| This consumption-driven growth has spurred organic agricultural production in developing countries. | Этот вызванный потреблением рост стимулировал органическое сельскохозяйственное производство в развивающихся странах. |
| The flourishing of the banking sector, especially finance companies, spurred the demand for bouncers who ensured recovery of bad loans and helped in grabbing disputed properties. | Расцвет банковского сектора, особенно финансовых компаний, стимулировал спрос на коллекторов, которые обеспечили выбивание долгов с населения и помогали в захвате спорной недвижимости. |
| As Barry Eichengreen and Jeffrey Sachs demonstrated in 1984, while abandoning the gold standard had an immediate negative impact, it quickly spurred recovery, with the first countries to devalue their currencies escaping depression earlier than others. | Как в 1984 году продемонстрировали Барри Айхенгрин и Джеффри Сакс, в то время как отказ от золотого стандарта привел к немедленному негативному воздействию, он быстро стимулировал восстановление, а первые страны, девальвировавшие свои валюты, вышли из депрессии раньше других. |
| Among other changes that it has spurred, the GFMD has compelled governments to understand migration more holistically, and to develop a "whole of government" approach to addressing the opportunities and challenges that it poses. | Среди других изменений, которые стимулировал GFMD, следует отметить то, что он дал правительствам более целостное понятие миграции, а также способствовал разработке «комплексного государственного» подхода к возможностям и проблемам, которые она представляет. |
| The advertisement's success spurred financing interest in France for new episodes of The Avengers. | Успех рекламы в свою очередь стимулировал интерес французов к финансированию новых эпизодов Мстителей. |
| But no one would claim that lowering short-term interest rates spurred investment. | Но никто не станет утверждать, что снижение краткосрочных процентных ставок стимулировало инвестиции. |
| The economy recovered in the first quarter of 2010 as the global recovery spurred demand for electronics. | В первом квартале 2010 года произошло восстановление экономики, поскольку глобальное восстановление стимулировало спрос на электронную продукцию. |
| The economy recovered as global recovery spurred demand for electronics and automobiles. | Экономика восстановилась, поскольку оживление мировой экономики стимулировало спрос на электронику и автомобили. |
| This spurred Brunet to form with his colleague Emile Heintz a team with the idea of also searching for extinct apes across the border from Pakistan in Afghanistan. | Это стимулировало Брюне сформировать со своим коллегой Эмилем Хайнцом команду с целью поиска вымерших обезьян на границе Пакистана с Афганистаном. |
| The directed credits spurred investment in the targeted industries which appears to have stimulated overall demand. | Такие кредиты способствовали значительному притоку инвестиций в целевые отрасли, что, как представляется, стимулировало совокупный спрос. |
| The precarious situation of the Crusaders in Asia spurred the Pope to organise a second expedition in 1345. | Ненадежное положение крестоносцев в Смирне побудило Папу организовать в 1345 году вторую экспедицию. |
| That would've spurred Terrence into action. | Это бы побудило Терренса к действию. |
| That realization had spurred the President to concentrate on strengthening not just the immediate region of the Southern African Development Community but the whole continent. | Понимание этого побудило президента сосредоточить внимание на укреплении не только близ-лежащего региона Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, но и всего континента. |
| At the time it was considered surprising, and it spurred Grothendieck to develop his theory of dessins d'enfant, which describes nonsingular algebraic curves over the algebraic numbers using combinatorial data. | В то время это оказалось сюрпризом и побудило Гротендика развивать теорию детских рисунков, которая описывает с помощью комбинаторики неособые алгебраические кривые над алгебраическими числами. |
| For example, while US monetary-policy intervention (yes, monetary policy is also intervention) has done little to boost domestic demand, it has spurred domestic capital to search for yield around the world. | Например, вмешательство США в денежную политику (да, денежная политика также может быть вмешательством) мало что сделало для того, чтобы повысить внутренний спрос, оно побудило внутренний капитал искать прибыль по всему миру. |
| This enhanced concessional treatment has clearly spurred the LDCs to seek reschedulings of their bilateral official debts within the Paris Club framework. | Введение такого более благоприятного льготного режима явно подтолкнуло НРС к тому, чтобы добиваться пересмотра сроков погашения их двусторонней официальной задолженности в рамках Парижского клуба. |
| That acknowledgement spurred the International Federation to take additional steps to increase the outreach and effectiveness of the contribution of volunteers. | Такое признание подтолкнуло Международную федерацию к принятию дальнейших мер по расширению охвата и повышению эффективности деятельности добровольцев. |
