Английский - русский
Перевод слова Sporadic
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Sporadic - Отдельных"

Примеры: Sporadic - Отдельных
The civil conflict in the Sudan continued for the eleventh year, with sporadic, and in some key locations, intensified fighting during 1994. Вот уже одиннадцатый год продолжается гражданский конфликт в Судане, при этом в 1994 году в отдельных местах периодически велись боевые действия, а в ряде ключевых мест они активизировались.
The lower output was attributable to the cancellation of some planned patrols owing to sporadic instances of heightened security concerns and to political tension Более низкий показатель обусловлен тем, что в связи с принятием отдельных мер по усилению безопасности и ситуацией политической напряженности запланированное патрулирование несколько раз отменялось
Incidents have been reduced to individual and sporadic cases, committed by individuals and in no way can be generalized and interpreted as the attitude of the majority towards national minorities in the Republic of Serbia. Происшествия были сведены к единичным и спорадическим инцидентам с участием отдельных лиц, и они никоим образом не могут обобщаться и интерпретироваться в качестве характеристики отношения большинства населения Республики Сербия к проживающим в стране национальным меньшинствам.
Mr. Cherif (Tunisia) said that he agreed with the Special Rapporteur: despite sporadic efforts to promote dialogue between civilizations, on balance 2002 had been a growth year for intolerance. Г-н Шериф (Тунис) считает, как и Специальный докладчик, что несмотря на некоторые усилия, прилагаемые в отдельных районах мира для развития диалога между цивилизациями, 2002 год в целом был годом роста нетерпимости.
A few days later over 200 persons demonstrated to express their revulsion at acts of this kind. However, the municipal authorities consider that such acts are "isolated and sporadic". Через несколько дней более 200 человек вышли на демонстрацию протеста против подобных актов; однако, по мнению муниципалитета, речь идет лишь об "отдельных и единичных" случаях.
Aside from certain areas of insecurity related to sporadic attacks by armed groups, peace and security have returned to almost the entire national territory. Кроме отдельных районов, в которых спокойствие нарушалось эпизодическими вылазками со стороны вооруженных группировок, мир и безопасность были восстановлены почти на всей территории страны.
However, a lot of these activities were sporadic, spontaneous and a matter of understanding and goodwill of individuals, local and lower-ranking officials in the governance structures and public companies and services. Однако многие из этих мероприятий носили спорадический и спонтанный характер и зависели от сознательности и доброй воли отдельных лиц, местных и рядовых сотрудников структур исполнительной власти и общественных предприятий и служб.
The situation is worse for persons with disabilities who do not receive any government help for care and education, except for sporadic contributions from the Social Assistance Fund (CAS) or special government subsidies in specific cases. В еще более тяжелом положении находятся инвалиды, не получающие от государства помощи по уходу и предоставлению образования, за исключением единичных случаев оказания поддержки со стороны Кассы социальной помощи (КСП) или предоставления государством отдельных пособий в конкретных случаях.
The information analysed by the TRC leads us to believe that the practice does not amount to a series of isolated and sporadic events but that it constitutes a pattern of conduct of State officials responsible for counter-subversion activities. Анализ имеющейся информации приводит КИП к убеждению в том, что речь идет не об отдельных или спорадических фактах, а о планомерных действиях государственных должностных лиц, проводивших борьбу с подрывными элементами.
From the first sporadic contacts among individuals, this integration process grew into the first regional EMPRETEC business exchange fair in Colonia, Uruguay, organized by the Uruguayan association. Первые единичные контакты отдельных предпринимателей положили начало процессу интеграции, который позволил провести в Колонии, Уругвай, первую региональную ярмарку деловых контактов ЭМПРЕТЕК, организованную уругвайской ассоциацией.
Since New Zealand's last report, the media have continued to report sporadic incidents of racially motivated violence, which range from verbal abuse to physical abuse. За время, прошедшее с момента представления предыдущего доклада Новой Зеландии, в СМИ по-прежнему появлялись сообщения об отдельных случаях насилия на расовой почве - от словесных оскорблений до проявлений физического насилия.
In the capital, the relative calm was frequently disturbed by sporadic shooting, which can be attributed to acts of banditry or isolated actions by armed groups, which are immediately followed by vigorous repressive measures on the part of the Government forces. Относительное спокойствие в столице неоднократно нарушалось эпизодическими перестрелками, которые можно объяснить вылазками бандитов или действиями отдельных вооруженных группировок, которые сразу же решительно подавляются правительственными силами.
Evaluations of particular outputs and projects are done from time to time but they vary in quality and peer reviews are sporadic. Время от времени проводятся различного качества оценки отдельных результатов и проектов и эпизодически -независимые обзоры. УСВН выявило только один вызывающий доверие обзор, который был посвящен изучению потребностей и эффективности работы субрегиональных представительств.
A mass explosion of all ammunition is unlikely; the most likely scenario is that the resultant fires would mean sporadic explosions of individual items after the initial major blast. Массовое срабатывание всех боеприпасов маловероятно; наиболее вероятно, что распространение пламени после первоначального крупного взрыва приведет к спорадическому срабатыванию отдельных боеприпасов.
For the greatest possible impact, it was seen as crucial to ensure a steady flow of information, as opposed to provision of sporadic news on one-time events. Было отмечено, что для достижения максимально возможного эффекта чрезвычайно важно обеспечить устойчивый поток информации, а не ограничиваться передачей время от времени отдельных сообщений.