Английский - русский
Перевод слова Spurred

Перевод spurred с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стимулировал (примеров 16)
An unwelcome increase in political tribalism had spurred the creation of the Ministry of National Reconciliation. Нежелательный рост политического трайбализма стимулировал создание Министерства национального примирения.
Due to its popularity, this version of the song has spurred an online dance craze (sometimes referred to as Baby Shark Challenge) while being cited as "the next big thing after the domination of Gangnam Style". Из-за своей популярности, он стимулировал повальное увлечение танцами онлайн (или называемое Challenge Baby Shark) по всему миру, в то же время цитируясь как «следующая большая вещь после господства Gangnam Style».
Among other changes that it has spurred, the GFMD has compelled governments to understand migration more holistically, and to develop a "whole of government" approach to addressing the opportunities and challenges that it poses. Среди других изменений, которые стимулировал GFMD, следует отметить то, что он дал правительствам более целостное понятие миграции, а также способствовал разработке «комплексного государственного» подхода к возможностям и проблемам, которые она представляет.
The advertisement's success spurred financing interest in France for new episodes of The Avengers. Успех рекламы в свою очередь стимулировал интерес французов к финансированию новых эпизодов Мстителей.
Rising energy prices have also spurred a range of regional initiatives in the oil sector. Рост цен на энергоносители стимулировал также выдвижение целого ряда региональных инициатив в нефтяном секторе.
Больше примеров...
Стимулировало (примеров 17)
The economy recovered in the first quarter of 2010 as the global recovery spurred demand for electronics. В первом квартале 2010 года произошло восстановление экономики, поскольку глобальное восстановление стимулировало спрос на электронную продукцию.
The completion of the Port of Vancouver spurred rapid growth, and in less than fifty years the city surpassed Winnipeg, Manitoba, as the largest in Western Canada. Завершение строительства порта Ванкувера стимулировало быстрый рост, и менее чем за пятьдесят лет город превзошел по населению Виннипег и стал крупнейшим в западной Канаде.
The discovery of silver and gold in the area of the city of Guanajuato spurred Spanish settlement of the area in the 1520s and 1530s. Открытие серебра и золота в районе города Гуанахуато стимулировало испанское заселение района, в 1520-х годы и 1530-х гг.
This spurred Brunet to form with his colleague Emile Heintz a team with the idea of also searching for extinct apes across the border from Pakistan in Afghanistan. Это стимулировало Брюне сформировать со своим коллегой Эмилем Хайнцом команду с целью поиска вымерших обезьян на границе Пакистана с Афганистаном.
This event greatly increased awareness of violence against women and spurred participants (policy-makers, women's organizations, civil society and the media) into action. Это мероприятие значительно расширило информированность о насилии в отношении женщин и стимулировало активные действия участников (лиц, ответственных за формирование политики, женских организаций, организаций гражданского общества и средств массовой информации).
Больше примеров...
Побудило (примеров 8)
That would've spurred Terrence into action. Это бы побудило Терренса к действию.
That realization had spurred the President to concentrate on strengthening not just the immediate region of the Southern African Development Community but the whole continent. Понимание этого побудило президента сосредоточить внимание на укреплении не только близ-лежащего региона Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, но и всего континента.
At the time it was considered surprising, and it spurred Grothendieck to develop his theory of dessins d'enfant, which describes nonsingular algebraic curves over the algebraic numbers using combinatorial data. В то время это оказалось сюрпризом и побудило Гротендика развивать теорию детских рисунков, которая описывает с помощью комбинаторики неособые алгебраические кривые над алгебраическими числами.
For example, while US monetary-policy intervention (yes, monetary policy is also intervention) has done little to boost domestic demand, it has spurred domestic capital to search for yield around the world. Например, вмешательство США в денежную политику (да, денежная политика также может быть вмешательством) мало что сделало для того, чтобы повысить внутренний спрос, оно побудило внутренний капитал искать прибыль по всему миру.
This spurred some countries to adopt attitudes towards the Sudan which, in the eyes of the Commission, reflected an overreaction and ignorance of the causes of the existing conflict and of how it had developed; Это побудило некоторые страны занять в отношении Судана позицию, которая, по мнению Комиссии, была чрезмерной и отражала незнание причин существующего конфликта и хода его развития;
Больше примеров...
Подтолкнуло (примеров 7)
This enhanced concessional treatment has clearly spurred the LDCs to seek reschedulings of their bilateral official debts within the Paris Club framework. Введение такого более благоприятного льготного режима явно подтолкнуло НРС к тому, чтобы добиваться пересмотра сроков погашения их двусторонней официальной задолженности в рамках Парижского клуба.
