The sensitization of personnel to the needs and vulnerabilities of women is critical and must be complemented by concrete steps to deal promptly with violations of international human rights and humanitarian law committed by peacekeeping personnel, particularly those against women and girls. | Информирование персонала о потребностях и уязвимости женщин имеет важное значение, и усилия в этой области должны дополняться конкретными шагами, которые позволяли бы оперативно рассматривать случаи нарушений норм международного права в области прав человека и гуманитарного права миротворческим персоналом, особенно в отношении женщин и девочек. |
Sensitization and training of teachers on gender equality | Информирование и подготовка учителей по вопросам гендерного равенства |
Events-conferences for the information and sensitization of women farmers and rural women: | Мероприятия, направленные на информирование и повышение уровня осведомленности фермеров-женщин и женщин, проживающих в сельских районах: |
All staff: Basic sensitization to the importance of gender issues for the mandate and goals of UNDP, and the implications of gender equality at the personal and professional levels. | а) Весь персонал: общее информирование персонала о важности гендерных вопросов для мандата и целей ПРООН, а также о результатах обеспечения гендерного равенства на личном и профессиональном уровнях. |
AWARENESS-RAISING, SENSITIZATION AND TRAINING | ИНФОРМИРОВАНИЕ, СЕНСИБИЛИЗАЦИЯ И ПОДГОТОВКА |
(p) Empowerment of obstetric fistula survivors to contribute to community sensitization and mobilization as advocates for fistula elimination and safe motherhood; | р) наделение перенесших акушерские свищи женщин всеми возможностями для внесения вклада в просвещение и мобилизацию населения в качестве пропагандистов борьбы за ликвидацию свищей и безопасное материнство; |
HIV sensitization programme for all personnel, including peer education | Программа информирования о ВИЧ, предназначенная для всех сотрудников, включая просвещение по принципу «обучение равного равным» |
(a) Human rights education, research and sensitization of public opinion as a means to prevent and eradicate racial discrimination and racist prejudices and stereotypes; | а) просвещение в области прав человека; исследования и пропаганда среди общественности в качестве предупреждения и искоренения расовой дискриминации и расистских предрассудков и стереотипов; |
Measures adopted by the DPE, under the powers assigned to it, fall into three categories: education and sensitization, investigation and impact on public policies and the safeguarding of rights... | Меры, которые УУПЧ проводит в жизнь в рамках выполнения своих функций, относятся к трем сферам: просвещение и повышение уровня информированности, исследования и использование их результатов при проведении государственной политики и защита прав. |
The FPB obligates the State and civil society groups to ensure the introduction of preventative measures, which include sensitization and public awareness programmes, human rights, gender training and training on the causes and consequences of domestic violence. | ФПБ обязывает государственные организации и структуры гражданского общества применять превентивные меры, которые включают проведение ознакомительных и просветительских программ по повышению информированности населения, изучение прав человека, гендерное просвещение и изучение причин и последствий бытового насилия. |
In schools, weekly sensitization seminars are delivered by head teachers with well-packaged guidelines formulated by all stakeholders. | В школах директора еженедельно проводят информационные семинары, представляя комплексные рекомендации, сформулированные всеми заинтересованными лицами. |
To this end, three sensitization seminars for 50 senior national police officers and 80 police station chiefs were conducted in March. | С этой целью в марте были проведены информационные семинары для 50 старших офицеров национальной полиции и 80 начальников полицейских участков. |
There has been widespread sensitization and awareness campaigns about the need to get away from segregated conjugal roles and move towards the joint conjugal roles. | Проводятся масштабные информационные кампании по разъяснению необходимости перейти от ролевого разделения между супругами к совместному исполнению ролей в семье. |
The Dialogue Follow-up Committee dispatched three sensitization missions to various parts of the country, including localities affected by rebellions in the south-east, north-west and north-east, from 30 March to 14 April. | В период с 30 марта по 14 апреля Комитет по наблюдению за выполнением рекомендаций, вынесенных в рамках диалога направил три информационные миссии в разные районы страны, в том числе в районы, охваченные беспорядками, на юго-востоке, северо-западе и северо-востоке страны. |
Baseline assessments of knowledge, attitudes and practices were conducted in each country to establish the current state, so as to support the formulation of adequate recommendations for inclusive policies and the development of capacity-building and sensitization initiatives and tools at the country level. | В каждой стране были проведены исходные оценки знаний, взглядов и практики для установления фона, с тем чтобы сформулировать адекватные рекомендации касательно всеохватной политики, провести работу по наращиванию потенциала и разработать информационные инициативы и средства на страновом уровне. |
