Английский - русский
Перевод слова Shariah
Вариант перевода Шариат

Примеры в контексте "Shariah - Шариат"

Все варианты переводов "Shariah":
Примеры: Shariah - Шариат
While observing that the State party considers the provisions of the Islamic Shariah to be compatible with the Covenant, the Committee notes the general and ambiguous nature of the declaration made by the State party upon ratifying the Covenant. Отмечая, что, по мнению государства-участника, шариат совместим с положениями Пакта, Комитет констатирует слишком общий и двусмысленный характер заявления, сделанного государством-участником при ратификации Пакта.
Did Egypt, in fact, hold the view that the Shariah and the Covenant were compatible and that hence there was no problem? Действительно ли Египет придерживается мнения, что шариат и Пакт совместимы и поэтому проблемы нет?
Some Muslims believe that the Shariah provides "specific laws and standards regarding the use and allocation of resources including land, water, animals, minerals, and manpower." Некоторые мусульмане верят, что Шариат предоставляет «специальные законы и стандарты об использовании и распределении ресурсов, включая землю, воду, животных, полезные ископаемые и человеческие ресурсы.»
The instructions, to be observed by all international agencies and Afghan non-governmental organizations, stipulated, inter alia, that the Shariah (Islamic law) did not allow the employment of women in governmental departments or international agencies and that women should not leave their residences. В этих указаниях, которые должны соблюдаться всеми международными учреждениями и афганскими неправительственными организациями, в частности, говорилось, что шариат (исламское право) не разрешает женщинам работать в государственных департаментах или международных учреждениях и что женщины не должны выходить за пределы своих домов.
Mr. QUATEEN (Libyan Arab Jamahiriya) said that the Shariah, the code of law which governed Libyan society and which had formed the basis of its ethics, laws and customs for fourteen centuries, was vehemently opposed to all forms of racial discrimination. Г-н УАТИН (Ливийская Арабская Джамахирия) говорит, что шариат, т.е. свод законов, регулирующих ливийское общество и образующий основу его этики, законов и обычаев в течение четырнадцати веков, решительно выступает против всех форм расовой дискриминации.
It was reported that a broadcast of Radio Shariah in Kabul stated that "Celebration of New Year has no special importance in the framework of Shariat (Islamic law), rather it is prohibited". Сообщалось, что в одной из программ "Радио Шариат" в Кабуле утверждалось, что "празднование нового года не имеет особого значения в рамках шариата (исламского права) и запрещено".
According to article 1 of the amended Provisional Constitution, Qatar was an independent, sovereign Arab State with Islam as its religion and the Shariah as its main source of legislation. Согласно статье 1 пересмотренной Временной конституции, Катар есть независимое, суверенное арабское государство, у которого в качестве религии выступает ислам, а в качестве основного источника законодательства - шариат.
The Shariah is a principal source for legislation in Bahrain, as stipulated in article 2 of Bahrain's Constitution, which states, "The religion of the State is Islam. Шариат является главным источником права в Бахрейне, как указывается в главе 2 Конституции страны, в которой говорится: "Государственной религией страны является ислам.
Moreover, the reservation to article 16, paragraph 2, of the Convention refers to the Islamic Shariah, without specifying its content, which raises doubts as to the degree of commitment of the Syrian Arab Republic in acceding to the Convention. Кроме того, оговорка к пункту 2 статьи 16 Конвенции сделана со ссылкой на исламский шариат без уточнения ее содержания, что ставит под сомнение степень приверженности Сирийской Арабской Республики выполнению обязательств, принятых ею при присоединении к Конвенции.
Regarding inheritance for example, the Islamic Shariah, which is an integral system, achieves true equality between women and men based on justice that transcends the demand for formal or numerical equality. Так, в вопросах наследства шариат, являющийся цельной системой, устанавливает равенство между мужчиной и женщиной, исходя из принципа справедливости, который гораздо шире, чем требования формального равенства или равенства в количественном измерении.
