Such forms of infringement of personal honour and dignity as slander, insults or breach of the inviolability of the home are criminally punishable acts (Criminal Code, arts. 137,138 and 141). |
Уголовно наказуемыми деяниями являются такие формы посягательства на честь и достоинство личности, как клевета, оскорбление, нарушение неприкосновенности жилища граждан (Уголовный кодекс, статьи 137,138 и 141). |
The circulation of information known to be false which besmirches the honour and injures the dignity of another person or damages his reputation (slander) is a criminal offence under Russian legislation (Criminal Code, art. 129). |
Распространение заведомо ложных сведений, задевающих честь и порочащих достоинство другого лица или подрывающих его репутацию (клевета), является, согласно российскому законодательству, уголовным преступлением (УК РФ, статья 129). |
Defamation campaigns and threats of slander were used to deter women activists from participating in demonstrations and sit-ins, or from expressing their opinions in newspapers or on the Internet. |
Для того чтобы отпугнуть женщин от участия в демонстрациях и сидячих протестов или выражения их мнения в прессе или Интернете, использовались клевета и угрозы. |
There were complaints that cantonal police officers had committed the following offences: bodily injury, assault, endangering the life of others, defamation, slander and/or forcible entry. |
Этим сотрудникам были предъявлены обвинения в совершении следующих нарушений: нанесение легких телесных повреждений, применение силы, угроза причинить вред другому лицу, диффамация, клевета и/или нарушение неприкосновенности жилища. |
Is it a slander to say that your wife wears a certain lipstick or perfume? |
Это клевета, сказать, что ваша жена пользуется определенной губной помадой или духами? Негодяй! |
It reiterated its recommendations that the authorities promptly and adequately investigate attacks on the press and journalists, and condemn explicitly such attacks, and that legislation decriminalize contempt and slander. |
Он вновь вынес свои рекомендации о том, чтобы власти безотлагательно и надлежащим образом расследовали случаи нападения на представителей органов печати и журналистов и прямо осудили такие нападения и чтобы в законодательстве были декриминализованы оскорбление власти и клевета. |
If slander's the issue, we can seek an injunction against "gossip girl." |
Если это клевета, мы можем добиться судебного запрета на "Сплетницу" |
However, regardless of whether slander is treated as a criminal or a civil transgression, a better balance is needed between protecting individuals from false accusations and protecting those who voice legitimate concerns about the actions or practices of public officials. |
Однако, независимо от того, считается ли клевета уголовным или гражданским правонарушением, необходимо установить более четкий баланс между защитой людей от ложных обвинений и защитой тех, кто выражает законную обеспокоенность по поводу действий или методов государственных должностных лиц. |
Such an expectation was a gross miscalculation, for neither slander nor plots would bring down the Korean-style socialist system, which had been chosen and defended by the Korean people at the cost of their lives. |
Такие ожидания являются серьезным просчетом, ибо ни клевета, ни заговоры не разрушат социалистический строй корейского типа, который был выбран корейским народом и который он защищает ценой своей жизни. |
Time and again insulting attacks of this kind, anti-Semitic statements, slander and calls to boycott, even calls for war are found on homepages, in chat rooms, newsgroups, and other forums. |
Оскорбительные нападки, антисемитские высказывания, клевета, призывы к бойкоту и даже к военным действиям вновь и вновь появляются на домашних страницах, в чатах, тематических и иных форумах. |
You are the source of all evil and all slander! |
Всё зло от вас и клевета от вас! |
Slander is spoken defamation, libel is written or published. |
Клевета - это устное оскорбление, пасквиль - письменное или опубликованное. |
Slander if you're not careful. |
Клевета, если вы будете неаккуратны. |
Slander more reactionary than ever expected to hear at this school! |
Клевета даже более реакционная, чем я мог ожидать в этой школе. |
Ten people were convicted by the courts under articles 147 (Slander) and 148 (Insult) of the Criminal Code in 2007; the figure fell significantly, to just two, in 2008. |
В 2007 году судами Азербайджанской Республики по статьям 147 (Клевета) и 148 (Оскорбление) Уголовного Кодекса было осуждено всего 10 человек, а за 2008 год их число значительно уменьшилось, составив 2 человека. |
That's slander, esteemed Varlam. |
Клевета, уважаемый Варлам. |
'Cause it's slander. |
Потому, что это клевета. |
It is a terrible slander on a man. |
Это ужасная клевета на человека . |
And even if the slander should be true |
И даже если клевета окажется правдой |
It was the worst deliberate slander. |
Это была неслыханная клевета! |
But the rest of this revolting slander... |
Но остальная отвратительная клевета... |
You know, slander is a serious offense. |
Это клевета и серьезное обвинение. |
This is slander, your honor! |
Это клевета, ваша честь. |
Moral precepts are followed by the negative practical results of transgression: You should not play around with a married young woman: the slander could be serious. (lines 32-34). |
Моральные заповеди указывают на негативные практические результаты поступка: "Не заигрывай с замужней молодой женщиной: клевета может быть серьезной" (строки 32-34). |
It should be noted that these statements related to other offences (for instance, insults, slander, assault and battery and nocturnal disturbances). |
Следует отметить, что в этих протоколах констатировались и другие правонарушения (например, оскорбления, клевета, телесные повреждения, нарушение общественного спокойствия). |