Concrete efforts are needed to reverse the downward slide. |
Чтобы обратить вспять сползание по наклонной плоскости, необходимы конкретные усилия. |
Only bold policies can halt Europe's slide toward secular stagnation and nationalist populism. |
Только уверенная политика может остановить сползание Европы в постоянную стагнацию и националистический популизм. |
Such actions accelerated the dangerous slide of the whole region into war and confrontation. |
Такие действия ускоряют опасное сползание всего региона к войне и конфронтации. |
Moreover, if peace prevents a slide into war, Hezbollah has another problem. |
Более того, если мир предотвратит сползание к войне, у Хезболлы появится другая проблема. |
We are convinced that only this approach will make it possible to find mutually acceptable and balanced solutions that strengthen the non-proliferation regime and at the same time prevent a slide towards confrontation. |
Мы уверены, что только такой подход позволит найти взаимоприемлемые, сбалансированные решения, обеспечивающие укрепление режима нераспространения ядерного оружия и одновременно предотвращающие сползание к конфронтации. |
The crisis in the Doha Round hinted at a possible slide towards fragmentation; the work begun by the 2005 World Summit must continue if the United Nations was to establish effective operating connections between the General Assembly, UNCTAD and WTO. |
Кризис на Дохинском раунде указывает на возможное сползание к фрагментации; чтобы Организация Объединенных Наций могла установить эффективные рабочие связи между Генеральной Ассамблеей, ЮНКТАД и ВТО деятельность, начатая Всемирным саммитом 2005 года, должна продолжаться. |
The international community must therefore act together to resist any slide towards another Somalia or Bosnia, a development which would have disastrous repercussions far beyond the borders of South Africa. |
Поэтому международное сообщество должно действовать сообща, с тем чтобы предотвратить сползание к положению, аналогичному положению в Сомали или Боснии, что может иметь катастрофические последствия, выходящие далеко за границы Южной Африки. |
It is our sincere hope that recent events in the region will be remembered as a new start on the road towards peace, rather than as a slide back into conflict and violent confrontation. |
Мы искренне надеемся на то, что недавние события в этом регионе запомнятся как новый старт на пути к миру, а не как сползание к конфликту и насильственной конфронтации. |
The United Nations was no more than the sum of its parts, and it was therefore incumbent on Member States to halt the slide towards insolvency. |
Организация Объединенных Наций представляет собой всего лишь сумму своих частей, и поэтому на государствах-членах лежит обязанность предотвратить сползание к неплатежеспособности. |
In permitting the extension of deadlines only in these limited circumstances, a gradual slide into the situation that prevailed under the former system where reviews by management became greatly delayed is unlikely to happen. |
Если разрешить продлевать сроки только в этих узко очерченных обстоятельствах, то вряд ли произойдет постепенное сползание к преобладавшей при прежней системе ситуации, когда проверка администрацией принятых решений стала сильно затягиваться. |
Therefore, those wanting to stop the slide into an unnecessary and risky war must make their own argument about credibility. |
Таким образом, те политики, которые хотят остановить сползание к ненужной, рискованной войне должны сформулировать свои собственные новые аргументы в пользу укрепления репутации президента. |
The inability of Japanese parents to recognize and act upon the youth's slide into isolation; soft parenting; or codependence between mother and son, known as amae in Japanese. |
Неспособность японских родителей распознать проблему и остановить сползание чада в изоляцию; родительская мягкость или эмоциональная взаимозависимость сына и матери, известная в Японии как «амаэ» (яп. |
Deluded by the convergence of bond yields that followed the euro's launch, investors fed a decade-long private-sector credit boom in Europe's less-developed periphery countries, and failed to recognize real-estate bubbles in Spain and Ireland, and Greece's slide into insolvency. |
Введенные в заблуждение сближением доходности облигаций, которое последовало за введением евро, инвесторы подпитывали десятилетний кредитный бум частного сектора в менее развитых периферийных странах ЕС и не смогли распознать «мыльный пузырь» недвижимости в Испании и Ирландии, а также сползание Греции к неплатежеспособности. |
Otherwise, the world community will inevitably slide back down into global antagonisms and confrontation. |
В противном случае неминуемо сползание человечества вновь к глобальному противостоянию и конфронтации. |
The League of Nations foundered when it looked the other way as bilateral treaties that had kept the peace were systematically subverted, and it was unable to prevent a global slide into conflict. |
Лига Наций прекратила свое существование вследствие того, что не приняла мер по пресечению систематических нарушений двусторонних договоров, касавшихся поддержания мира, и оказалась не в состоянии предотвратить сползание мира в глобальный конфликт. |
The market's year long slide has brought down some of the biggest blue chips. |
Продолжающееся весь год сползание рынков сбросило вниз некоторые крупнейшие "голубые фишки". |
They were working for an effective and universal United Nations and were acting to prevent a slide into armed conflict. |
Их цель - эффективная и универсальная Организация Объединенных Наций и предупреждение такого развития ситуации, в результате которого может произойти сползание к вооруженному конфликту. |
The argument seems simple: only a massive dose of government spending and massive central-bank support for the financial system prevented a slide into a second Great Depression, so more of the same medicine is now needed to prevent a slide back into recession. |
Аргумент кажется простым: только крупные дозы государственных расходов и массивная поддержка финансовой системы со стороны центрального банка предотвратили сползание во вторую Великую депрессию. |
Africa's capacity for dealing with these issues has to be enhanced if we are committed to arresting the continent's downward slide. |
Способность Африки разрешать эти проблемы необходимо укреплять, с тем чтобы пресечь сползание континента в пропасть. |