Примеры в контексте "Spouse - Жена"

Примеры: Spouse - Жена
So, if it's always the spouse, maybe it was wife number two that's the tall one. Раз уж это всегда супруга, может его вторая жена как раз такого роста.
(b) the couple are living together as husband and wife and the spouse who is an Irish citizen submits an affidavit to that effect when the declaration is being lodged. Ь) супружеская пара проживает совместно как муж и жена и один из супругов, являющийся гражданином Ирландии, представляет письменное подтверждение этого факта при подаче такого заявления.
She also asked whether it was true that a wife needed the consent of her spouse in order to seek employment and whether there were any concrete programmes to prevent discriminatory hiring, especially for minorities and migrant workers. Кроме того, она спрашивает, действительно ли жена нуждается в согласии своего супруга при поиске работы и осуществляются ли какие-либо конкретные программы предотвращения дискриминации при найме на работу, прежде всего в отношении этнических меньшинств и трудящихся-мигрантов.
An action claiming compensation for pecuniary damage is not relevant in the present case, since the loan was actually granted with the applicant's wife listed as borrower and the applicant as spouse. В данном случае оснований для возбуждения иска о компенсации за причиненный материальный ущерб нет, поскольку ссуда была фактически предоставлена на условиях, в соответствии с которыми в качестве заемщика выступала жена заявителя, а сам заявитель - в качестве супруга.
A deserted wife is entitled to claim maintenance fee from such a spouse if the latter is not contributing to their maintenance. Оставленная жена имеет право требовать с супруга выплаты алиментов, если он ее не содержит.
After the dissolution of a marriage, a former wife has the right, during pregnancy and for three years after the birth of a child to that marriage, to seek maintenance in the courts from a former spouse who has the means to provide it. Право требовать предоставления алиментов после расторжения брака в судебном порядке от бывшего супруга, обладающего необходимыми для этого средствами, имеет бывшая жена в период беременности и в течение трех лет с момента рождения общего ребенка.
Following the enactment of Act XX of 1996, married women may sign the income tax return jointly with their husband and by consent of both spouses, the wife may elect to be the spouse responsible for the tax on the chargeable income. После вступления в силу Закона ХХ от 1996 года замужняя женщина была наделена правом подавать налоговую декларацию совместно с мужем, и при условии согласия с этим обоих супругов, - жена получила возможность стать тем лицом, которое несет ответственность за уплату налогов с облагаемого дохода.
A divorced husband or wife may claim alimony for his or her own needs in the following circumstances: - He or she is unable to provide for his or her own survival; - The divorce was granted against the other spouse. Разведенный муж или жена могут претендовать на алименты для удовлетворения своих собственных потребностей в связи со следующими обстоятельствами: - невозможность удовлетворения своих важнейших потребностей; - развод был объявлен по вине другого.
If the husband is unable to work and needs material support, or the wife is unable to work during pregnancy and after the birth of the child and help is refused, they have the right legally to obtain a means of living from the spouse. Если муж не может работать и нуждается в материальной поддержке или если жена не может работать во время беременности и после родов и если она не получает помощи, то он/она вправе на законном основании потребовать предоставления ему/ей содержания со стороны другого супруга.
In this Act Spouse was defined as a man and woman living in the same household as husband and wife. В этом законе супруги определялись как мужчина и женщина, живущие в одном домохозяйстве как муж и жена.
The female spouse is often made to feel as thought she is at fault and must learn to be a better wife (i.e. more subservient). Супруге часто навязывают ощущение собственной вины и необходимости лучше вести себя как жена (т.е. быть более покорной).
In principle, each spouse keeps his or her last name, although a wife may choose to use her husband's name. В принципе каждый супруг сохраняет за собой свою фамилию, однако жена может использовать фамилию мужа.
In terms of common property management, husband and wife either manage it jointly, or one spouse does so with the consent of the other. Что касается распоряжения совместной собственностью, то муж и жена могут распоряжаться ею совместно, или же ею может управлять один из супругов с согласия другого супруга.
It should take about eight hours for two workers in a professional garage to install such a kit, or less than a week for the car-owner himself/herself (or, as they say, two weeks if the owner's spouse "helps"). Двум рабочим в профессиональном гараже понадобится около восьми часов работы для установки такого комплекта, или менее недели хозяину/хозяйке машины (или, как говорится, две недели, если «поожет» жена хозяина).
Consequently, by way of a petition to the Supreme Court, the husband or wife can file a case against their spouse on one or more of the following grounds: Согласно этому Закону, путем подачи заявления в Верховный суд муж или жена могут возбудить дело против своей/своего супруги/супруга в силу одного или нескольких из следующих оснований:
Regarding family name, Article 1538 of the Civil Code foresees that husband and wife keep their own surnames, and may, according to their will, add their spouse's surnames up to a number of two. В отношении фамилии в статье 1538 Гражданского кодекса предусматривается, что муж и жена сохраняют свои собственные фамилии и могут по своему желанию добавить к ним фамилию супруга, чтобы фамилия в итоге состояла из двух частей.
However, such annulment may no longer be invoked if a previously under-age spouse has reached the legal age or if the woman is pregnant. Однако на недействительность брака нельзя ссылаться, если супруг, который на момент его заключения не достиг требуемого возраста, достиг этого возраста или если жена ждет ребенка.
There are also separate rates for students with a dependant spouse and/or dependant children, those with an earning spouse, and those married to another student. Существуют также отдельные размеры пособий для студентов, имеющих неработающую супругу и/или детей на иждивении, и для тех студентов, у которых работает жена, и тех, кто находится в браке со студенткой.
The spouses have the right to elect the responsible spouse, be it husband or wife. Супруги вправе сами выбирать, кто несет за это ответственность - муж или жена.
First spouse to second spouse kind of thing. Как жена Президента с мужем Госсекретаря.
I'm guessing she's not the first State Department spouse to wind up in rehab. Не думаю, что она первая жена госслужащего, которая имеет проблемы с выпивкой.
A former wife has the right to seek maintenance in the courts from a spouse who has the means to provide it. Право требовать предоставления алиментов после расторжения брака в судебном порядке от бывшего супруга, обладающего необходимыми для этого средствами, имеет бывшая жена.
Since in most cases the assisting spouse is a wife, improvement of the status of assisting spouses is of particular interest to women. Введенное изменение затрагивает прежде всего женщин, поскольку в большинстве случаев таким супругом фактически является жена.
If this assistance is refused, a spouse who is unable to work, as well as a pregnant wife, have the right to alimony if the other one is able to pay it. Если в такой помощи отказывается, то нетрудоспособный супруг/супруга, равно как и беременная жена, имеет право на алименты, если другой супруг в состоянии их предоставить.
As one of India's leading daily newspapers, theIndian Express, spelled it out, lest anyone be confused, "a girlfriend is not a wife or spouse." Как это представила одна из лидирующих ежедневных газет Индии«the Indian Express», возможно, это может смутить кого-нибудь, но «подруга - это не жена».