| In many countries, the offences of slander, libel and defamation are treated as criminal offences. | Во многих странах клевета, пасквиль и диффамация являются уголовными преступлениями. |
| It is not slander if there is proof. | Это не клевета, если есть доказательства. |
| Libel; Slander; Insult; False accusation of crime | Клевета; порочащие высказывания; оскорбления; ложное обвинение в совершении преступления |
| Apparently, my son is the object of the slander, assuming that it is slander... you and ms. Carr. | Вероятно, мой сын - главное действующее лицо этой клеветы, если это и есть клевета... Ты и мисс Карр |
| Thy slander hath gone through and through her heart, and she lies buried with her ancestors; | Знай: ты дочь мою безвинно опорочил, и клевета пронзила сердце ей. |
| That lawyer can just slander him like that? | Как этот адвокатишка может так просто его оклеветать? |
| Vilnius suspects Moscow in an attempt to slander the Lithuanian president | Вильнюс подозревает Москву в попытке оклеветать литовского президента |
| The allegations are part of an anti-Government agenda and are in fact a propaganda war waged with ill intent to slander and discredit the Myanmar armed forces, and to cause disunity and distrust among the national races. | Эти утверждения являются частью антиправительственной программы действий и фактически пропагандистской войны, развязанной с недостойной целью оклеветать и дискредитировать вооруженные силы Мьянмы и посеять разобщенность и недоверие между национальными этническими группами. |
| The members of the Committee knew that the real purpose of the report was to slander the political, constitutional and legal system of Cuba and provide a pretext for the submission of the draft resolution which the United States had already prepared. | Члены Комитета знают, что реальная цель этого доклада заключается в том, чтобы оклеветать политическую, конституционную и юридическую систему Кубы и дать предлог для представления проекта резолюции, который Соединенные Штаты уже приготовили. |
| I just simply want to know if you really want to burn every last dollar that you have trying to slander my name. | Я просто хочу узнать, действительно ли ты Хочешь пустить все свои деньги на ветер, чтобы оклеветать меня. |
| What fascinates most is probably the feeling of meaningless slander. | Что поражает больше всего - так это, пожалуй, ощущение бессмысленного злословия. |
| You're risking the offense of slander. | Вы опускаетесь до клеветы и злословия. |
| There is a strong temptation to refrain from condescending to the totally misleading, destructive and unprofessional rhetoric that permeated this letter full of slander and libel. | Очень велик соблазн воздержаться от аналогичных упражнений в совершенно ложной, деструктивной и непрофессиональной риторике, которой пропитано это письмо, полное злословия и клеветы. |
| Section 233 (a) made it an offence to attack a person or group of persons in public by mockery, slander, insult, threats or other means on grounds of nationality, skin, colour, race or religion. | В статье 233 a) в качестве уголовного деяния квалифицируется совершаемый в общественном месте акт посягательства на права лица или группы лиц в форме насмешек, злословия, оскорблений, угроз или в какой-либо иной форме по признаку национальности, цвета кожи, расы или религии. |
| Those who have taken away their freedom and sought to slander and denigrate them have done so because they dared to combat the heinous criminals who were created and continue to be protected by those very same authorities. | Те, кто отнял у них свободу и стремился очернить и оклеветать их, делали это потому, что эти люди имели мужество встать на путь борьбы с жестокими преступниками, которых породили и по-прежнему защищают те же самые власти. |
| The South Korean authorities, who have no voice in the matter of the nuclear issue on the Korean peninsula, continuously attempt to slander us in connection with the nuclear issue. | Южнокорейские власти, у которых никто не спрашивает их мнения в отношении ядерного вопроса на Корейском полуострове, неизменно пытаются очернить нас в связи с этим вопросом. |
| In the letter they have circulated, they claim that the purpose of the blockade is "to restore freedom and democracy in Cuba", and they attempt to slander our country by accusing it of alleged human rights violations. | В письме, которое они распространили, утверждается, что целью блокады является "восстановление свободы и демократии на Кубе", и предпринимается попытка очернить нашу страну, обвиняя ее в якобы имеющих место нарушениях прав человека. |
| He is using this meeting to slander our country. | Он использует данное заседание для того, чтобы очернить нашу страну. |
