So they strike out on their own, hoping their solitude will bring a little peace and quiet. |
Они стремятся отделиться, надеясь, что одиночество принесёт им мир и покой. |
He had lost his only son, and then his wife, and had withdrawn into this solitude where he was content to live quietly with his lambs and his dog. |
Он ушел в свое одиночество, где получал удовольствие от праздной жизни с овцами и собакой. |
You may have seen the blindfolds by which my colleagues and I indicate to the patient his extreme solitude in the face of the criminal act he has been contemplating since childhood. |
Вы, наверное, обратили внимание на подчёркнутую слепоту,... которую мы хотим продемонстрировать пациенту. Крайнее одиночество перед лицом потенциального преступления,... |
So... if one is a prisoner of love, one must escape to solitude? |
Таким образом если ты узник любви, твой долг - одиночество? |
Clayborne is shown to prefer solitude during much of the series, and even her relationship with fellow First Hundred settler Simon (with whom she has a child) is subject to introspective silence in most cases. |
Показано, что Клейборн предпочитает одиночество на протяжении большей части книг и даже ее отношения с одним из соседей-поселенцев Саймоном (с ним у неё свой ребенок) в большинстве случаев подвергаются интроспективной тишине. |
When he moves into his own apartment to craft his masterpiece, his solitude is broken by an unexpected roommate-a foul-mouthed, Hawaiian shirt-wearing gorilla (Brian Lally), eager to share his opinions on life, love, and animal magnetism. |
Когда он переезжает в съемную квартиру для работы над своим шедевром, его одиночество нарушается неожиданным соседом - сквернословящей, одетой в гавайскую рубашку Обезьяной (Брайан Лэлли), хотящей поделиться своими взглядами на жизнь, любовь и животный магнетизм. |
Yours is your solitude, your defeats, your sadness and your loath for day to day life, the desperation that burns inside... your suffering impresses me... you think in a far too civilized fashion. |
Его одиночество... его поражения, его страдание, тюрьму повседневности, его сжигающее отчаянье... Я не могу избавиться от впечатления, что у вас довольно-таки мещанский взгляд на вещи, мой дорогой. |
Solitude is who he was. |
Одиночество было его сущностью. |
Solitude is the only peace. |
Одиночество является только мир. |
Solitude - charges for power |
Одиночество - плата за власть. |
Solitude has made me selfish. |
Одиночество сделало меня эгоистичным. |
The great poet. "Solitude Reversed". |
"Одиночество наоборот". |
Solitude doesn't bother me. |
Меня одиночество не страшит. |
Solitude is my castle. |
Одиночество - это мой замок . |
Solitude enhances her scruples. |
Это одиночество питает её сомнения. |
Because, for some people... solitude... and, of itself, become a problem. |
Потому что для некоторых людей... одиночество... и оторванность от мира... могут, вдруг, стать проблемой. |
It's different for me. I enjoy solitude. |
И может рассчитывать на компанию Я не такой, мне приятно одиночество |
Maupassant, La Solitude. |
Мопассан. "Одиночество". |
He has the privileges of status and power, but the reality is that he also often has the privilege of solitude. |
Он пользуется своими привилегиями, которыми он наделен в силу своего высокого положения и широких полномочий, но на самом деле очень часто его единственной привилегией бывает одиночество. |
Nobody has told me how much solitude is needed to know what is loneliness how much love is needed to feel loved |
Никто не сказал, сколько надо пробыть одному, чтобы познать одиночество. |
Solitude is not what it might be, but when no one has any claim on you, then freedom is won. |
Одиночество не так и ужасно - никто не предъявляет к тебе никаких требований, и ты, по крайней мере, свободен. |