| All you've heard here is a lie and slander! | Все, что вы здесь слышали, - ложь, клевета! |
| are you on about - that's slander. | Что... о чем вы говорите - это клевета. |
| Ten people were convicted by the courts under articles 147 (Slander) and 148 (Insult) of the Criminal Code in 2007; the figure fell significantly, to just two, in 2008. | В 2007 году судами Азербайджанской Республики по статьям 147 (Клевета) и 148 (Оскорбление) Уголовного Кодекса было осуждено всего 10 человек, а за 2008 год их число значительно уменьшилось, составив 2 человека. |
| It is a terrible slander on a man. | Это ужасная клевета на человека . |
| But the rest of this revolting slander... | Но остальная отвратительная клевета... |
| This is nothing but a malicious lie designed to slander me and then humiliate you. | Это ничто иное, как злобная ложь только чтобы оклеветать меня и унизить тебя. |
| Vilnius suspects Moscow in an attempt to slander the Lithuanian president | Вильнюс подозревает Москву в попытке оклеветать литовского президента |
| The international community's interest in dialogue has intensified as a result of concern about new and renewed phenomena characterized by religious and ethnic violence, terrorism, intimidation and disinformation intended to slander and humiliate others. | Интерес международного сообщества к диалогу возрос вследствие усиления обеспокоенности по поводу новых и вновь возникающих явлений, сопряженных с проявлением религиозного и этнического насилия, терроризма, запугивания и дезинформации, направленной на то, чтобы оклеветать и унизить других. |
| This was manifested recently by the fact that Japan, which is obsessed with groundlessly finding fault with us, abused the Security Council so as to slander my country unjustifiably. | Еще одним свидетельством тому стал недавний случай, когда Япония, одержимая стремлением уличить нас в чем-то без каких-либо на то оснований, злоупотребила Советом Безопасности для того, чтобы необоснованно оклеветать нашу страну. |
| Those who have taken away their freedom and sought to slander and denigrate them have done so because they dared to combat the heinous criminals who were created and continue to be protected by those very same authorities. | Те, кто отнял у них свободу и стремился очернить и оклеветать их, делали это потому, что эти люди имели мужество встать на путь борьбы с жестокими преступниками, которых породили и по-прежнему защищают те же самые власти. |
| What fascinates most is probably the feeling of meaningless slander. | Что поражает больше всего - так это, пожалуй, ощущение бессмысленного злословия. |
| You're risking the offense of slander. | Вы опускаетесь до клеветы и злословия. |
| There is a strong temptation to refrain from condescending to the totally misleading, destructive and unprofessional rhetoric that permeated this letter full of slander and libel. | Очень велик соблазн воздержаться от аналогичных упражнений в совершенно ложной, деструктивной и непрофессиональной риторике, которой пропитано это письмо, полное злословия и клеветы. |
| Section 233 (a) made it an offence to attack a person or group of persons in public by mockery, slander, insult, threats or other means on grounds of nationality, skin, colour, race or religion. | В статье 233 a) в качестве уголовного деяния квалифицируется совершаемый в общественном месте акт посягательства на права лица или группы лиц в форме насмешек, злословия, оскорблений, угроз или в какой-либо иной форме по признаку национальности, цвета кожи, расы или религии. |
| Those who have taken away their freedom and sought to slander and denigrate them have done so because they dared to combat the heinous criminals who were created and continue to be protected by those very same authorities. | Те, кто отнял у них свободу и стремился очернить и оклеветать их, делали это потому, что эти люди имели мужество встать на путь борьбы с жестокими преступниками, которых породили и по-прежнему защищают те же самые власти. |
| The South Korean authorities, who have no voice in the matter of the nuclear issue on the Korean peninsula, continuously attempt to slander us in connection with the nuclear issue. | Южнокорейские власти, у которых никто не спрашивает их мнения в отношении ядерного вопроса на Корейском полуострове, неизменно пытаются очернить нас в связи с этим вопросом. |
| In the letter they have circulated, they claim that the purpose of the blockade is "to restore freedom and democracy in Cuba", and they attempt to slander our country by accusing it of alleged human rights violations. | В письме, которое они распространили, утверждается, что целью блокады является "восстановление свободы и демократии на Кубе", и предпринимается попытка очернить нашу страну, обвиняя ее в якобы имеющих место нарушениях прав человека. |
| He is using this meeting to slander our country. | Он использует данное заседание для того, чтобы очернить нашу страну. |
