Having said this, I must reiterate that my Government's attention is still focused on the search for a peaceful resolution of the crisis, although I am sure you do not wish me to surrender your rights to a handful of Sierra Leoneans and their foreign collaborators. |
При этом я не могу не повторить, что внимание моего правительства по-прежнему сконцентрировано на поиске путей мирного урегулирования кризиса, хотя я уверен в том, что вы не желаете того, чтобы я пожертвовал вашими правами в угоду какой-то горстке сьерралеонцев и их иностранных приспешников. |
Since the resumption of hostilities in May, approximately 300,000 Sierra Leoneans have been newly displaced, bringing the total number of internally displaced persons in the country to about 500,000. |
После возобновления боевых действий, произошедшего в мае, число перемещенных сьерралеонцев увеличилось примерно на 300000 человек, в результате чего общая численность вынужденных переселенцев в стране достигла примерно 500000. |
Although the country remains peaceful and stable, life for ordinary Sierra Leoneans continues to be extremely difficult due to food insecurity, unemployment, lack of basic services and crippling mortality rates. |
Хотя положение в стране остается мирным и стабильным, жизнь простых сьерралеонцев продолжает быть крайне сложной вследствие отсутствия продовольственной безопасности, безработицы, отсутствия базовых услуг и ужасающих уровней смертности. |
The Government therefore continues to demand that the RUF should return all the weapons and equipment seized from the peacekeepers, including those seized from the Guineans, and release all abducted Sierra Leoneans. |
Соответственно, правительство продолжает настаивать на том, что ОРФ должен вернуть все оружие и имущество, захваченное у миротворцев, в том числе то, которое было захвачено у гвинейского контингента, и освободить всех похищенных сьерралеонцев. |
The registration process will involve the registration of eligible Sierra Leoneans, the exhibition of the provisional voters' register, the hearing of claims and objections arising from the exhibition and the printing of the final voters' register. |
Регистрационный процесс будет предполагать регистрацию отвечающих избирательному цензу сьерралеонцев, обнародование предварительного регистра избирателей, заслушание претензий и возражений по этому регистру и издание окончательного регистра избирателей. |
A public notice issued by the students stated, inter alia: "It is high time we the majority of Sierra Leoneans opposed to this overthrow of democracy and blatant abuse of our rights and liberties speak out." |
В публичном обращении студентов, в частности, говорилось: "Нам - большинству сьерралеонцев, которые против свержения демократии и вопиющего надругательства над нашими правами и свободами, - пора сказать свое слово". |
(c) Recent national efforts to promote political dialogue and tolerance through measures such as the joint verification mission to Gendema of 28 February 2012 to resolve matters related to the registration of Sierra Leoneans residing in neighbouring countries; |
с) последние национальные усилия по укреплению политического диалога и терпимости путем принятия таких мер, как направление 28 февраля 2012 года совместной миссии по проверке в Гендему для урегулирования вопросов, касающихся регистрации сьерралеонцев, находящихся в соседних странах; |
The Council notes the importance of the formulation and implementation of a robust development and peace consolidation programme that is inclusive and improves the lives of all Sierra Leoneans, and urges the new administration and all political parties to finalize the programme in a balanced and inclusive manner. |
Совет отмечает важность формулирования и осуществления энергичной программы развития и укрепления мира, которая носила бы всеохватывающий характер и улучшила бы условия жизни всех сьерралеонцев, и настоятельно призывает новую администрацию и все политические партии завершить доработку этой программы на сбалансированной и всеохватывающей основе. |
Despite occasional damage from heavy rains, the causeway remained operational for three months and almost 11,000 Sierra Leoneans have returned through this route. |
Несмотря на то, что проливные дожди периодически размывали эту дорогу, она оставалась открытой в течение трех месяцев и по ней вернулось домой почти 11000 сьерралеонцев. |
The movement has been described as the only mass-based organization in the 1950s that actively worked to unite all ethnic groups within its structure and to inculcate a common national identity among Sierra Leoneans. |
В 1950-х годах это Движение считалось единственной массовой организацией, активно работавшей над объединением в своих рядах представителей всех этнических групп и формированием у сьерралеонцев чувства национальной идентичности. |
This important progress is being increasingly overshadowed by the perception among many Sierra Leoneans that the political class may be reverting to its old self-serving ways and that the root causes of the conflict are not being adequately addressed. |
Этот существенный прогресс все больше омрачается в восприятии многих сьерралеонцев опасениями того, что политический класс может вернуться к старым методам, основанным исключительно на учете его собственных интересов, и что коренным причинам конфликта не уделяется должного внимания. |
Balde explained that many of the "mine boys" were Sierra Leoneans who had been with RUF but that getting seriously into the diamond trade was difficult for foreigners because all lucrative concessions were controlled by the political or security elite. |
Бальде пояснил, что в числе «его людей» было немало сьерралеонцев, входивших в состав ОРФ, указав при этом, что выйти на серьезный уровень в торговле алмазами для иностранцев было трудно, поскольку все наиболее выгодные концессии контролировались политической элитой или высшими чинами службы безопасности. |
70% of Sierra Leoneans live below the "Full Poverty Line" of Le2,111 per day. 66.4% of the population are defined as poor, with 47% of the urban population falling into this category and 79% of the rural population. |
70% сьерралеонцев живут ниже "черты полной бедности", составляющей 2111 леоне в день, 66,4% населения определяются как бедные; под эту категорию подпадают 47% городского и 79% сельского населения. |
During the protracted conflict in Liberia, the United Nations provided assistance to over 700,000 Liberian refugees in neighbouring countries, to 100,000 internally displaced Liberians and to some 100,000 destitute Sierra Leoneans who had sought refuge in Liberia. |
В ходе затянувшегося конфликта в Либерии Организация Объединенных Наций оказывала помощь более чем 700000 либерийских беженцев в соседних странах, а также 100000 нуждающихся сьерралеонцев, нашедших прибежище в Либерии. |
Since the programme resumed in January 2004, some 15,595 Sierra Leoneans have been repatriated and it is estimated that, upon completion of the repatriation programme at the end of June 2004, a further 6,000 Sierra Leoneans will have been repatriated from within the subregion. |
С момента возобновления этой программы в январе 2004 года было репатриировано примерно 15595 жителей Сьерра-Леоне и ожидается, что к моменту завершения программы репатриации в конце июня 2004 года еще 6000 сьерралеонцев будут репатриированы в пределах субрегиона. |