But simplistic free-market optimism is misplaced for at least four reasons. |
Но упрощенный оптимизм свободного рынка неуместен, по крайней мере, по четырем причинам. |
This is why any simplistic privatization scheme cannot work. |
Именно по этой причине любой упрощенный план приватизации не дает результатов. |
The existence of codes whose first four digits coincide has resulted in a widespread simplistic view of the classifications among professional statisticians. |
Наличие в классификациях кодов, совпадающих по первым четырем знакам, привело к тому, что среди специалистов распространен упрощенный взгляд на классификации. |
That's an awfully simplistic approach to matters of the heart. |
Это очень упрощенный подход к сердечным ранам. |
A rather simplistic way of looking at it, but yes. |
Довольно упрощенный взгляд на ситуацию, но да. |
We do not believe that a simplistic vision of the elements making up the situation in the Middle East is useful in proposing solutions. |
Мы не считаем, что упрощенный взгляд на элементы, составляющие суть положения на Ближнем Востоке, полезен при выработке решений. |
We believe that a simplistic approach to resolving intricate problems will create more problems. |
Мы полагаем, что упрощенный подход к разрешению запутанных проблем приведет к возникновению еще более серьезных проблем. |
The Advisory Committee is of the opinion that such conclusions reflect an overly simplistic approach by the Secretariat to the question of backstopping. |
По мнению Консультативного комитета, такой вывод отражает слишком упрощенный подход со стороны Секретариата в вопросе оказания поддержки. |
That simplistic vision of things is sure to maintain confusion about Africa and to make investors nervous. |
Такой упрощенный взгляд на ситуацию, несомненно, способствует неправильному пониманию положения в Африке и отпугивает инвесторов. |
He believed Schroedinger's simplistic approach wasn't just misguided, but totally wrong. |
ќн считал, что упрощенный подход Ўредингера был не просто ошибочным, но совершенно неверным. |
is not invisible on the file system since it is a simplistic module. |
не является невидимым в файловой системе, так как это упрощенный модуль. |
Your simplistic analysis of the trilogy aside, |
Твой упрощенный анализ трилогии не в тему, |
The simplistic diagnosis of Europe's woes - that the crisis countries were living beyond their means - is clearly at least partly wrong. |
Упрощенный диагноз европейского недомогания - кризисные страны, живущие сверх собственных средств - совершенно очевидно является неверным, по крайней мере, частично. |
An equally simplistic view of democracy is that it is a political system in which periodic competitive elections give the winner the right to govern without constraint. |
Столь же упрощенный взгляд на демократию заключается в том, что это политическая система, в которой периодические конкурентные выборы дают победителю право управлять без ограничений. |
How did this simplistic, certainly unscientific, and frequently damaging approach gain such dominance? |
Как же этот упрощенный, безусловно ненаучный и часто губительный подход получил такое распространение? |
First, the second preambular paragraph, although improved, still reflects a rather simplistic approach to the cause-and-effect relationship between illicit brokering and sustainable economic and social development. |
Во-первых, несмотря на улучшение второго пункта преамбулы, в нем по-прежнему отражается упрощенный подход к причинно-следственным отношениям между незаконной брокерской деятельностью и устойчивым экономическим и социальным развитием. |
A highly simplistic example of this type of continuum could be the following: |
Вот весьма упрощенный пример подобного рода цепочки: |
To attribute the lack of concrete results in disarmament matters to the ineffectiveness of working methods is not only a simplistic and distorted vision of reality but also an attempt to divert attention from the true obstacles that we face. |
Приписывать отсутствие конкретных результатов в вопросах разоружения неэффективности методов работы - это не только упрощенный и искаженный подход к действительности, но попытка отвлечь внимание от реальных препятствий, с которыми мы сталкиваемся. |
Despite some shortcomings, simplistic indicator evaluation method has already provided a value added to the company management especially when large portfolios of patents need to be evaluated quickly. |
Несмотря на некоторые недостатки, упрощенный метод индикаторной оценки уже зарекомендовал себя в качестве полезного инструмента для руководителей компаний, особенно при необходимости быстрой оценки крупных патентных портфелей. |
A group of States, in a joint statement, expressed the view that the simplistic approach of characterizing the death penalty as a human rights issue in the context of the right to life of the convicted prisoner was deeply flawed and controversial. |
Группа государств в совместном заявлении высказала точку зрения, согласно которой упрощенный подход, заключающийся в рассмотрении смертной казни в качестве вопроса прав человека в контексте права на жизнь осужденных, крайне неэффективен и противоречив. |
They criticized the lack of detail in the graphics, the muffled sound effects, simplistic gameplay, and the lack of an online mode, which is present in the PlayStation 3 and Xbox 360 versions. |
Они подвергли критике отсутствие детализации графики, приглушенные звуковые эффекты, упрощенный геймплей, и отсутствие режима реального времени, который присутствует в версиях для PlayStation 3 и Xbox 360. |
While this is a very simplistic way of dealing with shared access, it is the most straightforward and easiest to get working. |
Хотя это крайне упрощенный способ работы с разделяемыми объектами, он также является и наиболее простым способом получить работающий компонент. |
There are indeed serious issues that require debate, but the simplistic manner in which that debate was framed - in particular the portrayal of a struggle between unilateralism and multilateralism - is, in my view, unhelpful. |
Действительно, это серьезные вопросы, которые требуют обсуждения, однако упрощенный способ проведения этих прений, в особенности представление ее как борения между односторонним и многосторонним подходами, с моей точки зрения, не помогает делу. |
This dichotomy exposes the simplistic, discriminatory and often stereotypical manner of construction, thereby obscuring the intersectionality of political, economic, social, cultural, and gender factors faced by all women around the world. |
Эта дихотомия выявляет упрощенный, дискриминационный и зачастую стереотипный подход, затеняющий взаимное пересечение политических, экономических, социальных, культурных и гендерных факторов, с которым сталкиваются все женщины повсюду в мире. |
ISTANBUL - A simplistic (actually, naive) view of markets is that they exist almost in a "state of nature," and that the best of all worlds is one where they are free to operate without government interference. |
СТАМБУЛ - Упрощенный (а на самом деле наивный) взгляд на рынки заключается в том, что они существуют практически в «естественном состоянии» и что самый лучший рынок на свете - это рынок, который может свободно работать без вмешательства со стороны государства. |