How could that be reconciled with the fact that custom and the Shariah were the source of law in the Sudan? Как это можно совместить с тем, что в Судане источником права являются обычаи и шариат?
How, then, could Egypt fulfil the requirement to respect the provisions of the Covenant and at the same time ensure that the Shariah did not serve as a pretext on which to violate those provisions? Таким образом, как может Египет выполнять требования по уважению положений Пакта и в тоже время обеспечить, чтобы шариат не использовался как предлог для нарушения этих положений?
Similarly, some Islamic men appeal to the shariah to authorize beating their wives and to justify non-interference by the State. Так, некоторые мужчины-мусульмане, чтобы морально оправдать избиение своих жен и невмешательство со стороны государства, ссылаются на шариат.
The Shariah bestowed many rights on women. Шариат предоставляет женщинам многочисленные права.
Mr. Gallal said that his country was subject to Shariah, a set of civilised and dignified rules for human conduct. Г-н Гзллал говорит, что его страна, в которой действует шариат, располагает комплексом правил цивилизованного и достойного поведения человека.
At the aforementioned press conference, the Special Rapporteur had also attacked Islam, the religion of the Sudan, claiming that the Shariah, in certain respects, was incompatible with human rights. На вышеупомянутой конференции Специальный докладчик также посягнул на ислам, религию Судана, заявив, что шариат не во всем согласуется с правами человека.
Paragraph 33 (f) stated that the Shariah guaranteed freedom of religion and belief. утверждается, что шариат гарантирует свободу религии и вероисповедания.
Adoption was prohibited by the shariah, but an important measure had been taken whereby under the foster placement system - the kafalah of Islamic law - a family member taking over the care of a child could bestow his or her name on the child. Шариат запрещает усыновление и удочерение, однако была принята важная норма, согласно которой в рамках системы помещения в приемную семью - «кафала» по закону ислама - семья, в которую отдается ребенок, может дать ему свою фамилию.
In respect of one important example, namely equality before the law under article 26 of the Covenant, his experience suggested that the shariah often took precedence. В отношении одного из важных примеров, а именно равенство перед законом по статье 26 Пакта, его опыт подсказывает, что часто верх берет шариат.
The shariah made the father financially responsible for his children, but the mother was customarily accorded custody of the children and could also voluntarily assume financial responsibility for their maintenance. Шариат возлагает на отца финансовую ответственность за детей, однако право попечения над детьми обычно предоставляется матери, которая может также в добровольном порядке взять на себя финансовую ответственность за их содержание.
As a will was not allowed under the Shariah, parents could give a gift during their lifetime so that all children would inherit equally. Поскольку шариат не разрешает оставлять завещание, родители могут подарить свое имущество детям при жизни, с тем чтобы они наследовали в равных долях.
Moreover, it would be interesting to know the place of the Constitution in the domestic legal system and whether the Shariah applied to Muslims and non-Muslims alike. Кроме того, было бы интересно узнать место Конституции во внутреннем правопорядке, а также применяется ли шариат без каких-либо различий к мусульманам и к немусульманам.
It also presented the People's Assembly with a petition containing thousands of signatures for amendment of the articles on custody contained in the Personal Status Act of 2003, in addition to which it participated in the seminar on women, law and the Islamic Shariah in 2003. Общество также подало в Народный совет петицию с тысячами подписей о внесении изменений в статьи о попечительстве Закона о личном статусе 2003 года, а также было участником семинара на тему "Женщины, право и шариат", проведенного в 2003 году.
The question was an important one in the sense that some States used the shariah as a means of justifying certain practices which were unacceptable under international law, and even under the shariah itself. Вопрос имеет важное значение в том смысле, что некоторые государства используют шариат как средство оправдания некоторых видов практики, которые являются неприемлемыми по международному праву и даже по самому шариату.
For these reasons, the Islamic Shariah confers the right of divorce on a woman only by decision of a Shariah judge. В силу этих причин исламский шариат предоставляет женщине право развода лишь на основе решения шариатского судьи.