Your use of the singular is correct. | Правильно, что вы используете единственное число. |
Paragraph (a) of draft guideline 2.5.9 [2.5.10] deliberately uses the plural ("the other contracting States or international organizations") where article 22, paragraph 3 (a), uses the singular ("that State or that organization"). | З) В пункте а) проекта руководящего положения 2.5.9 [2.5.10] намеренно используется множественное число ("другие договаривающиеся государства или международные организации") там, где в пункте 3 а) статьи 22 употребляется единственное число ("это государство или эта организация"). |
Inuit legends recount them encountering people they called the Tuniit (singular Tuniq) or Sivullirmiut "First Inhabitants". | Инуитские легенды упоминают некий народ под названием Tuniit (единственное число Tuniq) или Sivullirmiut, «первые поселенцы». |
(b) In the rules, the singular shall include the plural, and vice versa. | Ь) В правилах единственное число включает множественное число и наоборот. |
It's strange, why is it that in grammar, the word "happiness" can only be singular? | Странно, почему в грамматике слово «счастье» - имеет единственное число? |
The Inter-Parliamentary Union is a singular institution in international life, being the world organization in which, for more than a century, national Parliaments have come together to engage in dialogue. | Межпарламентский союз - это единственный институт международной жизни, который является международной организацией, в которой на протяжении более ста лет национальные парламенты собираются вместе для того, чтобы принять участие в диалоге. |
And what's so frustrating is this is not a singular event;this happens across the developing world. | Что более печально, это не единственный случай. Этослучается во многих развивающихся странах. |
To take into account the singular way of solving the problem in the circuit of the open surface the a posteriori method of error evaluation is created and the procedure of integrating clarification of solving the task in the mesh node is implemented. | Чтобы принять во внимание единственный путь решения проблемы в кругу открытой поверхности, создан апостериорный метод вычисления ошибки, и реализована процедура интегрированной очистки решения задачи в сетевом узле. |
Kn denoting the space generated by all the singular knots with degree n, every such G determines a unique element in Km/ Km+1. | Kn обозначает пространство, образованное всеми сингулярными узлами степени n, каждый такой G определяет единственный элемент в Km/ Km+1. |
This singular intellectual poet has taken my Faustus to himself, and extracted from it the strangest nourishment for his hypochondriac humour. | Этот единственный поэт-интеллектуал впитал в себя моего "Фауста" и извлёк из него странное топливо для своего ипохондрического юмора. |
The decision L. tabled before us deals with an issue of singular importance, the agreement to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty, and the United Kingdom made clear on a number of occasions that we see this as a top priority. | Решение L.l, которое нам представлено, трактует проблему исключительной важности - согласие о начале переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, и Соединенное Королевство в ряде случаев четко давало понять, что мы расцениваем это как высший приоритет. |
Enthusiastic in her conviction and steadfast in her beliefs, she held positions that demonstrated a singular passion for and commitment to the ideals of democracy, independence, justice and the rule of law. | Будучи твердой в своих убеждениях и непоколебимой в своей вере, она отстаивала свои позиции, которые свидетельствовали о ее исключительной преданности и приверженности идеалам демократии, независимости, справедливости и верховенства права. |
We have gained here a singular victory... | Мы добились исключительной победы. |
Last year, the Philippines had the singular honour of hosting the second Global Forum on Migration and Development, which was graced by the presence of Secretary-General Ban Ki-moon. | В прошлом году Филиппины были удостоены исключительной чести принимать на своей территории Глобальный форум по миграции и развитию, который удостоил своим присутствием Генеральный секретарь Пан Ги Мун. |
The singular importance attached by the Special Representative to ensuring that all ONUB personnel maintain the highest standards of behaviour while serving on mission is reflected by the reporting line from the Code of Conduct Officer to the Office of the Special Representative. | Отражением исключительной важности, которую Специальный представитель придает обеспечению того, чтобы при несении своей службы в миссии весь персонал ОНЮБ постоянно отвечал самым высоким нормам поведения, служит тот факт, что сотрудник по вопросам кодекса поведения находится в подчинении Канцелярии Специального представителя. |