This includes the distribution of LRA sensitization materials and providing assistance for the expansion of radio networks in Western Equatoria State into strategic LRA crossing points in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan, and facilitating desertion and regional repatriation programmes. | Это включает распространение информационных материалов о ЛРА и оказание помощи в расширении радиосетей в штате Западная Экватория с целью охвата стратегических пунктов пересечения ЛРА границ с Демократической Республикой Конго, Центральноафриканской Республикой и Южным Суданом и содействия дезертирству и региональным программам репатриации. |
Organization of 3 sensitization sector workshops on combating violence against women for 120 rule of law actors (prosecutors, judges, lawyers and prison officers) | Организация З информационных рабочих совещаний по вопросам борьбы с насилием, которому подвергаются женщины, для 120 представителей ведомств, стоящих на страже закона (прокуроры, судьи, адвокаты и работники пенитенциарных учреждений) |
Joint MONUC/IEC sensitization seminars on elections | Количество совместных информационных семинаров МООНДРК/НИК, посвященных выборам |
That sum will go towards such activities as judicial education, sensitization of national judicial establishments, implementation of information systems and facilitation of legal research. | Эти средства будут направлены на осуществление такой деятельности, как юридическое образование, проведение разъяснительной работы в рамках национальных судебных органов, осуществление мероприятий, связанных с развитием информационных систем и содействием правовым исследованиям. |
In 1998, ECA prepared 53 country profiles on the status of women in Africa, which are intended to serve as information, sensitization and advocacy tools to show the extent to which African countries have implemented the international instruments. | В 1998 году ЭКА подготовила 53 страновых материала по вопросу о положении женщин в Африке, которые должны послужить в качестве информационных, агитационных и пропагандистских средств и продемонстрировать степень выполнения африканскими странами международных договоров. |
A high number of awareness-raising and sensitization programs were launched for security personnel on the importance of complying with the provisions of the Convention when dealing with law and order situations. | Для сотрудников служб безопасности было организовано большое число программ повышения осведомленности и информированности о важности соблюдения положений Конвенции в правоохранительной и иной деятельности. |
They give social and pastoral support to the migrant worker populations and are committed to raising community awareness through sensitization and education campaigns for students, authorities and government officials. | Они оказывают социальную и пасторскую поддержку трудящимся-мигрантам и привержены делу повышения осведомленности общества в ходе кампаний пропаганды и просвещения учащихся, властей и государственных чиновников. |
The Committee encourages the State party to implement sensitization and awareness-raising campaigns about the new laws and policies aimed at preventing and eliminating discrimination against women and at enhancing women's access to justice. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять кампании для повышения осведомленности и информированности о новых законах и стратегиях, направленных на предотвращение и ликвидацию дискриминации в отношении женщин и предоставление женщинам более широких возможностей для обращения в органы правосудия. |
(c) A well-defined strategy for sensitization and raising of public awareness from the grass-roots to the national level (including for law enforcement and security personnel) on human rights issues through, inter-alia: | с) четко определенная стратегия информирования и повышения осведомленности общественности от низового до национального уровня (включая сотрудников правоохранительных органов и сил безопасности) по вопросам прав человека посредством, в частности: |
The activities will include the sensitization of ministry of education officials to the need for preventive education on HIV/AIDS and their training in this field. | Осуществляемая деятельность будет включать меры, направленные на привлечение внимания должностных лиц министерств просвещения к необходимости повышения осведомленности населения в вопросах профилактики ВИЧ/СПИДа и повышения квалификации в этой области. |
Indeed, not uncommon within some military circles is the notion that human rights training and sensitization is inconsistent with effective military training. | В самом деле, в некоторых военных кругах бытует расхожее представление о том, что подготовка по вопросам и ознакомление с понятиями прав человека несовместимы с эффективной военной подготовкой. |
