Английский - русский
Перевод слова Spectacle
Вариант перевода Зрелище

Примеры в контексте "Spectacle - Зрелище"

Примеры: Spectacle - Зрелище
This is a public spectacle now. Сейчас это публичное зрелище.
And the spectacle, the carnage... И зрелище, резня...
Make a spectacle of it. Можно сделать из этого зрелище.
This will be a public spectacle. Сейчас это публичное зрелище.
To me it is an unappealing spectacle. Но меня не привлекаеттакое зрелище.
It will be glorious spectacle! Это будет славное зрелище!
Such spectacle is deeply appreciated. Такое зрелище очень ценно.
It was quite the spectacle. Это было конечно зрелище.
Language, rhythm and spectacle. Язык, ритм и зрелище!
It'll be a fun spectacle. Это будет веселое зрелище.
For the spectacle of a lifetime! Зрелище всей вашей жизни.
I had missed the spectacle, so I decided to take my time and lather up on lotion. Я пропустил зрелище, поэтому решил еще подождать и воспользоваться лосьоном.
Majestically dominating Lake Léman, Mont-Blanc Mountain and the Alps offer a spectacle to take your breath away. Величественно возвышаясь над Женевским озером, гора Монблан и французско-швейцарские Альпы представляют зрелище, захватывающее дух.
Good Mercato assures me grand spectacle. Друг Меркатон уверил меня, что зрелище будет грандиозным.
It is an awe-inspiring spectacle, this unstoppable flow of the great Ganga of Indian democracy. Индийская демократия подобна нескончаемому потоку великой реки Ганг, представляющей собой впечатляющее зрелище.
It's a fantastic spectacle... in honor of some fatback grosero... who owns the luxurious Mint Hotel in downtown Las Vegas. Фантастическое зрелище в честь какого-то свинорылого грубияндо... которому принадлежит шикарный отель Минт в центре Вегаса.
Pavel Svinyin witnessed that "This spectacle is very much like a theatrical stage, but incomparably more lively". Павел Свиньин писал по этому поводу: «Зрелище сие весьма походит на театральную сцену, только несравненно ещё живее».
This is the most outrageous spectacle I have ever witnessed. Это самое ужасающее зрелище, которое я когда-либо видел.
This spectacle made a very strong impression on me that I couldn't even expect. Это зрелище произвело очень сильное впечатление, я даже не ожидал от себя.
Great spectacle is being made of the games tomorrow. Завтра на играх будет грандиозное зрелище.
And an extraordinary spectacle unfolded in Tahrir Square. И на площади Тахрир развернулось невиданное зрелище.
A sorry spectacle, I'm sure you'll agree. Печальное зрелище, думаю, вы с этим согласитесь.
This here's a spectacle might warrant a moment's consideration. Вот как зрелище может давать пищу для размышлений
We promise you it'll be a spectacle - like none other you've ever seen in Finland. Мы обещаем вам настоящее зрелище какого раньше никогда не было в Финляндии.
Had that been done, the world might well have been spared the tragic spectacle of a nation disappearing in front of our very eyes. Если бы это было сделано, мир, возможно, был бы избавлен от необходимости наблюдать трагическое зрелище, когда государство исчезает прямо на наших глазах.