A parallel exercise should also be undertaken to determine solids used in coating in order to derive the annual reference emission and the target emission each year. |
Параллельно с этим следует рассчитывать количество твердых веществ, используемых в процессе нанесения покрытий для установления ежегодного ориентировочного объема выбросов и целевого показателя выбросов. |
In particular, details shall be given of any precautions to be taken as regards products generated by deployment, in the form of gases, liquids or solids. |
В частности, подробно указываются любые меры предосторожности, которые необходимо принимать в отношении любых газов, жидкостей или твердых веществ, выделяемых в результате раскрытия. |
6.8.2.4.3 In the second paragraph, add "or solids in granular or powdery state" after "carriage of liquids". |
6.8.2.4.3 Во второй абзац включить после слова "жидкостей" слова "или порошкообразных или гранулированных твердых веществ". |
For pyrophoric solids, add the following condition for use in column (5): - text in square brackets to be used for pyrophoric solids. . |
Для пирофорных твердых веществ в колонке (5) добавить следующее условие использования: "- текст в квадратных скобках относится к пирофорным твердым веществам". |
For solids and liquids: solids and liquids requiring temperature control shall not be accepted for carriage by rail. |
в случае твердых веществ и жидкостей: твердые вещества и жидкости, для которых требуется регулирование температуры, не допускаются к перевозке железнодорожным транспортом. |
Long discussions ensued on this proposal as to the standards such packagings should meet and whether or not there should be differentiation between those intended for liquids and those for solids, etc. |
Это предложение стало предметом длительного обсуждения, в частности в том, что касается вопроса о стандартах, которым должны соответствовать такие упаковочные комплекты, а также вопроса о том, следует ли проводить различие между комплектами для жидкостей и комплектами для твердых веществ и т.д. |
This makes no sense for gases, e.g. UN 1005 ammonia, anhydrous, 2.3 (8) and only in a very limited way for solids. |
Это не имеет никакого смысла в случае газов, например в случае Nº ООН 1005 аммиака безводного, 2.3 (8), и имеет лишь весьма ограниченный смысл в случае твердых веществ. |
Some delegations pointed out that while the general rule for the placarding of containers carrying packages was to affix placards to all four sides of the container, this was not the case for containers intended for the carriage of bulk solids nor for tank-containers. |
Некоторые делегации указали, что если общим правилом для размещения информационных табло на контейнерах, в которых перевозятся упаковки, является их прикрепление с четырех сторон контейнера, то в случае контейнеров, предназначенных для перевозки твердых веществ навалом/насыпью, и контейнеров-цистерн дело обстоит иначе. |
21H1 fitted with structural equipment designed to withstand the whole load when IBCs are stacked, for solids which are loaded or discharged under pressure |
21H1 для твердых веществ, загружаемых и разгружаемых под давлением, оснащенные конструкционным оборудованием, выдерживающим полную нагрузку при штабелировании КСГМГ; |
NOTE: When containers conforming to the provisions of this section are used for the carriage of solids in bulk, the following statement shall be shown on the transport document: "Bulk container BK(x) approved by the competent authority of...".". |
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда контейнеры, соответствующие положениям настоящего раздела, используются для перевозки твердых веществ навалом/насыпью, в транспортном документе должна быть сделана следующая запись: "Контейнер для массовых грузов ВК(х), утвержденный компетентным органом...". |
9.5.3 Additional requirements concerning the construction of the bodies of vehicles intended for the transport of dangerous solids in bulk may appear in Part 7, Chapter 7.3 in accordance with the indications in column 17 of table A of Chapter 3.2, for a given substance. |
9.5.3 Дополнительные требования, касающиеся конструкции кузовов транспортных средств, предназначенных для перевозки опасных твердых веществ навалом/насыпью, могут содержаться в главе 7.3 части 7 в соответствии с указаниями для конкретного вещества, содержащимися в колонке 17 таблицы А главы 3.2. |
Maximum Quantity Maximum mass (kg) for solids and for combination packagings (liquid and solid) |
Максимальная масса (кг) для твердых веществ и для комбинированной тары (жидкости и твердые вещества) |
The reference in the original proposal by Germany to the minimum required rate of discharge formula for gases in section 6.7.3 was incorrect and should refer to section 6.7.2 for liquids and solids. |
Используемая в первоначальном предложении Германии ссылка на формулу расчета минимальной требуемой скорости сброса для газов, приводимую в разделе 6.7.3, является неверной и должна относиться к разделу 6.7.2 для жидких и твердых веществ. |
The programme of work for 2004-2005 would include the following: Questions pending; Harmonization with the United Nations Model Regulations; Harmonization of provisions concerning documentation; New proposals for amendments to RID/ADR/ADN; Standards; Tanks; Rationalized approach to the carriage of solids in bulk. |