It is concerned at the low enrolment of adolescent girls in secondary school despite efforts to increase it, such as the building of schools in all municipalities and remote areas as well as the sensitization of parents about the importance of facilitating girls' access to education. | Он озабочен незначительным числом девочек-подростков, зачисленных в средние школы, несмотря на усилия по увеличению этого числа, такие как строительство школ во всех населенных пунктах и отдаленных районах, а также ознакомление родителей с важным значением содействия доступу девочек к образованию. |
They received transit care (registration, medical screening, psychosocial counselling, HIV/AIDS counselling and testing, and sensitization on peaceful cohabitation and on the demobilization and reintegration programme). | Всем этим детям была оказана помощь, предусмотренная в центрах временного пребывания, а именно: регистрация, медицинский осмотр, психосоциальное консультирование, консультирование по вопросам ВИЧ/СПИДа и проверка на наличие вируса, ознакомление с правилами мирного совместного проживания и с программой демобилизации, реинтеграции и реадаптации. |
Among the main purposes of these agreements are the dissemination of Law No. 24-97 and training and sensitization to violence for the authorities responsible for enforcing the law. | Среди первоочередных целей этих соглашений - ознакомление с Законом 24-97, ознакомление ответственных органов власти с применением данного закона и привлечение внимания к нему; |
Effective transmission of disarmament, demobilization and reintegration sensitization messages in local dialect to the communities will help in achieving the outputs of the results-based-budgeting framework. | Эффективное ознакомление членов общин с информационными сообщениями о разоружении, демобилизации и реинтеграции на местном диалекте будет способствовать достижению бюджетных показателей, ориентированных на результаты. |
HIV sensitization programme, including peer education, and voluntary confidential counselling and testing for all Mission personnel | Осуществление программы по повышению информированности о проблеме ВИЧ для всего персонала Миссии, включая проведение взаимной просветительской работы, добровольных конфиденциальных консультаций и тестирования |
The human rights situation in Sierra Leone has gradually improved during the period under review as a result of the sustained training and sensitization efforts of UNAMSIL, in partnership with the Government and local human rights organizations. | В течение отчетного периода положение в Сьерра-Леоне с точки зрения прав человека постепенно улучшалось за счет неустанных усилий МООНСЛ - в сотрудничестве с правительством и местными правозащитными организациями - по подготовке кадров и повышению информированности. |
A special programme is needed to address the special needs of this group of victims, including their health needs, a campaign of sensitization of local communities, and trauma counselling. | Необходима специальная программа для удовлетворения особых потребностей этой группы жертв, включая их потребности в области охраны здоровья; такая программа должна также включать проведение кампаний по повышению информированности местных общин и консультирование по поводу полученной травмы; |
Host Governments are key stakeholders, and engaging in sensitization or training sessions with them and collaborating on campaigns and awareness-raising have been cited as examples of successful cooperation. | Принимающие правительства являются ключевыми заинтересованными сторонами, и участие с ними в курсах по повышению информированности или учебных курсах и совместное проведение кампаний по повышению осведомленности были приведены в качестве примеров успешного сотрудничества. |
Much more awareness-raising and sensitization of officials and the public at large must take place, and education must be improved to foster an understanding of gender equality which conformed to the letter and spirit of the Convention. | Для воспитания правильного понимания концепции гендерного равенства, соответствующей букве и духу Конвенции, требуется принимать более энергичные меры по повышению информированности государственных служащих и общества в целом и привлечения внимания к этим вопросам, а также по усилению просветительской работы. |
When a particular allergen is present, sensitization takes place and prepares the system to launch an antigen specific response. | Когда соответствующий аллерген присутствует, происходит сенсибилизация и подготавка системы для запуска производства конкретного антигена. |
3.4.1.5 The hazard class respiratory or skin sensitization is differentiated into: | 3.4.1.5 Вид опасности респираторная или кожная сенсибилизация делится на: |
Respiratory sensitization (Chapter 3.4) | Респираторная сенсибилизация (Глава 3.4) |
Skin sensitization (Chapter 3.4) | Кожная сенсибилизация (Глава 3.4) |
It was stressed that various measures could be put in place, such as legislation to protect older persons and the sensitization of police to the issue of violence against older persons. | Подчеркивалось, что можно использовать различные меры, такие, как законодательство для защиты пожилых лиц и сенсибилизация сотрудников полиции к проблеме насилия в отношении пожилых лиц. |
8 sensitization forums were conducted in 8 regional locations where UNOCI military, police and civilian personnel were present | В 8 региональных пунктах проведено 8 просветительских дискуссий с участием военного, полицейского и гражданского персонала |
