Английский - русский
Перевод слова Shadow

Перевод shadow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тень (примеров 1206)
His primary theory - we all have a shadow self. Его основная теория - у нас у всех есть собственная тень.
I could never die, so nature needed to find a balance, a version of me that could die, a shadow self, a doppelganger. Я мог бы жить вечно, поэтому природе был необходим баланс, та версия меня, которая может умереть, моя тень, двойник
Your love is like a shadow on me All of the time All of the time I don't know what to do, I'm always in the dark Твоя любовь накрыла меня словно тень Все время, все время Я не знаю, что делать - я постоянно в темноте
I love the delicate shadow... Люблю твою чудную тень...
Just me and my shadow Лишь я и моя тень...
Больше примеров...
Теневой (примеров 166)
In some countries with economies in transition, there has been extensive growth of the shadow economy. В некоторых странах с переходной экономикой наблюдался интенсивный рост теневой экономики.
Recently across the region, Governments in cooperation with the private sector have been making efforts to strengthen public governance and reduce the scope for corruption associated with business operation and the scale of shadow economy. В последнее время во всем регионе правительства в сотрудничестве с частным сектором прилагают усилия с целью укрепления государственного управления и сокращения возможностей для коррупции, связанной с предпринимательской деятельностью, а также масштабов теневой экономики.
19 There is no agreement on how to estimate the contribution of the shadow economy to annual GDP in the transition economies and various estimates abound. 19 Отсутствует единое мнение относительно оценки вклада "теневой" экономики в ежегодный показатель ВВП в странах с переходной экономикой, при этом велико число различных оценок.
I'm guessing that's a Shadow Kin. Видимо, это и есть Теневой род.
However, Basel 3 only indirectly addresses the "shadow banking system," despite its role in triggering the crisis and the future threats it poses for financial stability. Однако БазельЗ только косвенно принимает меры в отношении "теневой банковской системы", несмотря на ее роль в создании кризиса и несмотря на будущие угрозы, которые она представляет для финансовой стабильности.
Больше примеров...
Параллельных (примеров 11)
The mechanism of shadow reporting by non-governmental organizations was also described to encourage this practice. Она также рассказала о механизме подготовки параллельных докладов неправительственными организациями в целях поощрения этой практики.
Field presences have worked towards the enhancement of State party reporting and NGO shadow reporting in the area of economic, social and cultural rights. Местные отделения предпринимали усилия по расширению возможностей как государств в плане представления докладов, так и НПО в части, касающейся подготовки параллельных докладов по вопросам экономических, социальных и культурных прав.
Similarly, on 27 June 2007, the Centre provided training sessions at a seminar organized by the British Council to a group of Cameroonian NGOs on treaty body shadow reporting. Аналогичным образом, 27 июня 2007 года Центр обеспечил учебные мероприятия в рамках семинара, который был организован Британским советом для группы камерунских НПО по вопросам представления параллельных докладов договорным органам.
Together with the Advisory Council for youth affairs (former State Youth Council), Allianssi arranges shadow elections since 1995 for young people between 15 and 18, who elect their own "youth parliament". С 1995 года Ассоциация совместно с Консультативным советом по делам молодежи (бывший Государственный молодежный совет) организует проведение параллельных выборов для молодых людей в возрасте от 15 до 18 лет, которые выбирают свой собственный «молодежный парламент».
The Government has always advocated collaboration with civil society in the reporting process as far as possible, while at the same time respecting the principle and value of civil society independence and autonomy in reporting or shadow reporting. Правительство всегда выступало за максимально возможное сотрудничество с гражданским обществом в процессе подготовки докладов и при этом всегда уважало и ценило независимую и самостоятельную позицию гражданского общества в процессе подготовки докладов или представления собственных параллельных докладов.
Больше примеров...
Неофициальных (примеров 7)
Investments in low-priority areas; deepening of fragmentation and shadow ICT Инвестирование средств в неприоритетные области; усиление раздробленности ИКТ-систем и расширение использования неофициальных ИКТ
National human rights institutions and independent mechanisms could also play an important role by reviewing the data provided in shadow and parallel reports. Национальные правозащитные учреждения и независимые механизмы также могут играть важную роль в этой области, осуществляя проверку данных в неофициальных и параллельных докладах.
