Criticisms by such organizations spurred the Government to step up its efforts. |
Критика со стороны таких организаций побуждает правительство наращивать усилия. |
Concluding, the Special Rapporteur thanked the United States representative for his persistent mistrust, which spurred him to work with even greater energy on promoting the right to food. |
В заключение Специальный докладчик благодарит представителя Соединенных Штатов за его упорное недоверие к нему, что побуждает его работать с еще большей энергичностью в защиту права на питание. |
So far, there is no evidence that life exists on Europa, but the likely presence of liquid water has spurred calls to send a probe there. |
В настоящее время не обнаружено никаких признаков существования жизни на Европе, но вероятное присутствие жидкой воды побуждает отправлять туда для более пристального изучения исследовательские экспедиции. |
Further, local firms could be spurred to greater efficiency by a gradual exposure to competition from goods produced by EPZ firms. |
Кроме того, постепенное распространение на местные компании конкуренции со стороны товаров, производимых компаниями, находящимися в ЗОЭ, побуждает местные компании повышать свою эффективность. |
The harsh reality of poverty and deprivation, punctuated by dreams of a better life in richer countries - made tantalizingly clear via modern communications - have spurred individuals to migrate, either permanently or on a temporary basis. |
Суровая действительность жизни в условиях нищеты и лишений, сопровождаемая мечтами о лучшей жизни в богатых странах, картины которой с завораживающей ясностью обеспечиваются современными средствами массовой информации, побуждает людей мигрировать либо на постоянной, либо на временной основе. |
Although initially wary about the offer, he is spurred by his acquaintance Sahara to go. |
Хотя первоначально Кайдзи настороженно относится к этому предложению, он побуждает своего знакомого Сахару пойти с ним. |
In countries having a PRTR system, this information has spurred firms to cut this wastage. |
В странах, где существует система РВПЗ, эта информация побуждает компании бороться с таким расточительством. |
The occurrence of an incident sometimes has spurred action, and interest has probably waned thereafter. |
Иногда к действиям побуждает тот или иной инцидент, но затем интерес, вероятно, пропадает. |
Domestic price supports and export subsidies were very costly for taxpayers in developed countries and created market distortions that spurred the demand for import protection. |
Поддержание внутренних цен и экспортное субсидирование обходятся налогоплательщикам развитых стран в огромные суммы и нарушают нормальное функционирование рынка, что побуждает к принятию протекционистских мер в отношении импорта. |