| The advent of electronic commerce, however, has also spurred households to make use of electronic banking and online trading of financial securities. | Однако зарождение электронной торговли подтолкнуло и домашние хозяйства к использованию электронных банковских операций и "онлайновых" операций с финансовыми активами. |
| It was almost as if my declaring my love for her spurred you on. | Вас словно подтолкнуло мое признание в любви к ней |
| The Lyttelton Times' editor, Crosbie Ward, made an imputation of unknown content, and this spurred FitzGerald to set up The Press as a rival newspaper. | Главный редактор Lyttelton Times, Кросби Уорд, допустил включение непроверенного материала, что подтолкнуло Фицджеральда к основанию The Press как конкурирующей газеты. |
| The Indian economy benefited from record low interest rates that spurred domestic consumption. | На положении в индийской экономике благоприятно отразились рекордно низкие процентные ставки, которые стимулировали внутреннее потребление. |
| Increased interest and communication across the Celtic nations in Celtic languages and culture during the 1960s and 1970s spurred on the popularisation of the Cornish self-government movement. | Повышенный интерес к кельтским языкам и культуре, тесные связи между кельтскими народами в 1960-е и 1970-е годы стимулировали популяризацию движения за самоуправление Корнуолла. |
| Efforts to meet the Millennium Development Goals have spurred African countries to devote greater resources to the development of science and technology. | Усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стимулировали африканские страны увеличить объем ресурсов для целей развития науки и техники. |
| Discussions on the 2008 review theme "Women's equal participation in conflict prevention, management and conflict resolution and in post-conflict peacebuilding" also spurred or strengthened a number of activities in entities, especially through reinforcement of work related to the implementation of Security Council resolution 1325. | Обсуждения по теме для обзора 2008 года, озаглавленной «Равное участие женщин в предупреждении, регулировании и разрешении конфликтов и в постконфликтном миростроительстве», также стимулировали или усилили ряд мероприятий в подразделениях, особенно посредством активизации работы по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности. |
| Investments in mainland China spurred cross-strait trade, decreasing Taiwan's dependence on the United States market. | Инвестиции в Китай стимулировали развитие торговли, укрепляя позиции Тайваня на рынке Соединённых Штатов. |
| The US Federal Reserve's tough new regulations on foreign banks have spurred the European Commission to threaten retaliation. | Новые жесткие правила регулирования деятельности иностранных банков, принятые Федеральной резервной системой США, побудили Европейскую Комиссию пригрозить возмездием. |
| The first research into hyperons happened in the 1950s, and spurred physicists on to the creation of an organized classification of particles. | Первые исследования гиперонов проводились в 1950-х гг. и побудили физиков создать организованную классификацию элементарных частиц. |
| The tragic conditions that originally spurred us to action in Somalia still exist. | Те трагические условия, которые изначально побудили нас к действиям в Сомали, по-прежнему существуют. |
| Efforts to meet the Millennium Development Goals have spurred African countries and organizations to focus on strategic areas such as education and science and technology. | Усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, побудили африканские страны и организации сосредоточить внимание на таких стратегических областях, как образование и наука и техника. |
| Prevailing gaps of international frameworks have spurred countries to seek regional solutions, including regional trade agreements, regional mechanisms of financial cooperation and informal arrangements on issues relating to migration. | Имеющиеся пробелы в международной системе побудили страны искать региональные решения, включая региональные торговые соглашения, региональные механизмы финансового сотрудничества и неформальные договоренности по вопросам, связанным с миграцией. |
| Concluding, the Special Rapporteur thanked the United States representative for his persistent mistrust, which spurred him to work with even greater energy on promoting the right to food. | В заключение Специальный докладчик благодарит представителя Соединенных Штатов за его упорное недоверие к нему, что побуждает его работать с еще большей энергичностью в защиту права на питание. |
| Further, local firms could be spurred to greater efficiency by a gradual exposure to competition from goods produced by EPZ firms. | Кроме того, постепенное распространение на местные компании конкуренции со стороны товаров, производимых компаниями, находящимися в ЗОЭ, побуждает местные компании повышать свою эффективность. |
| In countries having a PRTR system, this information has spurred firms to cut this wastage. | В странах, где существует система РВПЗ, эта информация побуждает компании бороться с таким расточительством. |
