The belief in evil spirits, sorcery and witchcraft is the result of naive notions about the mystery of the universe. |
Вера в злые чары, колдовство и ведьм - это результат наивных представлений о таинстве мироздания. |
Her sorcery has brought sickness and suffering to this village. |
Её колдовство навлекло болезни и страдания на нашу деревню. |
Father suspects the fire was started by sorcery. |
Мой отец думает, что причиной пожара стало колдовство. |
For all your sorcery, you are as a child trying to control a rogue elephant. |
Несмотря на все твое колдовство, ты как ребенок, пытающийся контролировать огромного слона. |
Only the Disir themselves have the power to counteract their own sorcery. |
Лишь провидицы Дизира могут нейтрализовать своё колдовство. |
But I have seen what misery unfettered sorcery brings. |
Но я видел, сколько несчастий приносит колдовство. |
The last person to be executed for sorcery in Sweden was Anna Eriksdotter. |
Последней женщиной, преданной в Швеции смертной казни за колдовство, была Анна Эриксдоттер. |
But I have seen what misery unfettered sorcery brings. |
Но я видел, какие страдания несет неконтролируемое колдовство. |
And this will help you to understand the sorcery. |
А это поможет тебе понять колдовство. |
And vampires and sorcery are all a part of that. |
А вампиры и колдовство - все части этого. |
Why not use your sorcery to destroy them all? |
Почему бы вам не использовать ваше колдовство, чтобы уничтожить их всех? |
She was the last person executed for sorcery in Sweden. |
Была последним человеком, казнённым за колдовство в Швеции. |
Ancient people believed in sorcery for struggle against various sicknesses. |
Для борьбы против множества болезней древние жители верили в колдовство. |
It was not just men we faced, but sorcery. |
Нам противостояли не только люди, но и колдовство. |
Reportedly, in 2011, two individuals were executed for sorcery. |
По сообщениям, в 2011 году два лица были казнены за колдовство. |
You're sure it was sorcery? |
Ты уверен, что это было колдовство? |
And then right then, I'm telling you, it was sorcery... |
В этот момент - говорю тебе, это колдовство... |
What kind of Duke sorcery is this? |
Что это еще за колдовство Дьюк? |
The High Commissioner noted that the death penalty applied to crimes not considered "serious" under international norms, including drug offences, apostasy, heresy, sorcery and witchcraft. |
Верховный комиссар обратил внимание на то, что смертный приговор был вынесен за преступления, которые по международным нормам не считаются "тяжкими", включая преступления, связанные с наркотиками, вероотступничество, ересь, колдовство и магию. |
While there was freedom of religion, traditional religious practices and a belief in sorcery constituted serious impediments to the development of the most vulnerable members of society, primarily elderly women and children. |
Хотя в стране соблюдается свобода вероисповедания, традиционные религиозные обряды и вера в колдовство создают серьезные препятствия для развития наиболее уязвимых членов общества, в первую очередь престарелых женщин и детей. |
In Saudi Arabia, the death penalty is applied in respect of a wide range of offences that cannot be considered "most serious crimes", including apostasy and sorcery. |
В Саудовской Аравии смертная казнь применяется в отношении широкого круга правонарушений, которые нельзя отнести к числу "самых тяжких преступлений", включая вероотступничество и колдовство. |
I mean, what's going on in there is obviously some kind of sorcery, and it's wrong. |
То, что там происходит, это какое-то колдовство и это неправильно. |
From 2008 onwards, the Union was active in combating widespread human rights abuses caused by belief in sorcery and the consequent persecution of alleged witches. |
с 2008 года Союз принимает активное участие в борьбе с нарушениями прав человека, связанными с верой в колдовство и последующим преследовании так называемых колдунов и ведьм. |
With this token he will know you and you shall know him, and this will help you to understand the sorcery. |
С помощью этого знака он узнает тебя, а ты узнаешь его, а это поможет тебе понять колдовство. |
One need only cite the cases of illegal detention for debt or sorcery, failure to respect judicial procedures resulting from ignorance or corruption, failure to respect writs of habeas corpus issued by judges, especially in Port-au-Prince, and cases of arbitrary arrest and denial of justice. |
В данном случае достаточно привести примеры незаконного содержания под стражей за долги или колдовство, несоблюдения процедур судопроизводства по причине незнания или коррупции, невыполнения вынесенных судьями распоряжений об освобождении (хабеас корпус), особенно в Порт-о-Пренсе, произвольного задержания и отказа в отправлении правосудия. |