| Morocco, however, had launched an extensive process of reforms in the areas of human rights and governance which were benefiting all Moroccans and the entire territory, and no one could tarnish its image by means of lies and slander. | Тем не менее, Марокко приступила к процессу широких реформ в области прав человека и управления, которые пойдут на пользу всем марокканцам и всей территории, и никто не может очернить представление о действиях Марокко, прибегая ко лжи и огульным обвинениям. |
| That is no way to slander my client. | Разве можно так клеветать на моего клиента. |
| You don't want to slander me. | Вы же не собираетесь клеветать на меня? |
| What a cheek! It's slander! | Ну кто ж позволит так клеветать, Аркадий Варламович? |
| If you think you can force me, sunil bakshi, to go on air and slander hydra, then you're delusional. | Если вы полагаете, будто можете заставить меня, Сунила Бакши, выйти в эфир и клеветать на ГИДРУ, то вы бредите. |
| The best tactic is not to slander, defame, and I'm not here to bite the hand that feeds. | Лучше не клеветать или порочить... Я не кусаю кормящую руку... |
| It highlighted Kazakhstan's commitment to decriminalize slander and libel but noted with concern that independent journalists continued to face pressure and restrictions. | Она подчеркнула намерение Казахстана отменить уголовную ответственность за оговор и клевету, но с озабоченностью отметила, что независимые журналисты продолжают сталкиваться с давлением и ограничениями. |
| Similarly, the Press Law endorses freedom of expression and constructive criticism; providing such expression and criticism does not turn into slander, mockery, defamation, libel and violation of the public and private rights of individuals. | Аналогичным образом Закон о печати одобряет свободу выражения мнений и конструктивную критику при условии, что такое выражение мнений и такая критика не превращаются в оговор, глумление, поношение, оскорбление и нарушение публичных и частных прав соответствующих лиц. |
| 124.47 Ensure changes to its criminal and civil codes, decriminalize slander and libel, and protect media freedoms and the freedom of expression, including for NGOs (Australia). | 124.47 внести изменения в свои уголовные и гражданские кодексы, декриминализировать оговор и клевету и защищать свободу средств массовой информации и свободу выражения мнений, включая НПО (Австралия). |
| But it's libel, slander. | Но это клевета, оговор. |
| Laws making it a crime to defame, insult, slander or libel someone or something, still in place in most countries (some 10 countries have fully decriminalized defamation), represent another traditional threat to freedom of expression. | Законы, устанавливающие уголовную ответственность за диффамацию, оскорбление, оговор или клеветнические заявления, по-прежнему действующие во многих странах (около 10 стран полностью декриминализировали диффамацию), представляют собой еще одну традиционную угрозу свободе выражения мнений. |
| Furthermore, articles 128 and 129 of the Criminal Code provide for more severe penalties for slander and insult, respectively. | Кроме того, статьи 128 и 129 Уголовного кодекса предусматривают более суровое наказание соответственно за клевету и оскорбление. |
| The draft National Human Rights Plan 2012 - 2016 provided for the decriminalization of offences against honour, which included insults, slander and defamation. | Проект Национального плана по правам человека на 2012-2016 годы предусматривает декриминализацию преступлений против чести, таких как оскорбление, клевета и диффамация. |
| Vokuyev said that the group can be held criminally liable for slander and public insult, as well as to collect a million rubles in moral damages. | Вокуев сказал, что группу можно привлечь к уголовной ответственности за клевету и публичное оскорбление, а также взыскать миллион рублей в качестве возмещения морального ущерба. |
| Such forms of infringement of personal honour and dignity as slander, insults or breach of the inviolability of the home are criminally punishable acts (Criminal Code, arts. 137,138 and 141). | Уголовно наказуемыми деяниями являются такие формы посягательства на честь и достоинство личности, как клевета, оскорбление, нарушение неприкосновенности жилища граждан (Уголовный кодекс, статьи 137,138 и 141). |
| Laws making it a crime to defame, insult, slander or libel someone or something, still in place in most countries (some 10 countries have fully decriminalized defamation), represent another traditional threat to freedom of expression. | Законы, устанавливающие уголовную ответственность за диффамацию, оскорбление, оговор или клеветнические заявления, по-прежнему действующие во многих странах (около 10 стран полностью декриминализировали диффамацию), представляют собой еще одну традиционную угрозу свободе выражения мнений. |