Support was also provided in connection with the preparation of civil society "shadow" reports and United Nations country team reports submitted to the Committee. Кроме того, была предоставлена поддержка в связи с подготовкой неофициальных докладов организаций гражданского общества.
Efforts to try to intensify discussions on the core issues in both formal and informal plenary meetings have been conducted in the shadow of fruitless if well-meaning efforts by successive presidents to find agreement on a programme of work, and thus have not matured. Попытки активизировать обсуждения по ключевым вопросам в рамках как официальных, так и неофициальных пленарных заседаний предпринимались под сенью хотя и продиктованных лучшими побуждениями, но бесплодных усилий последовательно сменявшихся председателей достичь согласия по программе работы, а посему не увенчались успехом.
(b) The involvement of people with disabilities and civil society in the monitoring of the implementation processes, including shadow reporting; Ь) обеспечить участие инвалидов и гражданского общества в процессе наблюдения за выполнением этой Конвенции, включая подготовку неофициальных докладов;
Больше примеров...
Призрак (примеров 17)
A shadow with ill intent. Призрак с плохими намерениями.
The shadow of forthcoming elections in Germany, together with concern over whether Irish voters will ratify the Lisbon treaty (giving Europe a badly needed new constitution), has conspired to impede reform momentum. Призрак предстоящих выборов в Германии, а также беспокойство по поводу того, одобрят ли ирландские избиратели Лиссабонский договор (который даст Европе срочно необходимую новую конституцию), как назло препятствуют своевременному проведению реформ.
Even once the last mines are cleared, the shadow of those weapons will continue to loom over the survivors until they are able to lead full and fruitful lives in their communities. Даже после того как будут обезврежены последние мины, их призрак будет витать над выжившими до тех пор, пока они не получат возможность жить полной и полезной жизнью в своих общинах.
The spectre of war once again casts its shadow across the continents. Призрак войны вновь появился на всех континентах.
We have not driven from our reality the shadow of militarism and oppression. Нас продолжает преследовать призрак милитаризма и угнетения.
Больше примеров...
Shadow (примеров 168)
Shadow Depth needs to be between 4 and 16. Значение Shadow Depth должно составлять от 4 до 16.
The developers also felt Lords of Shadow was too linear, which introduced another change for the sequel: it will have an open world to give players a sense of exploration and avoid transitions between levels. Так же, они считают, что Lords of Shadow была слишком линейной, поэтому новая часть будет иметь открытый мир, дающий чувство исследования и позволяющий избежать переходов между уровнями.
While on the heart's layer, we shall apply the layer effects Drop Shadow, Inner Shadow, Bevel, and Emboss. These are executed by the commands Layer - Layer Style - Drop Shadow, Inner Glow, Bevel, and Emboss. Находясь на слое с сердцем, применим эффекты слоя Drop Shadow, Inner Shadow и Bevel and Emboss, выполнив команды Layer - Layer Style - Drop Shadow, Inner Glow и Bevel and Emboss.
In 2013, DJ Snake produced three songs with Paul "DJ White Shadow" Blair on Lady Gaga's album ARTPOP including "Applause", "Sexxx Dreams", and "Do What U Want". В 2013 году DJ Snake выпустил три песни с Пол «DJ White Shadow» Blair на альбоме Леди Гаги ARTPOP, в том числе «Applause», «Sexxx Dreams» и «Do What U Want».
Cunningham has also been working with other bands such as Magazine and The Last Shadow Puppets (though referred to as Rosie Cunningham) as a backing vocalist, appearing on stage with them on their recent tours, at the BBC Electric Proms and on Jools Holland. Также сотрудничала с такими группами как, Magazine и The Last Shadow Puppets (упоминается как Рози Каннингем) в качестве бэк-вокалистки и выступала с ними на их последних концертных турах на фестивале BBC Electric Promsruen и на телепередаче «Позже...
Больше примеров...
Шэдоу (примеров 33)
You got Andre to kill that boy at Shadow Lake, Cassidy. Ты заставил Андре убить Кэссиди на озере Шэдоу.
He wouldn't have brought it back from Shadow Lake. Он бы не увез его с озера Шэдоу.
