The number of ANNA member and partner organizations grows annually due to the fact that new organizations endeavor to integrate their national stock markets into the global stock market and standardize operations with financial instruments by using unified international standards. |
Ежегодно число организаций, принятых в состав АННА в качестве членов или партнеров АННА, увеличивается за счет организаций из новых стран, которые стремятся к интеграции своих национальных рынков в международное фондовое пространство и унификации операций с финансовыми инструментами путем применения единых международных стандартов. |
To endeavour to standardize the concepts and terminology used in this field and ensure their adoption; |
Принимать меры к унификации понятий и терминов, используемых в этой области, и к внедрению в практику этих унифицированных понятий и терминов. |
To standardize its decision making, the State party has established different categories corresponding to different levels of benefits. |
В целях унификации процедуры принятия решений государство-участник установило различные категории, соответствующие различным уровням доходов. |
New governance structures, processes, policies and tools to standardize the management of master data have to be developed. |
Необходимо создать новые структуры управления, процессы, нормативные документы и инструменты по унификации порядка управления. |
Although most of the supply indicators are administrative data from law enforcement agencies, much work has to be done to standardize and harmonize them at various levels. |
Хотя большинство показателей предложения представляют собой административные данные, представляемые правоохранительными органами, предстоит проделать большую работу для того, чтобы добиться их стандартизации и унификации на различных уровнях. |
One of its aims is to standardize terms of reference and unify practices of ombudsmen within the system, while maintaining the independence of each office. |
Одна из целей такого подхода заключается в стандартизации круга ведения и унификации методов работы омбудсменов внутри системы при сохранении независимого характера каждого из них. |
To coordinate the training policy of all troop-contributing States in order to standardize and improve peace-keeping training; |
а) координация учебной политики всех государств, предоставляющих воинские контингенты, в целях унификации программ и совершенствования подготовки персонала для операций по поддержанию мира; |
The Organization shall contribute to efforts to standardize and harmonize international reporting on forest-related matters, avoiding overlapping and duplication in data collection from different organizations. |
Организация содействует осуществлению усилий по стандартизации и унификации международной отчетности по связанным с лесами вопросам, избегая дублирования и взаимоналожения усилий различных организаций в сборе данных. |
Workforce planning also reflected only short-term priorities, with no assessment of medium or longer-term planning and no formal guidance issued to staff to standardize the planning process. |
Кроме того, кадровое планирование отражало только краткосрочные приоритеты без какой-либо оценки средне- и долгосрочного планирования и каких-либо официальных указаний персоналу в части унификации процесса планирования. |
As part of the war on drugs, measures had been taken in concert with the Sudanese customs authorities to facilitate information exchange and coordination at the highest level, and to standardize police procedures. |
В рамках кампании борьбы с наркотическими веществами был выдвинут ряд инициатив, например, были приняты меры по линии таможенных служб Судана в целях облегчения обмена информацией и координации деятельности на самом высоком уровне и унификации применяемых полицией норм. |
In recent years, Belarus had sought to standardize its own legislation on commercial activities, for which purpose UNCITRAL documents had been incorporated into national legislation governing the norms of civil law and economic relations. |
В последние годы Беларусь достигла определенных успехов в деле унификации законодательства в сфере коммерческой деятельности; положения, разработанные в документах ЮНСИТРАЛ, были включены в государственное законодательство Беларуси, регулирующее нормы гражданского права и экономические отношения. |
Mr. Lacanilao (Philippines), praised the progress made by UNCITRAL in the previous year, and expressed his support for its work to progressively standardize and unify international trade law, paying special attention to the interests of developing countries. |
Г-н Лаканилао (Филиппины), высоко оценивая результаты, достигнутые ЮНСИТРАЛ в прошлом году, заявляет о поддержке деятельности Комиссии в области прогрессивного согласования и унификации права международной торговли, особо отмечая то внимание, которое уделяет Комиссия развивающимся странам. |
This, in turn, implies the need to adapt the methodology to the specific nature of the various programmes, and to harmonize, and eventually standardize, the terminology. |
Это в свою очередь предполагает необходимость адаптации методологии с учетом конкретного характера различных программ, а также унификации и в конечном счете стандартизации терминологии. |
In February 2010, a draft ordinance was adopted on the urgent need to standardize the retirement age in the public and private sectors and to take into account the specific characteristics of some jobs and occupations that would justify early retirement. |
В феврале 2010 года принят проект распоряжения о срочной унификации порядка выхода на пенсию в государственном и частном секторах, а также учете в случае необходимости особенностей отдельных видов работ и профессий, которые должны предусматривать досрочный выход на пенсию. |
The independent expert is of the view that, in order to ensure a more reliable statistical approach, the effort to standardize data collection should be continued and extended to the relevant institutions, including the police and justice services. |
Независимый эксперт считает, что для обеспечения все большей надежности статистических данных необходимо и далее предпринимать усилия по усовершенствованию понятий и унификации сбора данных и распространить их на другие задействованные учреждения, в частности на службы полиции и систему правосудия. |
Also included are requirements to standardize the communication of on-board information to off-board devices to assist in maintenance of the increasingly complex modern diesel engines, and to facilitate the future use of OBD as a roadworthiness indicator for heavy-duty vehicles. |
Включены также требования по унификации процесса передачи бортовой информации на небортовые устройства для облегчения текущего обслуживания все более сложных современных дизельных двигателей и будущего использования БДС в качестве критерия пригодности большегрузных транспортных средств к эксплуатации на дорогах. |
Implementation of ICOS (IMIS-CMSCTS-OPICS-SWIFT) to standardize IT payment systems for the United Nations globally and thus reduce costs and improve controls from the risk-management viewpoint |
Создание единой казначейской системы ИКОС, объединяющей системы ИМИС, систему управления денежной наличностью/централизованную электронную систему казначейских операций и системы ОПИКС и СВИФТ, в целях унификации электронных платежных систем в рамках всей Организации Объединенных Наций, сокращения расходов, улучшение контроля и снижения рисков |