The mechanism of shadow reporting by non-governmental organizations was also described to encourage this practice. |
Она также рассказала о механизме подготовки параллельных докладов неправительственными организациями в целях поощрения этой практики. |
In April 2005, UNAMA, with the collaboration of UNIFEM and the Ministry of Foreign Affairs held a workshop for civil society organizations on shadow reporting on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В апреле 2005 года МООНСА во взаимодействии с ЮНИФЕМ и министерством иностранных дел провела для организаций гражданского общества семинар по вопросам представления параллельных докладов об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Field presences have worked towards the enhancement of State party reporting and NGO shadow reporting in the area of economic, social and cultural rights. |
Местные отделения предпринимали усилия по расширению возможностей как государств в плане представления докладов, так и НПО в части, касающейся подготовки параллельных докладов по вопросам экономических, социальных и культурных прав. |
Similarly, on 27 June 2007, the Centre provided training sessions at a seminar organized by the British Council to a group of Cameroonian NGOs on treaty body shadow reporting. |
Аналогичным образом, 27 июня 2007 года Центр обеспечил учебные мероприятия в рамках семинара, который был организован Британским советом для группы камерунских НПО по вопросам представления параллельных докладов договорным органам. |
Ensued from this dialogue, the following areas were identified: state party reporting and shadow reporting, domestication of international human rights instruments and establishment and operationalization of the Commission. |
По итогам диалога были определены следующие области: представление докладов государством-участником и параллельных докладов, интеграция международно-правовых документов по правам человека во внутреннее законодательство, а также создание Комиссии и развертывание ее деятельности. |
Together with the Advisory Council for youth affairs (former State Youth Council), Allianssi arranges shadow elections since 1995 for young people between 15 and 18, who elect their own "youth parliament". |
С 1995 года Ассоциация совместно с Консультативным советом по делам молодежи (бывший Государственный молодежный совет) организует проведение параллельных выборов для молодых людей в возрасте от 15 до 18 лет, которые выбирают свой собственный «молодежный парламент». |
Two workshops were held on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities for civil society organizations to provide shadow reporting to the treaty body on the Convention; and on human rights treaty obligations for Government ministries and agencies. |
Для организаций гражданского общества были также проведены 2 рабочих совещания по вопросам Конвенции о правах инвалидов в целях представления параллельных докладов договорному органу об осуществлении Конвенции; и для правительственных министерств и ведомств по вопросам договорных обязательств в области прав человека. |
The Ministry has also fostered the establishment of a Civil Society Shadow Reporting Working Group to be the main interface between the Government and Civil Society for sharing reports and holding dialogue on human rights issues. |
Министерство также способствовало созданию Рабочей группы гражданского общества по составлению параллельных докладов, которая обеспечивает взаимодействие правительства с гражданским обществом в области обмена докладами и проведения диалога по вопросам прав человека. |
National human rights institutions and independent mechanisms could also play an important role by reviewing the data provided in shadow and parallel reports. |
Национальные правозащитные учреждения и независимые механизмы также могут играть важную роль в этой области, осуществляя проверку данных в неофициальных и параллельных докладах. |
Interestingly, in some provinces several individuals were reportedly acting as "shadow governors", which points either to a very fast turnover of Taliban personnel or to the possibility of parallel appointments. |
Интересно то, что в некоторых провинциях, согласно полученным сведениям, несколько человек выполняют функции «теневых губернаторов», что говорит либо об очень быстром обороте членов «Талибана», либо о возможности параллельных назначений. |
The Government has always advocated collaboration with civil society in the reporting process as far as possible, while at the same time respecting the principle and value of civil society independence and autonomy in reporting or shadow reporting. |
Правительство всегда выступало за максимально возможное сотрудничество с гражданским обществом в процессе подготовки докладов и при этом всегда уважало и ценило независимую и самостоятельную позицию гражданского общества в процессе подготовки докладов или представления собственных параллельных докладов. |