Shadow and Winston have been fighting a lot. Шэдоу и Уинстон последнее время столько дерутся...
The Nightmare at Shadow Woods cut of the film had a budget DVD release in 2004 by Legacy Entertainment. «Кошмар в Шэдоу Вудс» был выпущен в 2004 году на DVD компанией Legacy Entertainment.
Good boy, Shadow. Хороший мальчик, Шэдоу.
Больше примеров...
Угрозу (примеров 15)
Mr. Hammarberg cautioned that the mandate holders should not go too far in enlisting the support of academic institutions, as that could cast a shadow on the independence of the special procedures mandates. Г-н Хаммарберг высказал предостережение, что наделенным мандатами учреждениям не следует излишне полагаться на помощь академических институтов, поскольку она может поставить под угрозу независимость мандатов специальных процедур.
These challenges to the non-proliferation regime not only jeopardize the credibility, efficacy, and viability of the Treaty; they have also cast a long shadow of doubt on the future of nuclear disarmament itself. Эти проблемы, встающие перед режимом нераспространения, не только подрывают доверие к договору, ставят под угрозу его эффективность и жизнеспособность, они также бросают серьёзную тень сомнения на будущее ядерного разоружения как такового.
That we don't lock people away for having mental health issues unless and until they are proven beyond a shadow of a doubt to be a menace to society. Да, то, что мы не отправляем людей за решётку только потому, что у них проблемы с психикой, пока не будет доказано без тени сомнения, что они представляют угрозу для общества.
At a time when Haiti so desperately needs a committed leadership with a common set of priorities, antagonisms between opposing political forces are casting a shadow on the country's recent democratic success and threatening its progress towards lasting stability. В период, когда Гаити столь отчаянно нуждается в целеустремленном руководстве, объединяемом общим комплексом приоритетов, проявления антагонизма между противоборствующими политическими силами бросают тень на недавний демократический успех страны и ставят под угрозу ее продвижение к прочной стабильности.
Some rulers who superficially appear to be powerful actually believe that the tools they have at hand can be used at any time and for any purpose and, consequently, threaten others and cast the shadow of insecurity over nations and regions. Некоторые руководители стран, которые внешне кажутся могущественными, полагают, что имеющийся у них в распоряжении потенциал может быть использован в любое время и по любому поводу, а это, в свою очередь, ставит под угрозу жизни других и подрывает безопасность государств и регионов.
Больше примеров...
Омрачают (примеров 5)
The violence of last March continues to cast its shadow and hamper the building of trust and cooperation between the main communities of Kosovo. Беспорядки, имевшие место в марте прошлого года, по-прежнему омрачают и подрывают усилия по созданию доверия и налаживанию сотрудничества между основными общинами в Косово.
Behind these chilling figures lies the reality of individual and collective tragedies, crushed hopes and smouldering conflicts that cast a shadow on the future of humanity. За всеми этими ужасающими цифрами кроется настоящая трагедия отдельных лиц и групп людей, разбитые надежды и тлеющие конфликты, которые омрачают будущее человечества.
Perceptions of lack of compliance with commitments eroded States parties' trust in the Treaty's effectiveness, and divergent views on the best way to realize its objectives continued to shadow the prospects for a more stable, predictable environment of peace and security. Бытующие представления о несоблюдении обязательств по Договору подрывают веру государств-участников в эффективность Договора, а расходящиеся позиции в вопросе о наилучшем пути реализации его целей по-прежнему омрачают перспективу создания более стабильных, предсказуемых условий мира и безопасности.
Nevertheless, a feeling of concern and anxiety continues to cast its shadow on the world environment as a result of the growing social and developmental challenges and the widening economic and social gaps between the developed and the developing countries. Тем не менее чувство обеспокоенности и тревога по-прежнему омрачают международные отношения в результате растущих социальных проблем и проблем в области развития и увеличения экономического и социального разрыва между развитыми и развивающимися странами.
Racism, racial discrimination and prejudice continue to cast a destructive stain and shadow on societies across the globe. Расизм, расовая дискриминация и предрассудки по-прежнему разрушают и омрачают жизнь людей во всем мире.
Больше примеров...