In addition, over 20,000 members of the armed forces, police and general public across the Sudan received HIV/AIDS sensitization training. | Кроме того, более 20000 военнослужащих из состава вооруженных сил, сотрудников полиции и представителей широкой общественности по всему Судану прошли подготовку в рамках просветительских программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The policy provides carrying out of sensitization and education campaigns to abandon cultural practices that bar women from inheriting family land, sensitizing Kenyans on provisions of the succession Act and expedient application of the Act. | Кроме того, предусматривается проведение целенаправленных просветительских кампаний, с тем чтобы положить конец сложившейся практике, препятствующей женщине наследовать семейную землю, помочь гражданам четко понимать положения Закона о праве наследования и ускорить его применение. |
The PoA focuses on a review and harmonization of existing laws on GBV, sensitization of legal and enforcement authorities, public education campaigns, enactment of a specific law on domestic violence and lobbying for the mainstreaming of gender and GBV into national development plans. | В Плане действий внимание сосредоточивается на пересмотре и согласовании существующих законов в отношении Г-Н, информировании судебных и правоохранительных органов, проведении просветительских кампаний, принятии специального законодательства по вопросам бытового насилия и лоббировании вопросов включения гендерных аспектов и проблемы борьбы с Г-Н в национальные планы развития. |
The FPB obligates the State and civil society groups to ensure the introduction of preventative measures, which include sensitization and public awareness programmes, human rights, gender training and training on the causes and consequences of domestic violence. | ФПБ обязывает государственные организации и структуры гражданского общества применять превентивные меры, которые включают проведение ознакомительных и просветительских программ по повышению информированности населения, изучение прав человека, гендерное просвещение и изучение причин и последствий бытового насилия. |
An HIV sensitization programme, funded by a quick-impact project and implemented with UNHCR, sensitized some 11,907 refugees and internally displaced persons in Goz Beida, Goz Amer, Koukou Angarana and Farchana (Djabal, Trejine, Brejine and Gaga). | Программа повышения информированности о ВИЧ, которая финансировалась в рамках проекта с быстрой отдачей и осуществлялась с помощью УВКБ, позволила провести разъяснительную работу примерно среди 11907 беженцев и временно перемещенных лиц в Гоз-Бейде, Гоз-Амере, Куку-Ангаране и Фаршане (Джабаль, Трежин, Брежин и Гага). |
The project was generally successful in enhancing public sensitization and vigilance on issues of gender-based violence and the community response teams have been established. | В целом проект оказался достаточно успешным в деле повышения информированности и бдительности общественности в отношении насилия по признаку пола; кроме того, были учреждены общинные группы реагирования. |
Further efforts are needed in community sensitization, monitoring and supervision, and coordination at the district/sectoral level. | Необходимы дополнительные усилия для повышения информированности общественности, проведения контроля и надзора, а также координации на уровне округов/секторов. |
Joint UNMIL/UNDP National Commission for Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration workshops for sensitization to rehabilitation and reintegration held in 13 counties in 27 locations | МООНЛ, ПРООН и Национальная комиссия по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции совместно провели в 27 пунктах в 13 странах практикумы в целях повышения информированности по вопросам реабилитации и реинтеграции |
Radio programmes were broadcast, including 40 on debates between legislative candidates, 5 all-day programmes on the holding of the elections and the results, 13 on electoral sensitization and 8 special features on the elections Radio spots on electoral sensitization were aired | Трансляция радиопередач, в том числе 40 передач, посвященных дебатам между кандидатами на выборах в законодательные органы, пяти передач продолжительностью в целый день на тему проведения выборов и их результатов, 13 передач для повышения информированности избирателей и восьми специальных программ на тему выборов |
Implementation strategy involves, among other things, promoting appropriate education, sensitization and creation of awareness on the responsibility of all concerned parties in each sector. | Стратегия практического осуществления включает в себя, в частности, содействие надлежащей постановке просвещения, разъяснительной работы и информирования об ответственности всех заинтересованных сторон в каждом секторе. |
Advocating for and facilitating responses to this issue is a priority activity for MONUC, including through sensitization, capacity-building and the strengthening of accountability for abuse against children. | Добиваться решения этой проблемы и содействовать ее решению - это одна из первоочередных задач МООНДРК, в том числе путем проведения разъяснительной работы, создания соответствующего потенциала и повышения ответственности за жестокое обращение с детьми. |