The singular vectors can be generated via a simple algorithm with p iterations. | Сингулярные вектора могут быть получены посредством простого алгоритма за р итераций. |
For distributions in several variables, singular supports allow one to define wave front sets and understand Huygens' principle in terms of mathematical analysis. | Для распределений с несколькими переменными, сингулярные носители позволяют определять множества волнового фронта и понять принцип Гюйгенса в терминах математического анализа. |
The Riemann sphere (also called complex projective line) is simply-connected and hence its first singular homology is zero. | Сфера Римана (называемая также комплексной проективной прямой) односвязна, а следовательно её первые сингулярные гомологии равны нулю. |
The generalization of this equation to three arbitrary regular singular points is given by Riemann's differential equation. | Его обобщение на произвольные регулярные сингулярные точки даётся дифференциальным уравнением Римана. |
The problem was that the cohomology of a coherent sheaf over a finite field couldn't capture as much topology as singular cohomology with integer coefficients. | Проблема заключалась в том, что когомология когерентного пучка над конечным полем не могла отразить столько же свойств топологии, сколько сингулярные когомологии с целыми коэффициентами. |
Most important, despite the challenges it faces, the Chinese economy's singular importance is now widely recognized. | Самое главное, несмотря на стоящие перед ней задачи, исключительная важность китайской экономики, в настоящее время широко признается. |
President Salad Hassan: It is a singular honour and privilege for me to be here today to address this session of the General Assembly. | Президент Салат Хассан (говорит по - английски): Для меня исключительная честь и привилегия находиться сегодня здесь и выступать на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The international community has a singular opportunity to achieve this through adequate joint efforts of the ICTR and the Government of Rwanda to ensure that the requirements for transfer are satisfied. | У международного сообщества есть исключительная возможность достижения этого путем должных совместных усилий МУТР и правительства Руанды, име-ющих целью обеспечить удовлетворение требований в отношении передачи. |
For that reason, this moment constitutes a singular opportunity to evaluate the commitments contained in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS. | Поэтому сегодня нам предоставляется исключительная возможность оценить итоги осуществления обязательств, содержащихся в Декларации приверженности делу борьбы с ВИЧ |
It is a singular honour for me, the President of the fifty-first session of the General Assembly, to welcome on behalf of all Member States our Secretary-General-designate, Mr. Kofi Annan. | В качестве Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи мне предоставлена исключительная честь приветствовать от имени всех государств-членов нашего нового Генерального секретаря г-на Кофи Аннана. |
PCA is a linear feature learning approach since the p singular vectors are linear functions of the data matrix. | Метод главных компонент является методом линейного обучения признакам, поскольку р сингулярных векторов являются линейными функциями от матрицы данных. |
However, this is not true, and so it becomes necessary to consider singular varieties also. | Однако это неверно, так что становится необходимым рассмотрение сингулярных многообразий. |
These p singular vectors are the feature vectors learned from the input data, and they represent directions along which the data has the largest variations. | Эти р сингулярных векторов являются векторами признаков извлечённых из входных данных и они представляют направления, вдоль которых данные имеют наибольшие изменения. |
Agency of Singular Investigations (ASI), CCI Fabrika, Moscow, Russia 2015 - Echo. | Агентство сингулярных исследований (АСИ), ЦТИ "Фабрика", Москва 2015 - Echo. |
Some gauge theories which are not part of the standard model, but which are nevertheless important for theoretical reasons, arise from strings propagating on a nearly singular background. | Некоторые калибровочные теории, не являющиеся частью Стандартной модели, но не менее важные теоретически, получаются из струн, распространяющихся вдоль почти сингулярных поверхностей. |
For indigenous peoples, their land holds singular spiritual and material values. | Для коренных народов их земля имеет особую духовную и материальную ценность. |
Article 3 common to the four Geneva Conventions remains of singular importance in this regard. | Статья З, которая является общей для четырех Женевских конвенций, сохраняет с этой точки зрения особую важность. |
This is also unique because, for the first time, a small island developing State enjoys the singular honour of being endorsed as the headquarters of a body intended to serve the entire international community. | Это является также уникальным событием, поскольку впервые малое островное развивающееся государство имеет особую честь получить одобрение в качестве месторасположения штаб-квартиры этого органа, предназначенного для служения всему международному сообществу. |
