| Now you realize presence Sirs everywhere in an external world and inside you. | Теперь вы осознаете присутствие Господа везде во внешнем мире и внутри вас. |
| Sirs, we'll be a laughing stock. | Господа, мы выставим себя на посмешище. |
| Sirs, ma'am, this location has been compromised. | Дамы и господа, наше местоположение раскрыто. |
| Sirs, what you need is someone who will bury that cemetery. | Господа, вам нужен кто-то, кто похоронит это кладбище. |
| Sirs, I am a poor individual, no fortune and unconnected. | Господа, я бедный человек, ни состояния, ни связей. |
| Sirs, Canada may yet still be the first. | Господа, у Канады ещё есть шанс стать первой. |
| Dear Sirs, Let us go and retrieve our money. | Господа, добудем обратно наши деньги. |
| Sirs, the arrest records from 1890 to the present. | Господа, записи об арестах с 1890 года по настоящее время. |
| Sirs, you must forgive my wretched appearance. | Господа, вы дожны извинить меня за бедное платье. |
| Sirs, this "toleration" will undo us all! | Господа, ваша терпимость уничтожит нас всех. |
| Dear Sirs, welcome to our GRILL GROUP site! | Здравствуйте господа, добро пожаловать на сайт фирмы GRILL GROUP! |
| Sirs, I can't tell you much of anything. | Господа, я видел не так уж много. |
| Sirs, she's not interested in that, she's told me as much. | Господа, её это не интересует, она сама мне так сказала. |
| Sirs, I just spoke to a workman who saw one of our dead women enter the building across the way three nights ago. | Господа, я только что говорил с рабочим, который видел, как одна из наших покойниц входила в здание напротив три ночи назад. |
| Sirs, I stand here to offer not rancour, but reason! | Господа, я стою здесь не из злобы, а по веской причине! |
| The church is obliged to stop distribution of a sin by the ground, to become an indestructible stronghold of precepts Sirs, limiting freedom of will of the person, interfering to transformation of the person into an animal. | Церковь обязана остановить распространение греха на земле, стать нерушимым оплотом заповедей Господа, ограничивающим свободу воли человека, препятствующим превращению человека в животное. |
| Sirs! Will you not afford me a modest audience? | Господа не буду тратить свое краткое время? |
| Sirs, I wonder if that young lady that gave Mr. Fenton a kiss before the race can be of help? | Господа, а та юная особа, которая поцеловала мистера Фентона перед гонками, ничем не может нам помочь? |
| Formally speaking if first children Sirs lived some tens years chances of a survival of the person reasonable and settling of a planet by him would be minimal if at all it would be possible. | Окровенно говоря, если бы первые дети Господа жили несколько десятков лет, то шансы на выживание человека разумного и заселение им планеты были бы минимальны, если вообще это было бы возможно. |
| 43 And whence it to me, what has come Mother Sirs of mine to me? | 43 И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне? |
| It so has pleased apostles and all former with them that they have lifted the part of bread delivered on a meal in memory of the Savior («a part Sirs») and have exclaimed: «Sacred Virgin, help us». | Это так обрадовало апостолов и всех бывших с ними, что они подняли часть хлеба, поставляемую на трапезу в память Спасителя («часть Господа»), и воскликнули: «Пресвятая Богородица, помогай нам». |
| Sirs, I stand here to offer not rancour, but reason! | Господа, я стою здесь, руководствуясь не ненавистью, а здравым смыслом! |
| Good luck to you, sirs. | Удачи вам, господа. |
| Forgive her, sirs. | Простите ее, господа. |
| You are free to leave, sirs. | Господа, вы можётё уйти. |