This partly explains why there are relatively few women heads of schools, as where selection is mainly based on seniority of service. |
Это частично объясняет относительно незначительное число женщин - директоров школ, поскольку при их назначении на эту должность главным образом учитывается стаж работы. |
Although this option restricts the amount of the payments by increasing the qualifying years of service threshold to five years, it has the advantage of targeting those staff that have greater seniority and hence the specialized knowledge that the Tribunals wish to retain. |
Хотя этот вариант ограничивает сумму выплаты, повышая требуемый стаж работы до пяти лет, его преимущество состоит в том, что он ориентирован на сотрудников, имеющих более длительный стаж работы и, следовательно, обладающих специализированными знаниями, которые трибуналы хотят сохранить. |
In addition, men are more likely to have regular full-time work and receive greater seniority and benefits. |
Кроме того, мужчины имеют больше шансов устроиться на постоянную работу на полный рабочий день и получают более значительные льготы за стаж работы и пособия. |
The Employment Standards Improvement Act of 1996 provides that the period of pregnancy/parental leave is included in the length of employment, service or seniority. |
Законом об усовершенствовании норм труда 1996 года предусмотрено, что период отпуска по беременности и уходу за ребенком включается в общий стаж работы, службы или выслуги лет. |
Reflecting the shift that has taken place in the outside world, staff should be rewarded primarily for their performance, as well as their experience; less emphasis should be placed on seniority. |
С учетом смены акцентов, которая произошла вне стен организаций, сотрудники должны вознаграждаться прежде всего за результаты своей служебной деятельности, а также опыт и в меньшей степени за стаж работы и выслугу лет. |