We had had the singular honour and privilege only three weeks earlier of welcoming President Ndadaye to the United Nations, and I as Chairman of the African Group enjoyed the privilege of presenting him to the Group. | Мы имели особую честь и привилегию всего лишь три недели назад приветствовать президента Ндадайе в Организации Объединенных Наций, и я, будучи Председателем Группы африканских государств, имел честь представлять его Группе. |
But conflict prevention is perhaps the most daunting task of all, given the high complexity and singular nature of each conflict situation. | Однако предотвращение конфликтов является, пожалуй, самой сложной задачей, учитывая особую сложность и уникальность каждой конфликтной ситуации. |
The decentralization of the evaluation function is a singular characteristic of the UNICEF evaluation system compared to other international organizations. | Децентрализация функции оценки является уникальной особенностью системы оценки в ЮНИСЕФ по сравнению с другими международными организациями. |
However, it is in this context of the laborious building of the proclaimed new world order that States, and even national public opinion, are turning to the Court in a singular but encouraging trend. | Однако именно в этом контексте трудолюбивого построения провозглашенного нового мирового порядка государства и даже национальная общественность обращаются в Суд, что является уникальной, но отрадной тенденцией. |
So, after months of hustle and hard work borne of a singular vision, today it just comes down to some scribbling on a stack of documents. | Итак, после месяцев суматохи и напряженной работы, ради воплощения уникальной идеи, сегодня остаётся только подписать стопку документов. |
The works caused the loss of a singular opportunity to investigate in a professional manner the ancient layers of the Temple Mount/al-Haram el-Sharif and can be considered no less than a cultural offence. | Эти работы привели к утрате уникальной возможности профессионального обследования древних слоев Храмовой горы/Харам аль-Шарифа и могут рассматриваться не менее чем правонарушение в области культуры. |
Which position is the only unique position in any singular soccer team? | Какая позиция является единственной уникальной в любой исключительной футбольной команде? |
A mature and self-confident ASEAN is in a singular position to enhance the role and effectiveness of the United Nations in South-East Asia - particularly in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Зрелый и уверенный в своих силах АСЕАН занимает уникальное положение, позволяющее ему укрепить роль и эффективность Организации Объединенных Наций в Юго-Восточной Азии - в особенности в областях превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миротворчества. |
Such a strange and singular weapon. | Такое странное и уникальное оружие. |
One of the last places on Earth where you still find people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory is at this totally singular memory contest. | Одним из последних мест на Земле, где вы ещё найдёте людей, увлечённых этой проблемой тренировки и развития памяти, как раз и является вот это уникальное состязание по запоминанию. |
One of the last places on Earth where you still find people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory, is at this totally singular memory contest. | Одним из последних мест на Земле, где вы ещё найдёте людей, увлечённых этой проблемой тренировки и развития памяти, как раз и является вот это уникальное состязание по запоминанию. |
The longer the vehicle is with its owner, the more time it has to evolve to meet the user's needs, and ultimately form a unique singular bond between both human and machine DNA. | Перспективные технологии, такие ка генетическая интеграция и передовые адаптивные полимеры, развеивают нынешнюю парадигму - что может быть рассмотрено как «лично» уникальное. |
The singular prefixes resemble Kwerba languages, but Lower Mamberamo has nothing else in common with that family. | Особые префиксы напоминают язык кверба, но нижнемамберамские не имеют ничего общего с этой семьёй. |
Another problem is that the different operational policies and procedures of United Nations entities and agencies pose a singular challenge to actual operational inter-agency collaboration within the context of the UNDAF. | Еще одна проблема состоит в том, что различные стратегии и процедуры оперативной деятельности подразделений и учреждений Организации Объединенных Наций создают особые трудности для обеспечения фактического оперативного межучрежденческого сотрудничества в контексте РПООНПР. |
