OICCG recalls that Srebrenica has been declared a safe area, according to Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993). |
КГОИК напоминает о том, что в соответствии с резолюциями 824 (1993) и 836 (1993) Совета Безопасности Сребреница была объявлена безопасным районом. |
Until a month prior to the fall of Srebrenica, ICRC had access to the areas in question. |
До того дня, через месяц после которого пала Сребреница, МККК имел доступ к обсуждаемым районам. |
The agreement laid down the terms under which Srebrenica would be demilitarized, though it did not define the area to be demilitarized. |
В соглашении излагались условия, на которых Сребреница будет демилитаризована, хотя в нем и не оговаривался район, подлежащий демилитаризации. |
He concluded with an "appeal on behalf of the population of the enclave of Srebrenica", asking for "assistance by all means: ground and air". |
Свое донесение он закончил "призывом от имени населения анклава Сребреница" об оказании "помощи всеми средствами - сухопутными и воздушными". |
The following municipalities went to arbitration: Bosanski Brod, Foca, Gornji Vakuf, Kresevo, Novi Travnik, Prozor, Srebrenica, Stolac and Zepce. |
На арбитраж были переданы следующие муниципалитеты: Босански-Брод, Фоча, Горни-Вакуф, Крешево, Нови-Травник, Прозор, Сребреница, Столац и Жепче. |
In conclusion, I appeal to the Council to swiftly adopt a binding measure so that another Srebrenica or Rwanda is not added to its history. |
В заключение я обращаюсь к членам Совета с призывом в оперативном порядке принять имеющие обязательную силу меры, с тем чтобы к его истории не добавилась еще одна Сребреница или Руанда. |
While most of Bosnia and Herzegovina has progressed, Srebrenica remains a tragic symbol of underdevelopment and enduring hardship for displaced Serbs and Bosniac returnees alike. |
В то время как большая часть Боснии и Герцеговины добилась прогресса, Сребреница остается трагическим символом отставания в экономическом развитии и затяжных трудностей как для перемещенных сербов, так и для возвращающихся боснийцев. |
Consequently, Srebrenica was frozen in its 1995 context with no rebuilding, no recovery, no development and no returns. |
В результате Сребреница осталась в тех же условиях, что и в 1995 году: без восстановления, без реконструкции, без развития и без возвращения беженцев. |
Of course, the worst cases, which have been mentioned earlier, have been Rwanda and Srebrenica. |
Руанда и Сребреница, безусловно, служат тому наиболее яркими примерами, и о них уже говорилось. |
The reason the Dutch are wary of carrying on in Afghanistan is not the trauma of World War II, but of a small town in Bosnia called Srebrenica. |
Причиной, по которой голландцы опасаются продолжать свои действия в Афганистане, является не травма второй мировой войны, а события, произошедшие в маленьком городе в Боснии под названием Сребреница. |
However, it must be remembered that on the eve of the final Serb assault the Dutchbat Commander urged the Bosniacs to withdraw from defensive positions south of Srebrenica town - the direction from which the Serbs were advancing. |
Однако необходимо помнить, что накануне последней атаки сербов командир нидерландского батальона настоятельно призвал боснийцев покинуть оборонительные позиции к югу от города Сребреница, - именно с этого направления наступали сербы. |
My personal belief is that human and institutional failings, at many levels, rather than wilful conspiracy, account for why the Serbs were not prevented from overrunning the safe area of Srebrenica. |
Мое личное убеждение состоит в том, что именно ошибки людей и учреждений на многих уровнях, а не заранее спланированный заговор, объясняют, почему сербам не помешали захватить безопасный район, каким была Сребреница. |
Srebrenica crystallized a truth understood only too late by the United Nations and the world at large: that Bosnia was as much a moral cause as a military conflict. |
Сребреница выкристаллизовалась в правду, которая слишком поздно была понята Организацией Объединенных Наций и всем миром: Босния была моральной проблемой в такой же степени, как и военным конфликтом. |