That acknowledgement spurred the International Federation to take additional steps to increase the outreach and effectiveness of the contribution of volunteers. Такое признание подтолкнуло Международную федерацию к принятию дальнейших мер по расширению охвата и повышению эффективности деятельности добровольцев.
The advent of electronic commerce, however, has also spurred households to make use of electronic banking and online trading of financial securities. Однако зарождение электронной торговли подтолкнуло и домашние хозяйства к использованию электронных банковских операций и "онлайновых" операций с финансовыми активами.
It was almost as if my declaring my love for her spurred you on. Вас словно подтолкнуло мое признание в любви к ней
Anita Hill's decision in 1991 not to make anonymous accusations against Clarence Thomas, now a US Supreme Court justice, spurred a wave of enforcement of equal-employment-opportunity law. Решение Аниты Хилл в 1991 году не выдвигать анонимных обвинений против Кларенса Томаса, в настоящее время судьи Верховного суда США, подтолкнуло принудительное применение закона о равных возможностях трудоустройства.
Больше примеров...
Стимулировали (примеров 14)
Low mortgage interest rates also spurred a recovery in house prices. Низкие ставки по ипотечным кредитам также стимулировали восстановление цен на жилье.
These programmes have successfully spurred on the development of new technologies, promoted their market penetration and increased their share of energy markets. Эти программы успешно стимулировали разработку новых технологий, способствовали их проникновению на рынок и содействовали увеличению их доли на энергетических рынках.
Discussions on the 2008 review theme "Women's equal participation in conflict prevention, management and conflict resolution and in post-conflict peacebuilding" also spurred or strengthened a number of activities in entities, especially through reinforcement of work related to the implementation of Security Council resolution 1325. Обсуждения по теме для обзора 2008 года, озаглавленной «Равное участие женщин в предупреждении, регулировании и разрешении конфликтов и в постконфликтном миростроительстве», также стимулировали или усилили ряд мероприятий в подразделениях, особенно посредством активизации работы по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности.
Technological advances and commercial downstream market developments have spurred an increase in CMM/CBM recovery and use. Технологический прогресс и конъюнктурные изменения в сбытовом сегменте рынка стимулировали рост масштабов извлечения и использования МУП/ШМ.
With the major exception of Germany, low interest rates have spurred housing investment and house prices have risen to quite elevated levels. Низкие процентные ставки стимулировали в странах Западной Европы, за исключением Германии, инвестиции в жилищный сектор и привели к весьма резкому росту цен на жилье.
Больше примеров...
Побудили (примеров 9)
The tragic conditions that originally spurred us to action in Somalia still exist. Те трагические условия, которые изначально побудили нас к действиям в Сомали, по-прежнему существуют.
Efforts to meet the Millennium Development Goals have spurred African countries and organizations to focus on strategic areas such as education and science and technology. Усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, побудили африканские страны и организации сосредоточить внимание на таких стратегических областях, как образование и наука и техника.
Had they not spurred some States parties into amending some of their laws and practices? Разве они не побудили некоторые государства изменить ряд национальных законодательных актов и видов практики?
Prevailing gaps of international frameworks have spurred countries to seek regional solutions, including regional trade agreements, regional mechanisms of financial cooperation and informal arrangements on issues relating to migration. Имеющиеся пробелы в международной системе побудили страны искать региональные решения, включая региональные торговые соглашения, региональные механизмы финансового сотрудничества и неформальные договоренности по вопросам, связанным с миграцией.
Before I turn to specific points, it is worthwhile to consider the circumstances that spurred the convening of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea and the Convention that arose out of it. Прежде чем перейти к конкретным моментам, стоит рассмотреть обстоятельства, которые побудили созвать третью Конференцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и Конвенцию, которая явилась ее результатом.
Больше примеров...
Побуждает (примеров 9)
Criticisms by such organizations spurred the Government to step up its efforts. Критика со стороны таких организаций побуждает правительство наращивать усилия.
So far, there is no evidence that life exists on Europa, but the likely presence of liquid water has spurred calls to send a probe there. В настоящее время не обнаружено никаких признаков существования жизни на Европе, но вероятное присутствие жидкой воды побуждает отправлять туда для более пристального изучения исследовательские экспедиции.
The harsh reality of poverty and deprivation, punctuated by dreams of a better life in richer countries - made tantalizingly clear via modern communications - have spurred individuals to migrate, either permanently or on a temporary basis. Суровая действительность жизни в условиях нищеты и лишений, сопровождаемая мечтами о лучшей жизни в богатых странах, картины которой с завораживающей ясностью обеспечиваются современными средствами массовой информации, побуждает людей мигрировать либо на постоянной, либо на временной основе.