The MINUSMA Medical Section has not been in a position to implement an HIV sensitization programme | Медицинская секция МИНУСМА не имела возможности для проведения разъяснительной работы по проблеме ВИЧ |
JS11 stated that although FGM was banned, there was a lack of sensitization and awareness-raising to support the implementation of the ban in regions where girls were at the greatest risk of community coercion and pressure to undergo FGM. | В СП11 указывается, что, хотя КЖГ запрещено, не ведется разъяснительной работы, которая сопровождала бы такой запрет в регионах, где девочки подвергаются наибольшей опасности принуждения со стороны социального окружения и принуждения к КЖГ. |
On the other hand; the non-formal education institutions, particularly the community training centers, play an important role in terms of protective/preventive activities, sensitization, risk mitigation and awareness-raising for all segments of the society. | С другой стороны, важную роль в осуществлении мероприятий по защите/профилактике, проведении разъяснительной работы, снижении рисков и повышении информированности всех слоев общества играют неформальные учебные заведения, в особенности общинные учебные центры. |
During the debate on the report of the Secretary-General to the fourteenth session, many members of the Authority expressed support for the newly developed programme of regional sensitization seminars on marine minerals and other issues relevant to the work of the Authority. | В ходе прений по докладу Генерального секретаря, представленному на четырнадцатой сессии, многие члены Органа высказались в поддержку появившейся недавно программы региональных ознакомительных семинаров, посвященных морским полезным ископаемым и другим вопросам, актуальным для работы Органа. |
Human rights sessions consisting of 12 public lectures, 1 training session for prison officials, 1 training session for women associations, 11 sensitization sessions (5 for schoolchildren and 6 for womens' associations) | занятий по вопросам прав человека, включая 12 публичных лекций, 1 учебное занятие для сотрудников пенитенциарных учреждений, 1 учебное занятие для женских ассоциаций, 11 ознакомительных занятий (5 - для школьников и 6 - для женских ассоциаций) |
Sensitization courses for a total of 392 FARDC officers, military magistrates and other military officials on ethics, discipline and combating corruption and other crimes | ознакомительных курсов для в общей сложности 392 офицеров ВСДРК, военных судей и других представителей вооруженных сил по вопросам этики, дисциплины и борьбы с коррупцией и другими преступлениями |
Sensitization sessions for new university students during the orientation week have been spearheaded by the GMD. | Отдел по актуализации гендерной проблематики привлекает внимание новых студентов университета к важности данного направления на первых ознакомительных занятиях. |
The FPB obligates the State and civil society groups to ensure the introduction of preventative measures, which include sensitization and public awareness programmes, human rights, gender training and training on the causes and consequences of domestic violence. | ФПБ обязывает государственные организации и структуры гражданского общества применять превентивные меры, которые включают проведение ознакомительных и просветительских программ по повышению информированности населения, изучение прав человека, гендерное просвещение и изучение причин и последствий бытового насилия. |
Specific forms of assistance in the area of policy-making might include, e.g., summary of good practices and lessons learned, sensitization of decision-making bodies, on-site assistance by a relevant expert and/or mentoring. | Конкретные формы помощи в области планирования политики могут включать в себя, например, обобщение оптимальных видов практики и извлеченных уроков, повышение осведомленности директивных органов, помощь на местах, предоставляемую соответствующим экспертом, и/или инструктаж на местах. |
In the education sector: sensitization of students in primary and secondary schools and at university by including the subject of violence in the curriculum or by organizing special workshops and lectures. | В сфере образования: повышение осведомленности учащихся и студентов всех трех ступеней образования путем включения темы, касающейся насилия, в учебные программы или посредством проведения тематических семинаров или конференций. |
Proposed activities would include the provision of appropriate training and sensitization for those exposed to chemicals at each stage, from manufacture to disposal, such as crop growers, industries and enforcement agents, and the incorporation of chemical safety into school and university curricula; | Предполагаемые мероприятия включают обеспечение надлежащей подготовки и повышение осведомленности лиц, контактирующих с химическими веществами на каждой стадии, от их производства до удаления, и включение вопросов химической безопасности в программы средних и высших учебных заведений. |
