| Seems we're at a dead end, sirs. | Кажется, мы в тупике, господа. |
| To tell you the truth, sirs I do not like this at all. | Если честно, господа мне это всё не нравится. |
| It would appear, sirs, for the sole purpose of destroying Christmas. | Похоже, господа, цель была одна: уничтожить Рождество. |
| Well, sirs, perhaps this is some sort of publicity stunt. | Что ж, господа, может быть, это своего рода рекламный трюк. |
| Everyone help me, respectable sirs... | Пожалуйста, помогите мне, почтенные господа... |
| Welcome aboard the USS Van Buren, ma'am, sirs. | Добро пожаловать на борт корабля Ван Бюррен, мэм, господа. |
| I pray, good sirs, do you still find our fair town pleasing? | Весьма надеюсь, господа хорошие, вы все еще находите наш город привлекательным? |
| The motion-picture industry is terribly exciting, isn't it, sirs? | Киноиндустрия - это звучит невероятно захватывающе, правда, господа? |
| Are you going to leave the plane, sirs? | Господа, вы собираетесь освобождать самолет? |
| But, sirs, I only conceived of it as the duty of my office to disclose any fraud or abuse to you. | Но, господа, я только уведомил об этом, это мой долг на моей должности разоблачать мошенничества, злоупотребления. |
| Good sirs, gracious good afternoon to thee and thee and thee. | Добрые господа, доброго дня вам, вам и вам. |
| Now, I may have sold you your policy, sirs, but I didn't handle the claim. | Я, возможно, и продал вам полис, господа, но дело об иске я не веду. |
| Lips like ruby wine, and then her eyes... green like emeralds, O noble sirs. | Губы как рубиновое вино, а её глаза... зеленые, как изумруды, о благородные господа. |
| And now, noble sirs, I offer you a treasure that has never, ever... | А теперь, благородные господа, я предлагаю вам сокровище, которое никогда, никогда... |
| Right, all together now then, sirs, please? | Вот так, а теперь все вместе, господа. |
| Good afternoon, sirs or is it night, I don't understand? | Добрый день, господа, или это ночь, не понимаю? |
| It seems far more likely that it is your own honor... yours and yours, sirs, that is at stake here. | По-моему, более вероятно, что это ваша собственная честь... ваша и ваша, господа, стоит сейчас на кону. |
| Bluntly, sirs - if you are for progress, then you are for me! | Прямо говоря, господа - если вы за прогресс, то вы за меня! |
| Sirs, this is our only chance. | Господа, это единственная наша надежда. |
| Sirs, I've identified the man in the photo. | Господа, я установил личность человека на фото. |
| Sirs, it would seem the contest is bona fide. | Господа, на первый взгляд состязание вполне законное. |
| ~ Sirs, you are talking, not playing. | Господа, вы не играете, а разговариваете. |
| Lineal descendants Sirs on the Earth had surname Kubarev's, i.e. | Прямые потомки Господа на Земле имели фамилию Кубаревы, т.е. |
| As today these diligence of Christians blasphemously look to be humane with family itself Sirs to which they worshipped. | Как кощунственно выглядят сегодня эти старания христиан быть гуманными по отношению к семье самого Господа, которому они поклонялись. |
| In words Sirs of ours are not present a geographical or chronological binding of events. | В словах Господа нашего нет географической или хронологической привязки событий. |