The robust and singular relationship between Morocco and the European Union was enhanced by the convening in March 2010 of the first summit meeting between the two parties. | Сильные и особые отношения, связывающие Марокко и Европейский союз, были упрочены в марте 2010 года в ходе проведения первой встречи на высшем уровне между двумя сторонами. |
Often, national Governments apply policies and laws created for lowland areas that do not take into account the fragility of mountain environments nor the singular needs, interests and priorities of mountain people. | Часто национальные правительства применяют стратегии и законы, которые вырабатывались для равнинных районов и в которых не учитывались ни уязвимость окружающей среды горных районов, ни особые потребности, интересы и приоритеты горных народов. |
Then the singular set of F {\displaystyle F} consists of two points and M n {\displaystyle M^{n}} is homeomorphic to the sphere S n {\displaystyle S^{n}}. | Тогда слоение F {\displaystyle F} имеет ровно две особые точки, и многообразие M n {\displaystyle M^{n}} гомеоморфно сфере S n {\displaystyle S^{n}}. |
It's actually not that singular, there are contests held all over the world. | В нём нет даже ничего уникального - такие соревнования проводятся по всему миру. |
With that said, we fully agree with the Secretary-General on the singular nature of the United Nations. | С учетом всего вышесказанного мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря относительно уникального характера Организации Объединенных Наций. |
In view of its singular experience, Lebanon deserves your support and a pledge from the world community not only to provide material assistance and help in the reconstruction of what the civil war has destroyed, but to bolster the Lebanese system. | Ввиду его уникального опыта, Ливан заслуживает вашей поддержки и обязательства со стороны международного сообщества не только в предоставлении материальной помощи для возрождения того, что было разрушено гражданской войной, но и в содействии ливанской системе. |
The European Union has worked for the adoption of a programme of work for the Conference on Disarmament and will spare no effort to revitalize this singular forum so that it can resume negotiations and substantive work. | Европейский союз предпринимал действия для утверждения программы работы Конференции по разоружению и не пожалеет усилий для восстановления этого уникального форума, с тем чтобы он мог возобновить деятельность по ведению переговоров и работу по существу. |
The extreme difficulty of creating a unique electronic token which embodies the singular attributes of a paper negotiable document or instrument dictates that the rules relating to negotiable documents and instruments not be simply amended to allow the use of an electronic record for the requisite paper writing. | Исключительная сложность создания уникального электронного символа, который воплощал бы уникальные атрибуты бумажного оборотного документа, требует, чтобы относящиеся к оборотным документам правила не были просто изменены с целью использования электронной записи документа вместо необходимой записи на бумаге. |
The development of the conceptual framework of the 1993 SNA over the past decade has been achieved through a programme of international cooperation and has been a singular achievement. | З. Разработка концептуальных основ СНС 1993 года в течение последнего десятилетия проводилась в рамках программы международного сотрудничества и явилась выдающимся достижением. |
Its contribution to disseminating information about the importance of free and fair elections, the participation of women and men as equal partners in social, economic and political life, and the protection and promotion of human rights and individual freedom has undoubtedly been singular. | Его вклад в распространение информации о важном значении свободных и справедливых выборов, об участии женщин и мужчин, как равных партнеров в социальной, экономической и политической жизни, а также защита и поощрение прав человека и свобод личности, несомненно, является выдающимся. |
And whether his assertions turn out to be right or wrong, clearly Mr. Cole had a singular mind. | И независимо от того, окажутся его заявления правдой или нет, очевидно, ум мистера Коула был выдающимся. |
We also believe that the proposals come from a Secretary-General who has demonstrated, through his outstanding management, a great capacity for administration; conducting with singular skill the implementation of his proposals agreed to in 1997. | Мы также считаем, что эти предложения исходят от Генерального секретаря, который своим выдающимся руководством продемонстрировал прекрасные администраторские способности и который с необыкновенным умением руководит процессом осуществления своих предложений, которые были согласованы в 1997 году. |
