| It's not slander if it's the truth. | Это не клевета, это правда. |
| All you've heard here is a lie and slander! | Все, что вы здесь слышали, - ложь, клевета! |
| I don't know said to you, but whatever it was, it's slander. | Не знаю, что тебе наплела миссис Гон, всё это клевета. |
| Is it a slander to say that your wife wears a certain lipstick or perfume? | Это клевета, сказать, что ваша жена пользуется определенной губной помадой или духами? Негодяй! |
| Libel; Slander; Insult; False accusation of crime | Клевета; порочащие высказывания; оскорбления; ложное обвинение в совершении преступления |
| Vilnius suspects Moscow in an attempt to slander the Lithuanian president | Вильнюс подозревает Москву в попытке оклеветать литовского президента |
| The international community's interest in dialogue has intensified as a result of concern about new and renewed phenomena characterized by religious and ethnic violence, terrorism, intimidation and disinformation intended to slander and humiliate others. | Интерес международного сообщества к диалогу возрос вследствие усиления обеспокоенности по поводу новых и вновь возникающих явлений, сопряженных с проявлением религиозного и этнического насилия, терроризма, запугивания и дезинформации, направленной на то, чтобы оклеветать и унизить других. |
| They are people seeking to slander me. | Они хотят оклеветать меня. |
| This was manifested recently by the fact that Japan, which is obsessed with groundlessly finding fault with us, abused the Security Council so as to slander my country unjustifiably. | Еще одним свидетельством тому стал недавний случай, когда Япония, одержимая стремлением уличить нас в чем-то без каких-либо на то оснований, злоупотребила Советом Безопасности для того, чтобы необоснованно оклеветать нашу страну. |
| I just simply want to know if you really want to burn every last dollar that you have trying to slander my name. | Я просто хочу узнать, действительно ли ты Хочешь пустить все свои деньги на ветер, чтобы оклеветать меня. |
| What fascinates most is probably the feeling of meaningless slander. | Что поражает больше всего - так это, пожалуй, ощущение бессмысленного злословия. |
| You're risking the offense of slander. | Вы опускаетесь до клеветы и злословия. |
| There is a strong temptation to refrain from condescending to the totally misleading, destructive and unprofessional rhetoric that permeated this letter full of slander and libel. | Очень велик соблазн воздержаться от аналогичных упражнений в совершенно ложной, деструктивной и непрофессиональной риторике, которой пропитано это письмо, полное злословия и клеветы. |
| Section 233 (a) made it an offence to attack a person or group of persons in public by mockery, slander, insult, threats or other means on grounds of nationality, skin, colour, race or religion. | В статье 233 a) в качестве уголовного деяния квалифицируется совершаемый в общественном месте акт посягательства на права лица или группы лиц в форме насмешек, злословия, оскорблений, угроз или в какой-либо иной форме по признаку национальности, цвета кожи, расы или религии. |
| Those who have taken away their freedom and sought to slander and denigrate them have done so because they dared to combat the heinous criminals who were created and continue to be protected by those very same authorities. | Те, кто отнял у них свободу и стремился очернить и оклеветать их, делали это потому, что эти люди имели мужество встать на путь борьбы с жестокими преступниками, которых породили и по-прежнему защищают те же самые власти. |
| The South Korean authorities, who have no voice in the matter of the nuclear issue on the Korean peninsula, continuously attempt to slander us in connection with the nuclear issue. | Южнокорейские власти, у которых никто не спрашивает их мнения в отношении ядерного вопроса на Корейском полуострове, неизменно пытаются очернить нас в связи с этим вопросом. |
| In the letter they have circulated, they claim that the purpose of the blockade is "to restore freedom and democracy in Cuba", and they attempt to slander our country by accusing it of alleged human rights violations. | В письме, которое они распространили, утверждается, что целью блокады является "восстановление свободы и демократии на Кубе", и предпринимается попытка очернить нашу страну, обвиняя ее в якобы имеющих место нарушениях прав человека. |
| He is using this meeting to slander our country. | Он использует данное заседание для того, чтобы очернить нашу страну. |
| Morocco, however, had launched an extensive process of reforms in the areas of human rights and governance which were benefiting all Moroccans and the entire territory, and no one could tarnish its image by means of lies and slander. | Тем не менее, Марокко приступила к процессу широких реформ в области прав человека и управления, которые пойдут на пользу всем марокканцам и всей территории, и никто не может очернить представление о действиях Марокко, прибегая ко лжи и огульным обвинениям. |