| The occurrence of an incident sometimes has spurred action, and interest has probably waned thereafter. | Иногда к действиям побуждает тот или иной инцидент, но затем интерес, вероятно, пропадает. |
| Domestic price supports and export subsidies were very costly for taxpayers in developed countries and created market distortions that spurred the demand for import protection. | Поддержание внутренних цен и экспортное субсидирование обходятся налогоплательщикам развитых стран в огромные суммы и нарушают нормальное функционирование рынка, что побуждает к принятию протекционистских мер в отношении импорта. |
| The Panel's work has spurred Governments, NGOs and other organizations or associations to pursue their own investigations into the plundering of resources. | Работа Группы заставила правительство, НПО и другие организации или объединения проводить собственные расследования в связи с разграблением природных ресурсов. |
| One year ago we convened in a city reeling from a terrible tragedy which spurred the international community to unite in the fight against international terrorism. | Год назад мы собрались в городе, потрясенном ужасной трагедией, которая заставила международное сообщество сплотиться в борьбе с международным терроризмом. |
| Ian's jealousy spurred him to action. | Ревность заставила Йена действовать. |
| I'd have thought I spurred her to action. Well, maybe her fidelity to Daniel is stronger than you think. | а я думала, что заставила ее действовать может, ее чувства к Дэниелу сильнее, чем вы думаете так в чем причина срочности нашей встречи? |
| The need to measure climate change has spurred the development of a wide variety of data. | Потребность в измерении показателей изменения климата стимулировала разработку широкого спектра данных. |
| This sequence spurred progress on finding more terms of A000022. | Эта последовательность стимулировала поиск новых элементов последовательности A000022. |
| This was followed by targeted liberalization, which spurred development. | За этим последовала целенаправленная либерализация, которая стимулировала развитие. |
| The Disaster Management Training Programme, implemented jointly by UNDP and the Department of Humanitarian Affairs with broad inter-agency participation, has spurred local initiatives in this respect. | Программа подготовки кадров по организации работ в случае стихийных бедствий, осуществляемая совместно с ПРООН и Департаментом по гуманитарным вопросам при широком межучрежденческом участии, стимулировала местные инициативы в этом плане. |
| Studies undertaken by independent institutes commissioned by the Ministry of Social Development and Struggle Against Hunger show that the Family Grant Program has improved the life of beneficiary families and spurred the local economy. | Исследования, проведенные независимыми учреждениями по заказу министерства социального развития и борьбы с голодом, свидетельствуют о том, что Программа семейных дотаций улучшила жизнь семей, получающих дотацию, и стимулировала развитие местной экономики. |
| They were spurred on by the actions of established Hollywood producers and distributors, who were making moves to tighten their control over their stars' salaries and creative license. | Их подтолкнули к действиям голливудские продюсеры и дистрибьютеры, которые делали шаги по ужесточению контроля над зарплатами своих звезд и творческими лицензиями. |
| These innovations spurred Sheffield's growth as an industrial town, but the loss of some important export markets led to a recession in the late 18th and early 19th century. | Эти инновации подтолкнули Шеффилд к превращению в промышленный город, однако, потеря нескольких важных экспортных рынков в конце 18 и начале 19 веков привела к спаду в экономике. |
| The horrific scenes that were aired on our television screens of men, women and children hacked to death or with their limbs amputated by drug-crazed rebels rightly spurred human rights groups and other activists to campaign against the diamond trade. | Транслировавшиеся на наших телевизионных экранах ужасающие сцены того, как одурманенные наркотиками мятежники либо зарубали насмерть как взрослых мужчин и женщин, так и детей, либо отрубали им конечности, совершенно обоснованно подтолкнули отстаивающие права человека организации и других активистов на проведение кампании против торговли алмазами. |
| Spurred into action by political pressure in the wake of the Lehman Brothers collapse, then by the G20 meetings, accountants have taken the issue very seriously. | Бухгалтеры, которых подтолкнули к действиям сначала политическое давление на волне краха компании "Лиман бразерс", а затем встречи "двадцатки", отнеслись к этой проблеме очень серьезно. |
| The global fight against terrorism, spurred on in large part by the horrors of the attacks of 11 September, no longer leaves any space for ambiguity in a State's record on terrorism. | Глобальная борьба с терроризмом, которую в значительной степени подтолкнули ужасные нападения, совершенные 11 сентября, более не оставляет возможности для двусмысленного толкования действий государств применительно к терроризму. |