These distinguished men and women have all had the singular honour and tremendous responsibility to guide and shape the deliberations of the world's pre-eminent multilateral institution, and each has made an indelible mark on the history of our global village. | Всем этим выдающимся мужчинам и женщинам выпала высокая честь и огромная ответственность - направлять и формировать обсуждения в этом исключительном многостороннем органе, и все они оставили неизгладимый след в истории нашей «глобальной деревни». |
ECA also noted that the report's lack of a peer-review by African experts per se had been a singular occurrence. | ЭКА отметила, что недостаточно полный независимый обзор доклада экспертами из стран Африки - это единичный случай. |
We would do better to treat consciousness like we treat memory, not as a singular thing but as a label for a host of functions all of which have a common functional core. | Сознание стоит рассматривать так же, как мы рассматриваем, например, память - не как единичный предмет, а как обозначение ряда функций, имеющих общее функциональное ядро. |
"This was on bio-satellites, but again, it was a singular experiment and such research needs to be conducted," says Vladimir Sychev. | "Это как раз было на биоспутниках, но опять-таки - это единичный эксперимент, и такие исследования надо проводить", - отмечает Владимир Сычев. |
The arms are unusual, being described by S. T. Aveling as a "singular example of quartering differenced arms, is not in accordance with the rules of Heraldry, and is in itself an heraldic contradiction." | Герб Альберта был нетипичен, и описывался Эс Ти Эйвлином как «единичный пример деления на четверти разнородного щита, не соответствует правилам геральдики и сам по себе является геральдическим противоречием». |
From this time the Second House was ruled by the Chieftains or Haladin (singular Halad), which were elected by the full Moot of the Folk. | С этого времени Вторым Домом руководили Вожди, или Халадин (в русском переводе - халадины, ед.ч. - «халад»), которых избирало полное Народное собрание. |
In the singular, the suffixes -ae, -ai, -ilae and -ilai are found, which after/l/ and/r/ become -lae/-lai and -rae/rai respectively. | В ед.ч. используются суффиксы -аё, -ai, -ilae и -ilai, при этом оба последних после/l, r/ превращаются в -lae, -lai или -rae, -rai. |
Monopersonal verbs include two declensions, one with the third-person singular in ɣa-...-lin, and the other in n-...-qin. | К данной группе относятся две финитные формы, из которых одна имеет в З-м лице ед.ч. показатель ɣa-...-lin, другая - показатель n-...-qin. |
The name Vanyar (singular Vanya) means"(the) Fair" in Quenya, referring to their golden hair (the original meaning of the word "Vanya" approximating as "light/pale"). | Самоназвание "ваниар" (ед.ч. "ваниа") означает на квенья "светлый" и намекает на золотистые волосы ваниар (изначальное значение слова "ваниа" понимается как "светлоокрашенный, бледный"). |
The interrogative pronoun (who/what) is only attested in the ergative singular (afeš), and once in the absolutive singular (au). | Вопросительное местоимение (кто/что) засвидетельствованы только в эргативном падеже ед.ч. (afeš) и один раз в абсолютиве ед.ч. (au). |
However, a stereotypical approach may be unconsciously applied even within integrated singular legal systems. | Однако следует отметить, что даже при наличии единой юридической системы неосознанно может применяться основанный на стереотипах подход. |
In particular, my delegation welcomes the establishment of UN Women, a singular synergistic gender entity. | В частности, наша делегация приветствует создание структуры «ООНженщины» - единой объединенной гендерной структуры. |
He therefore proposes a second solution, that the province create a singular public system, open to all and without distinction, thereby eliminating the present inequality. | Поэтому он предлагает второй вариант, который заключается в создании единой государственной системы в провинции, открытой для всех лиц без какого-либо различия, что позволит устранить существующее неравенство. |
And last, but not least, by implementing international law equally in the interests of great Powers and of small States they would give back to all of us the hope that, even in terms of realpolitik, justice is singular and indivisible. | И, наконец, и это далеко не последнее, соблюдая нормы международного права равным образом в интересах и великих держав и малых государств, они вернули бы нам надежду на то, что даже в условиях осуществления "реальной политики" справедливость является единой для всех и неделимой. |
The law increasingly admits the existence of unmarried unions, in the plural rather than the singular, since many legal experts hold that it is difficult to apply a unified treatment to situations of simple fact. | В юриспруденции все чаще и чаще поднимается вопрос о существовании феномена сожительства или, скорее, "сожительств", поскольку, как считают многие юристы, множественное число здесь подходит больше, ибо трудно на единой основе рассматривать разнообразные ситуации, возникающие в реальной действительности. |