The US Federal Reserve's tough new regulations on foreign banks have spurred the European Commission to threaten retaliation. |
Новые жесткие правила регулирования деятельности иностранных банков, принятые Федеральной резервной системой США, побудили Европейскую Комиссию пригрозить возмездием. |
The first research into hyperons happened in the 1950s, and spurred physicists on to the creation of an organized classification of particles. |
Первые исследования гиперонов проводились в 1950-х гг. и побудили физиков создать организованную классификацию элементарных частиц. |
The tragic conditions that originally spurred us to action in Somalia still exist. |
Те трагические условия, которые изначально побудили нас к действиям в Сомали, по-прежнему существуют. |
Efforts to meet the Millennium Development Goals have spurred African countries and organizations to focus on strategic areas such as education and science and technology. |
Усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, побудили африканские страны и организации сосредоточить внимание на таких стратегических областях, как образование и наука и техника. |
Had they not spurred some States parties into amending some of their laws and practices? |
Разве они не побудили некоторые государства изменить ряд национальных законодательных актов и видов практики? |
Prevailing gaps of international frameworks have spurred countries to seek regional solutions, including regional trade agreements, regional mechanisms of financial cooperation and informal arrangements on issues relating to migration. |
Имеющиеся пробелы в международной системе побудили страны искать региональные решения, включая региональные торговые соглашения, региональные механизмы финансового сотрудничества и неформальные договоренности по вопросам, связанным с миграцией. |
Before I turn to specific points, it is worthwhile to consider the circumstances that spurred the convening of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea and the Convention that arose out of it. |
Прежде чем перейти к конкретным моментам, стоит рассмотреть обстоятельства, которые побудили созвать третью Конференцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и Конвенцию, которая явилась ее результатом. |
The establishment and activities of UNOWA have spurred many other institutions and bilateral organizations to focus on addressing the challenges confronting West Africa using a regional perspective and to work - often in consultation with UNOWA - on devising their own regional strategies for West Africa. |
Создание и деятельность ЮНОВА побудили многие другие учреждения и двусторонние организации уделять повышенное внимание рассмотрению проблем, стоящих перед Западной Африкой, с учетом региональных аспектов и предпринимать, зачастую в консультации с ЮНОВА, усилия по разработке своих собственных региональных стратегий для Западной Африки. |
The transboundary consequences of the Chernobyl accident spurred the international community to adopt three international conventions, on notification and emergency assistance in a case of a nuclear accident or radiological emergency in 1986, and on nuclear safety in 1994. |
Трансграничные последствия чернобыльской аварии побудили международное сообщество принять три международные конвенции: об уведомлении и о помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации 1986 года и о ядерной безопасности 1994 года. |