| But that woman still used my interview... to further slander our father. | Но она использовала моё интервью... чтобы и дальше клеветать на отца. |
| Who dares slander the greatest mind who's ever lived? | Кто тут смеет клеветать величайший ум всех времён? |
| You can't slander Mr. Vachs with false accusations. | Вы не можете клеветать на мистера Векса. |
| That is no way to slander my client. | Разве можно так клеветать на моего клиента. |
| What a cheek! It's slander! | Ну кто ж позволит так клеветать, Аркадий Варламович? |
| It highlighted Kazakhstan's commitment to decriminalize slander and libel but noted with concern that independent journalists continued to face pressure and restrictions. | Она подчеркнула намерение Казахстана отменить уголовную ответственность за оговор и клевету, но с озабоченностью отметила, что независимые журналисты продолжают сталкиваться с давлением и ограничениями. |
| Similarly, the Press Law endorses freedom of expression and constructive criticism; providing such expression and criticism does not turn into slander, mockery, defamation, libel and violation of the public and private rights of individuals. | Аналогичным образом Закон о печати одобряет свободу выражения мнений и конструктивную критику при условии, что такое выражение мнений и такая критика не превращаются в оговор, глумление, поношение, оскорбление и нарушение публичных и частных прав соответствующих лиц. |
| 124.47 Ensure changes to its criminal and civil codes, decriminalize slander and libel, and protect media freedoms and the freedom of expression, including for NGOs (Australia). | 124.47 внести изменения в свои уголовные и гражданские кодексы, декриминализировать оговор и клевету и защищать свободу средств массовой информации и свободу выражения мнений, включая НПО (Австралия). |
| But it's libel, slander. | Но это клевета, оговор. |
| Laws making it a crime to defame, insult, slander or libel someone or something, still in place in most countries (some 10 countries have fully decriminalized defamation), represent another traditional threat to freedom of expression. | Законы, устанавливающие уголовную ответственность за диффамацию, оскорбление, оговор или клеветнические заявления, по-прежнему действующие во многих странах (около 10 стран полностью декриминализировали диффамацию), представляют собой еще одну традиционную угрозу свободе выражения мнений. |
| Criminal charges, sentencing to prison terms and the imposition of heavy fines for defamation, libel and slander are still common even though a few countries have adopted new legislation moving this kind of offence under civil law. | По-прежнему выдвигаются обвинения в совершении уголовных преступлений, вынесении приговоров о лишении свободы и наложении крупных штрафов за диффамацию, клевету и оскорбление, несмотря на то, что некоторые страны приняли новое законодательство, согласно которому подобные правонарушения подпадают под действие гражданского права. |
| According to the revised Law, making a mockery of, or humiliating persons with disabilities because of said disability - whether it is a psychological, mental or physical, permanent or temporary, shall be considered unlawful and prohibited slander. | В соответствии с пересмотренным законом насмехательство над инвалидами или их унижение из-за их постоянного или временного психического, умственного или физического недостатка расценивается как недопустимое оскорбление, запрещенное законом. |
| Mr. HENKIN, responding to a request to resubmit his questions, said he had wanted to know if, as in certain other countries, separate penalties outside the general provisions on slander applied to persons who insulted the President. | Г-н ХЕНКИН, отвечая на предложение повторить его вопросы, говорит, что ему хотелось бы узнать, применяются ли, как это делается в некоторых других странах, раздельные наказания вне общих положений о клевете к лицам, нанесшим оскорбление президенту. |
| Similarly, the Press Law endorses freedom of expression and constructive criticism; providing such expression and criticism does not turn into slander, mockery, defamation, libel and violation of the public and private rights of individuals. | Аналогичным образом Закон о печати одобряет свободу выражения мнений и конструктивную критику при условии, что такое выражение мнений и такая критика не превращаются в оговор, глумление, поношение, оскорбление и нарушение публичных и частных прав соответствующих лиц. |
| Slander is spoken defamation, libel is written or published. | Клевета - это устное оскорбление, пасквиль - письменное или опубликованное. |