| Good afternoon, sirs or is it night, I don't understand? | Добрый день, господа, или это ночь, не понимаю? |
| Sirs, it would seem the contest is bona fide. | Господа, на первый взгляд состязание вполне законное. |
| Yes, sirs, what can I get you? | Господа, что желаете? |
| Speak up, noble sirs! | Говорите, благородные господа! |
| Sirs, please excuse me. | Прошу прощенья, господа. |
| You wanted to see me, sirs? | Вы хотели меня видеть, сэры? |
| Sorry, sirs, but can you move to the next room? | Извините, сэры, не могли бы вы переехать в соседнюю комнату? |
| Any time you're ready, sirs. | Все готово, сэры. |
| Sirs, if I may. | Сэры, если позволите. |
| 300 years of clerking, sirs have always been sirs. | За 300 лет работы клерков сэры всегда были "сэрами". |
| Enough "sirs" and "Mr. Presidents." | Достаточно этих "сэр" и "господин президент". |
| Sirs, if I may, I think we should wait. | Сэр, я считаю, мы должны подождать. |
| Sirs, we have to go right now! | Сэр, мы должны сделать это сейчас! |
| Need a hand, do ye, sirs? | Нужна помощь, сэр? |
| [Knocking] Excuse me, sirs. | Извините меня, сэр. |
| That must mean many thousand sirs. | Это значит, что у вас там тысячи "сэров". |
| You're too high up on the chart for "sirs" and "sorries." | Твоя должность слишком высока для "сэров" и "извинений." |
| Right, from now on no "sirs", no salutes, no whistles, no bells. | С этого момента никаких "сэров", отдаваний чести, свистков и склянок. |
| Being one of the shrewdest sirs who has ever swum into my purview, may I take it that sir is keen to exploit the financial and social advantages inherent in having a haircut? | Поскольку Вы один из самых проницательных сэров, которых мне доводилось видеть, могу ли предположить, что сэр стремиться использовать... все финансовые и социальные преимущества, присущие обладанию стрижкой? |
| What do you want, sirs? | Чего хотите, панове? |
| And allow me, sirs, to say another word. | А позвольте, панове... И мне речь держать. |