| Morocco, however, had launched an extensive process of reforms in the areas of human rights and governance which were benefiting all Moroccans and the entire territory, and no one could tarnish its image by means of lies and slander. | Тем не менее, Марокко приступила к процессу широких реформ в области прав человека и управления, которые пойдут на пользу всем марокканцам и всей территории, и никто не может очернить представление о действиях Марокко, прибегая ко лжи и огульным обвинениям. |
| But that woman still used my interview... to further slander our father. | Но она использовала моё интервью... чтобы и дальше клеветать на отца. |
| Why would you slander the reputation of a murdered priest? | Зачем бы вам клеветать на убитого священника? |
| You can't slander Mr. Vachs with false accusations. | Вы не можете клеветать на мистера Векса. |
| You don't want to slander me. | Вы же не собираетесь клеветать на меня? |
| What a cheek! It's slander! | Ну кто ж позволит так клеветать, Аркадий Варламович? |
| It highlighted Kazakhstan's commitment to decriminalize slander and libel but noted with concern that independent journalists continued to face pressure and restrictions. | Она подчеркнула намерение Казахстана отменить уголовную ответственность за оговор и клевету, но с озабоченностью отметила, что независимые журналисты продолжают сталкиваться с давлением и ограничениями. |
| Similarly, the Press Law endorses freedom of expression and constructive criticism; providing such expression and criticism does not turn into slander, mockery, defamation, libel and violation of the public and private rights of individuals. | Аналогичным образом Закон о печати одобряет свободу выражения мнений и конструктивную критику при условии, что такое выражение мнений и такая критика не превращаются в оговор, глумление, поношение, оскорбление и нарушение публичных и частных прав соответствующих лиц. |
| 124.47 Ensure changes to its criminal and civil codes, decriminalize slander and libel, and protect media freedoms and the freedom of expression, including for NGOs (Australia). | 124.47 внести изменения в свои уголовные и гражданские кодексы, декриминализировать оговор и клевету и защищать свободу средств массовой информации и свободу выражения мнений, включая НПО (Австралия). |
| But it's libel, slander. | Но это клевета, оговор. |
| Laws making it a crime to defame, insult, slander or libel someone or something, still in place in most countries (some 10 countries have fully decriminalized defamation), represent another traditional threat to freedom of expression. | Законы, устанавливающие уголовную ответственность за диффамацию, оскорбление, оговор или клеветнические заявления, по-прежнему действующие во многих странах (около 10 стран полностью декриминализировали диффамацию), представляют собой еще одну традиционную угрозу свободе выражения мнений. |
| The Court explained that the slander was committed by a public transportation driver, who is expected, as a person who serves the public, to respect the people that he comes into contact with. | Суд пояснил, что оскорбление было допущено водителем общественного транспорта, который как лицо, обслуживающее общественность, должен уважать людей, с которыми он вступает в контакт. |
| Vokuyev said that the group can be held criminally liable for slander and public insult, as well as to collect a million rubles in moral damages. | Вокуев сказал, что группу можно привлечь к уголовной ответственности за клевету и публичное оскорбление, а также взыскать миллион рублей в качестве возмещения морального ущерба. |
| Such forms of infringement of personal honour and dignity as slander, insults or breach of the inviolability of the home are criminally punishable acts (Criminal Code, arts. 137,138 and 141). | Уголовно наказуемыми деяниями являются такие формы посягательства на честь и достоинство личности, как клевета, оскорбление, нарушение неприкосновенности жилища граждан (Уголовный кодекс, статьи 137,138 и 141). |
| Mr. HENKIN, responding to a request to resubmit his questions, said he had wanted to know if, as in certain other countries, separate penalties outside the general provisions on slander applied to persons who insulted the President. | Г-н ХЕНКИН, отвечая на предложение повторить его вопросы, говорит, что ему хотелось бы узнать, применяются ли, как это делается в некоторых других странах, раздельные наказания вне общих положений о клевете к лицам, нанесшим оскорбление президенту. |
| Similarly, the Press Law endorses freedom of expression and constructive criticism; providing such expression and criticism does not turn into slander, mockery, defamation, libel and violation of the public and private rights of individuals. | Аналогичным образом Закон о печати одобряет свободу выражения мнений и конструктивную критику при условии, что такое выражение мнений и такая критика не превращаются в оговор, глумление, поношение, оскорбление и нарушение публичных и частных прав соответствующих лиц. |