Your assumption of the presidency is a singular honour for the Caribbean Community (CARICOM). |
Ваше вступление в должность Председателя делает особую честь для всего Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
For indigenous peoples, their land holds singular spiritual and material values. |
Для коренных народов их земля имеет особую духовную и материальную ценность. |
It is my singular honour and privilege to lead this open debate. |
Руководство этими открытыми прениями представляет для меня особую честь и привилегию. |
Article 3 common to the four Geneva Conventions remains of singular importance in this regard. |
Статья З, которая является общей для четырех Женевских конвенций, сохраняет с этой точки зрения особую важность. |
This is also unique because, for the first time, a small island developing State enjoys the singular honour of being endorsed as the headquarters of a body intended to serve the entire international community. |
Это является также уникальным событием, поскольку впервые малое островное развивающееся государство имеет особую честь получить одобрение в качестве месторасположения штаб-квартиры этого органа, предназначенного для служения всему международному сообществу. |
We had had the singular honour and privilege only three weeks earlier of welcoming President Ndadaye to the United Nations, and I as Chairman of the African Group enjoyed the privilege of presenting him to the Group. |
Мы имели особую честь и привилегию всего лишь три недели назад приветствовать президента Ндадайе в Организации Объединенных Наций, и я, будучи Председателем Группы африканских государств, имел честь представлять его Группе. |
Dr Gideon is going to provide us with a singular opportunity to analyze a pure sociopath. |
Доктор Гидеон собирается предоставить нам особую возможность диагностировать социопатию чистой воды. |
But conflict prevention is perhaps the most daunting task of all, given the high complexity and singular nature of each conflict situation. |
Однако предотвращение конфликтов является, пожалуй, самой сложной задачей, учитывая особую сложность и уникальность каждой конфликтной ситуации. |
Such impacts can be positive and negative, direct and indirect, singular and cumulative, highly specific to local circumstances, and have multiple interrelated factors. |
Такое воздействие может быть позитивным и негативным, прямым и косвенным, единичным и кумулятивным, отражать особую специфику местных условий и иметь многочисленные взаимосвязанные предпосылки. |
Although the establishment of the ad hoc Working Group represents a collective effort, permit me to pay special tribute to Ambassador Koonjul of Mauritius for his singular contribution to the idea that led to its formation. |
Хотя создание Специальной рабочей группы является результатом коллективных усилий, позвольте мне выразить особую признательность послу Маврикия Кунджулу за его замечательный вклад в реализацию этой идеи, который привел к учреждению Группы. |