A number of reports have been received of attacks on civilians in locations such as Srebrenica and Tuzla, and local people and United Nations personnel have been targeted by sniper fire and artillery attack. |
Был получен ряд сообщений о нападениях на гражданских лиц в таких населенных пунктах, как Сребреница и Тузла, где по местным жителям и персоналу Организации Объединенных Наций велся снайперский и артиллерийский огонь. |
MCCC also reported that UNPROFOR troops on the ground reported sighting a helicopter north-west of the Srebrenica enclave at the same time. |
ЦККН сообщил также, что наземные войска СООНО сообщили, что в то же время был визуально обнаружен вертолет северо-западнее анклава Сребреница. |
Bombardment of the enclave of Srebrenica began in earnest on Thursday 6 July and by the following Tuesday, the Bosnian Serb forces had advanced into the town. |
В четверг, 6 июля, начался активный обстрел анклава Сребреница, и к следующему вторнику силы боснийских сербов вошли в город. |
You will recall that, according to the Contact Group peace plan, Srebrenica, as well as other safe areas, are integral parts of the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
Как Вам известно, согласно представленному Контактной группой мирному плану, Сребреница, а также другие безопасные районы являются составными частями Федерации Боснии и Герцеговины. |
However, the fall of the "safe areas" of Srebrenica and Zepa marked a turning-point in the attitude of the great Powers in this long and bloody conflict. |
Однако падение "районов безопасности" Сребреница и Жепа знаменовало поворотный пункт в отношении великих держав к этому продолжительному и кровопролитному конфликту. |
The Serbians arrogantly argue that the Bosnian enclaves in eastern Bosnia can remain isolated or that the Bosnians can choose simply to abandon the safe areas of Srebrenica, Zepa and Gorazde. |
Сербы высокомерно заявили, что боснийский анклав в восточной части Боснии может оставаться изолированным или что боснийцы могут просто согласиться покинуть такие безопасные районы, как Сребреница, Жепа и Горажде. |
Place and date of birth: Srebrenica, Bosnia and Herzegovina, 4 June 1933 |
Место и дата рождения: Сребреница, Босния и Герцеговина, 4 июня 1933 года |
The "safe area" of Srebrenica and its more than 8,000 innocent victims are not the only, but are the gravest, example of this incomprehensible attitude. |
"Безопасный район" Сребреница и свыше 8000 его ни в чем не повинных жертв являются не единственной, но самой яркой иллюстрацией этой непостижимой позиции. |
He told Tolimir that the BSA troops had penetrated 4 km into the enclave and were now only 1 km from the town of Srebrenica. |
Он заявил Толимиру, что подразделения БСА на 4 км углубились на территорию анклава и в настоящее время находятся всего лишь в 1 км от города Сребреница. |
Thus, by the evening of 9 July, 30 Dutchbat soldiers were now being held in Serb-held territory and the BSA had advanced 4 km deep into the safe area, just 1 km south of Srebrenica town. |
Таким образом, к вечеру 9 июля на удерживаемой сербами территории находилось уже 30 солдат голландского батальона, а передовые подразделения БСА углубились на 4 км на территорию безопасного района, не дойдя с юга до города Сребреница на 1 километр. |
As the process of deportation was coming to an end, the first UNHCR team was able to reach what was left of the Srebrenica enclave. |
К тому моменту, когда процесс депортации уже завершался, первая группа УВКБ смогла достичь того, что оставалось от анклава Сребреница. |
In the Republika Srpska municipality of Srebrenica, local police failed to provide adequate security to enable a Bosniac delegation to attend inter-party talks concerning the formation of a municipal government on 16 January 1998. |
В муниципалитете Сребреница в Республике Сербской местная полиция не обеспечила надлежащую безопасность боснийской делегации, намеревавшейся принять участие в межпартийных переговорах по вопросу о формировании муниципальной администрации 16 января 1998 года. |