Программа работы на 2004-2005 годы будет включать следующие элементы: нерассмотренные вопросы; согласование с Типовыми правилами ООН; согласование положений, касающихся документации; новые предложения о внесении поправок в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ; стандарты; цистерны; рационализированный подход к перевозке твердых веществ навалом/насыпью. |
Classification procedures, test methods and criteria relating to flammable solids of Division 4.1 are given in sub-section 33.2 of this Manual; NOTE 3: A flammable gas is a gas having a flammable range with air at 20 ºC and a standard pressure of 101.3 kPa. |
Процедуры классификации, методы и критерии испытаний легковоспламеняющихся твердых веществ подкласса 4.1 приводятся в подразделе 33.2 настоящего Руководства; ПРИМЕЧАНИЕ З: Легковоспламеняющийся газ означает газ, воспламеняющийся при температуре воздуха 20ºС и выше и при стандартном давлении 101,3 кПа. |
Add a new row as follows: 4.2.5.3 TP3 Amend to read as follows: "The maximum degree of filling for solids carried above their melting points and for elevated temperature liquids shall be determined in accordance with 4.2.1.9.5.". |
Включить новую графу следующего содержания: 4.2.5.3 ТР3 Изменить следующим образом: "Максимальная степень наполнения для твердых веществ, перевозимых при температурах, превышающих их температуру плавления, и для жидкостей, перевозимых при повышенной температуре, должна определяться в соответствии с пунктом 4.2.1.9.5". |
(in grams for solids and ml for liquids and gases) |
(в граммах для твердых веществ и в мл для жидкостей и газов) |
For tanks intended for the carriage of liquids or solids in the granular or powdery state, when a gas is used for the leakproofness test it shall be carried out at a pressure at least equal to 25% of the maximum working pressure. |
В случае цистерн, предназначенных для перевозки жидкостей или твердых веществ в гранулированном или порошкообразном состоянии, когда для проведения испытания на герметичность используется газ, это испытание должно проводиться при давлении не менее 25% максимального рабочего давления. |
Delete the rows for oxidising liquids, category 1, and oxidising solids, category 1 and in the remaining rows for categories 2 and 3, replace "2, 3" with "1, 2, 3" in column (4). |
Исключить строки для окисляющих жидкостей, класс опасности 1, и окисляющих твердых веществ, класс опасности 1, а в остальных строках для классов опасности 2 и 3 в колонке (4) заменить "2, 3" на "1, 2, 3". |
Insert two new rows for pyrophoric solids (chapter 2.10), category 1, and substances and mixtures which, in contact with water, emit flammable gases (chapter 2.12), categories 1 and 2. |
Включить две новые строки для пирофорных твердых веществ (глава 2.10), класс опасности 1, и веществ и смесей, которые при соприкосновении с водой образуют воспламеняющиеся газы (глава 2.12), классы опасности 1 и 2. |
The principal parameters taken into consideration for quality measurement include the temperature of the sample, temperature of the environment, pH, turbidity, conductivity, total dissolved solids, oxygen saturation, biological demand for oxygen and fecal coliforms. |
При оценке качества воды принимаются во внимание, в частности, следующие параметры: температура пробного образца, температура окружающей среды, рН, мутность, электропроводность, общее количество растворенных твердых веществ, количество растворенного кислорода, биологическая потребность в кислороде и наличие фекальных загрязнений. |
b. Corrosion of metals (pitting corrosion and suitability of tests C. for solids); |
Ь. коррозия металлов (точечная коррозия и приемлемость испытаний С. для твердых веществ); |
In subparagraph (c), amend the first sentence to read: "Rigid plastics IBCs: the IBC shall be filled to not less than 95% of its maximum capacity for solids or 98% of its maximum capacity for liquids.". |
В подпункте с) изменить первое предложение следующим образом: "Жесткие пластмассовые КСГМГ: КСГМГ должен быть заполнен не менее чем на 95% максимальной вместимости в случае твердых веществ или не менее чем на 98% максимальной вместимости в случае жидкостей". |
In the circumstances, the hazard identification number 40, for example, would certainly be more appropriate, or a hazard identification number would have to be invented for this type of pyrophoric solids. |
В данном конкретном случае был бы, например, несомненно, более правильным, идентификационный номер опасности 40, или же следовало бы предусмотреть отдельный номер опасности для этого типа пирофорных твердых веществ. |
The Joint Meeting also agreed to include the definitions for "in the liquid state" or "in the molten state" with reference to the coding and use of tanks for solids carried in the liquid state or in the molten state. |
Совместное совещание согласилось также вновь включить определения "в жидком состоянии" или "в расплавленном состоянии" с учетом перспективы кодификации и использования цистерн для перевозки твердых веществ в жидком или расплавленном состоянии. |