This is the stark reality faced by Trinidad and Tobago as a result of the growing menace of the illicit drug trade and organized crime. Это суровая действительность, с которой сталкивается Тринидад и Тобаго в результате растущей угрозы со стороны незаконной торговли наркотиками и организованной преступности.
But the stark reality of today's world is that you can tell the rich from the poor by their Internet connections. Однако суровая правда жизни сегодняшнего мира заключается в том, что богатого от бедного можно отличить по их подключению к Интернету.
But the stark reality is that no matter how hard we try, we cannot do it alone. Однако суровая правда состоит в том, что, как бы мы ни старались, сделать это в одиночку мы не в состоянии.
This being the stark reality, whatever 'resolution' IAEA may adopt, it is no more than a sheet of blank paper to us. Такова суровая реальность, а значит любая "резолюция", которую может принять МАГАТЭ, является для нас не более чем чистым листом бумаги.
So although there was no racial discrimination in national legislation, the stark reality of life was one of glaring inequalities, where the distribution of wealth was extremely uneven and closely linked to the colour of people's skin. Таким образом, хотя и не существует расовой дискриминации в национальном законодательстве, суровая реальность жизни заключается в вопиющем неравенстве, при котором распределение богатства является чрезвычайно неравномерным и тесно связано с цветом кожи людей.
The stark reality is that the group of four's multistage approach risks derailing the whole United Nations process in general and United Nations reform in particular. Суровая реальность состоит в том, что многоэтапный подход, предложенный группой четырех государств, чреват опасностью сорвать весь процесс реформы Организации Объединенных Наций.
Yet we face the stark reality that without peace, the fruits of development and the goals of economic and social justice will remain for them a distant dream. Вместе с тем суровая реальность жизни такова, что без установления мира достижение развития и установление экономической и социальной справедливости останутся для этих людей отдаленной мечтой.
The stark reality, therefore, is that one in five adults on the planet and tens of millions of school-age children do not read and write. Суровая реальность, таким образом, заключается в том, что каждый пятый взрослый на планете и десятки миллионов детей школьного возраста не умеют читать и писать.
The United Nations Secretary General has noted that "the stark reality is that most poor people in the world still lack access to sustainable financial services, whether it is savings, credit or insurance". Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отметил, что «суровая реальность состоит в том, что большинство малоимущих людей в мире по-прежнему не имеют доступа к устойчивым финансовым услугам, будь то услуги сберегательных, кредитных или страховых учреждений».
The stark reality is that often these matters must be prioritized over the drafting of judgments because they affect ongoing trials or are necessary for the preparation of a case for appeal. Суровая действительность заключается в том, что часто необходимо уделять первоочередное внимание этим вопросам, а не составлению проектов решений, поскольку они влияют на текущие процессы или необходимы для подготовки того или иного дела к апелляционному производству.
The stark reality is that this right remains unfulfilled in many parts of the world, often owing to the higher risk of poverty experienced by migrant children as compared to national children. Суровая действительность заключается в том, что это право остается нереализованным во многих частях мира зачастую из-за повышенного риска бедности детей мигрантов по сравнению с детьми - гражданами страны.
The economic classification of CARICOM countries as middle-income countries, on the basis of limited macroeconomic criteria overlooked the stark realities at the microeconomic level. В экономической классификации стран КАРИКОМ в качестве стран со средним уровнем доходов на основе ограниченных макроэкономических критериев недооценена суровая реальность на микроэкономическом уровне.
However, the stark reality is that women in Afghanistan, especially outside of Kabul and urban areas, and particularly among the poor, are generally still viewed as the property of men. Однако суровая реальность заключается в том, что женщины в Афганистане, особенно за пределами Кабула и городских районов, и особенно бедные, по-прежнему, как правило, рассматриваются как собственность мужчин.
This was a grim demonstration of the fact that the vulnerability of small States is not a mere concept but a stark reality that threatens this category of member States - small island developing States - of the international community. В Гренаде стихия безжалостно доказала нам, что уязвимость малых государств больше, чем просто концепция, это суровая реальность, которая угрожает нашей категории государств-членов международного сообщества - малым островным развивающимся государствам.
That's the Stark truth facing the world today. Суровая правда, которую сегодня узнал мир.
This is a stark reality today. Такова сегодня суровая реальность.