The occurrence of an incident sometimes has spurred action, and interest has probably waned thereafter. Иногда к действиям побуждает тот или иной инцидент, но затем интерес, вероятно, пропадает.
Domestic price supports and export subsidies were very costly for taxpayers in developed countries and created market distortions that spurred the demand for import protection. Поддержание внутренних цен и экспортное субсидирование обходятся налогоплательщикам развитых стран в огромные суммы и нарушают нормальное функционирование рынка, что побуждает к принятию протекционистских мер в отношении импорта.
Больше примеров...
Заставила (примеров 4)
The Panel's work has spurred Governments, NGOs and other organizations or associations to pursue their own investigations into the plundering of resources. Работа Группы заставила правительство, НПО и другие организации или объединения проводить собственные расследования в связи с разграблением природных ресурсов.
One year ago we convened in a city reeling from a terrible tragedy which spurred the international community to unite in the fight against international terrorism. Год назад мы собрались в городе, потрясенном ужасной трагедией, которая заставила международное сообщество сплотиться в борьбе с международным терроризмом.
Ian's jealousy spurred him to action. Ревность заставила Йена действовать.
I'd have thought I spurred her to action. Well, maybe her fidelity to Daniel is stronger than you think. а я думала, что заставила ее действовать может, ее чувства к Дэниелу сильнее, чем вы думаете так в чем причина срочности нашей встречи?
Больше примеров...
Стимулировала (примеров 7)
This sequence spurred progress on finding more terms of A000022. Эта последовательность стимулировала поиск новых элементов последовательности A000022.
This was followed by targeted liberalization, which spurred development. За этим последовала целенаправленная либерализация, которая стимулировала развитие.
The Disaster Management Training Programme, implemented jointly by UNDP and the Department of Humanitarian Affairs with broad inter-agency participation, has spurred local initiatives in this respect. Программа подготовки кадров по организации работ в случае стихийных бедствий, осуществляемая совместно с ПРООН и Департаментом по гуманитарным вопросам при широком межучрежденческом участии, стимулировала местные инициативы в этом плане.
Studies undertaken by independent institutes commissioned by the Ministry of Social Development and Struggle Against Hunger show that the Family Grant Program has improved the life of beneficiary families and spurred the local economy. Исследования, проведенные независимыми учреждениями по заказу министерства социального развития и борьбы с голодом, свидетельствуют о том, что Программа семейных дотаций улучшила жизнь семей, получающих дотацию, и стимулировала развитие местной экономики.
The process has enhanced the free flow of goods and services, capital and information; it has spurred innovation and competition and has lifted hundreds of million of people out of poverty. Она привела к расширению свободного потока товаров и услуг, капиталов и информации; она стимулировала процесс введений технических новшеств и усилила конкуренцию, а также вывела из нищеты сотни миллионов людей.
Больше примеров...
Подтолкнули (примеров 7)
Finally, this year, a number of reports, including one by the Secretary-General himself, seem to have spurred all of us to action. Наконец, в этом году ряд докладов, включая доклад Генерального секретаря, кажется, подтолкнули всех нас к действию.
The adoption of resolution 1373 and the ensuing work of the Counter-Terrorism Committee represent a chapter in the history of the Security Council and the United Nations in which we can take pride together, while forever recalling the mortal menace and cruelty that have spurred our collective action. Принятие резолюции 1373 и последующая деятельность Контртеррористического комитета составили целую главу в истории Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций, которой мы можем совместно гордиться, при этом никогда не забывая о смертельной угрозе и жестокости, которые подтолкнули нас на коллективные действия.
The horrific scenes that were aired on our television screens of men, women and children hacked to death or with their limbs amputated by drug-crazed rebels rightly spurred human rights groups and other activists to campaign against the diamond trade. Транслировавшиеся на наших телевизионных экранах ужасающие сцены того, как одурманенные наркотиками мятежники либо зарубали насмерть как взрослых мужчин и женщин, так и детей, либо отрубали им конечности, совершенно обоснованно подтолкнули отстаивающие права человека организации и других активистов на проведение кампании против торговли алмазами.
Spurred into action by political pressure in the wake of the Lehman Brothers collapse, then by the G20 meetings, accountants have taken the issue very seriously. Бухгалтеры, которых подтолкнули к действиям сначала политическое давление на волне краха компании "Лиман бразерс", а затем встречи "двадцатки", отнеслись к этой проблеме очень серьезно.
The global fight against terrorism, spurred on in large part by the horrors of the attacks of 11 September, no longer leaves any space for ambiguity in a State's record on terrorism. Глобальная борьба с терроризмом, которую в значительной степени подтолкнули ужасные нападения, совершенные 11 сентября, более не оставляет возможности для двусмысленного толкования действий государств применительно к терроризму.
Больше примеров...