In Grenada, measures to address this issue included public sensitization, support workshops, personal development and anger management training. | В Гренаде меры по решению этой проблемы включали повышение осведомленности общественности, проведение семинаров, индивидуальное воспитание и развитие умения справляться с гневом. |
110.47 Continue awareness-raising of the population, in particular women, on human rights and new national institutions, as well as put in place sensitization regarding stereotypes associated to human rights (Djibouti); | 110.47 продолжать повышение осведомленности населения, особенно женщин, в отношении прав человека и новых национальных учреждений, а также вести разъяснительную работу в связи со стереотипами, связанными с правами человека (Джибути); |
sensitization events (including schools). | пропагандистские мероприятия (в том числе в школах). |
Such dialogue and the findings from specific proceedings and consultation cases are incorporated into fundamental investigations, surveys, sensitization measures and awareness-raising and are also included in reports and recommendations on combating discrimination as well as in draft laws and regulations. | Материалы этого диалога наряду с выводами специальных расследований и консультаций включаются в фундаментальные обследования, обзоры, пропагандистские и разъяснительные мероприятия, а также в доклады и рекомендации по вопросам борьбы с дискриминацией, в проекты законов и регулирующих положений. |
The conclusion of the transitional process, the commencement of the agricultural season in September and sensitization efforts by the Tanzanian authorities led to a marked increase in the number of returnees during the past several months. | Завершение переходного процесса, начало сезона сельскохозяйственных работ в сентябре, а также пропагандистские усилия танзанийских властей привели к значительному увеличению за последние несколько месяцев числа возвращающихся домой беженцев. |
Civilians from the village of Chanzu reported that Gen. Ntaganda and Col. Makenga had carried out sensitization meetings in which they had encouraged the population to provide recruits to the movement. | Гражданские лица из деревни Чанзу сообщили, что генерал Нтаганда и полковник Макенга проводили пропагандистские беседы, призывая жителей предоставлять новобранцев для движения. |
Numerous awareness and sensitization program are held frequently for the local government functionaries on gender concept and gender division of roles, sensitization on laws and legislation related to women and children. | Для работников местных органов управления часто проводятся многочисленные пропагандистские и просветительские программы по гендерной проблематике и гендерному разделению ролей, информированию о законах и законодательстве, касающихся женщин и детей. |
The mission made recommendations for the development of a subregional strategy for the environmentally sound management of asbestos-containing waste by following a life cycle approach and suggesting preventive measures, including sensitization of policy makers on this matter. | По итогам миссии были вынесены рекомендации относительно разработки субрегиональной стратегии экологически обоснованного регулирования содержащих асбест отходов на основе концепции жизненного цикла и были предложены превентивные меры, включая привлечение внимания директивных органов к этому вопросу. |
Proposed activities to be implemented include: designing gender responsive teaching, learning materials, methods and facilities, sensitization of publishers on gender, development of gender sensitive language, rules and practices and ensuring equity in the classroom. | Намечено осуществить следующие мероприятия: учет гендерных аспектов при разработке методологии преподавания, учебных материалов и оборудования учебных заведений, привлечение внимания издателей к гендерной проблематике, развитие гендерной терминологии, правил и практики, обеспечивающих равенство в учебных заведениях. |
A multi-pronged approach will help to keep the activities of criminal organizations in check. Such an approach will include appropriate legislation, effective criminal justice, sensitization of the population, training of criminal justice personnel and continued research to identify emerging threats posed by crime. | Для того чтобы сдерживать деятельность преступных организаций, необходим комплексный подход, включающий соответствующее законодательство, эффективную систему уголовного правосудия, привлечение внимания населения, подготовку сотрудников системы уголовного правосудия и постоянные исследования для выявления новых угроз, создаваемых преступностью. |
Prevention of and sensitization to the problems of AIDS are actions that are carried out by several permanent educational associations so as to be targeted at women. | Профилактика СПИДа и привлечение внимания общественности к данной проблеме находятся в центре внимания ориентированной на женщин деятельности различных общественных организаций в области непрерывного обучения, "Коллектив женщин"...). |
Use of Radio UNAMSIL and comedians for sensitization of Sierra Leoneans on the local government elections Air operations | Привлечение внимания населения Сьерра-Леоне к выборам в местные органы власти с использованием радио МООНСЛ и услуг эстрадных артистов |