There is one person in this room who has the most seniority and institutional memory to lead us into these difficult economic times. | Здесь всего лишь один человек в этой комнате, у которого имеются исходные знания и старшинство, чтобы возглавить нас в эти трудные кризисные времена. |
Likewise, they now recognize that bailout loans that give the new lender seniority over other creditors worsen the position of private investors, who will simply demand even higher interest rates. | Кроме того, они теперь признают, что кредиты в рамках спасительных мер, которые дают новому кредитору старшинство перед другими кредиторами, ухудшили положение частных инвесторов, которые просто будут требовать еще более высоких процентных ставок. |
Although I take issue with your reference to my seniority, | Хотя я бы поспорил с ссылкой на мое старшинство |
Look what do you mean you have seniority? | А почему это у тебя старшинство? |
Promoted in the rank of Major general (promotion 1904; seniority November 26, 1906; for distinction), then in the rank of lieutenant general (promotion December 6, 1911; seniority November 26, 1912; for distinction). | Произведён в чин генерал-майора (производство 1904; старшинство 26 ноября 1906 года; за отличие), затем в чин генерал-лейтенанта (производство 6 декабря 1911 года; старшинство 26 ноября 1912 года; за отличие). |
The employer must provide the opportunity to employees for promotion without discrimination, and solely on the grounds of seniority, professional skills, experience and performance. | Работодатель обязан обеспечить своим работникам возможность продвижения по службе без какой-либо дискриминации и исключительно на основании выслуги лет, профессиональной квалификации, опыта и производительности. |
In addition, amendments are proposed to the remuneration scale of the defence counsel so that fees are calculated on the basis of seniority for the lead counsel and for the co-counsel and include compensation for general office costs. | Кроме того, предлагаются поправки к шкале вознаграждения адвокатов защиты, с тем чтобы вознаграждение ведущего и дополнительных адвокатов подсчитывалось с учетом выслуги лет и предусматривало компенсацию общих канцелярских расходов. |
In pursuance of the provisions of article 23 of the dahir of 11 November 1974 establishing the Judiciary Regulations, the CSM considers promotion of judicial officers in the context of available posts and in the light of their seniority, competence and professional and ethical conduct. | Во исполнение положений статьи 23 дахира об уставе магистратуры ВСМ рассматривает вопросы повышения звания и ранга магистратов с учетом наличия вакансий в рамках бюджета и с учетом выслуги лет, компетентности, профессиональной деятельности и моральных качеств кандидатов. |
Therefore, service in all organizations should count towards seniority and advancement. | Поэтому служба во всех организациях должна зачитываться при определении выслуги лет и продвижении по службе. |
It was also difficult to understand why seniority should be rewarded at the D-1 and D-2 levels through steady dollar increases per step and penalized at the Professional levels, where the dollar amount of per-step increases decreased with years of service. | С трудом также поддается пониманию тот факт, почему выслуга лет должна вознаграждаться на должностях Д-1 и Д-2 посредством неуклонного увеличения разницы между ставками по ступеням и быть наказуема на должностях классов категории специалистов, для которых с увеличением выслуги лет размеры прибавки при повышении по ступеням уменьшаются. |
If the category is not specified, the person concerned shall be automatically placed in the category corresponding to his or her former salary, but shall receive a seniority increment of 18 months. | При отсутствии такой ссылки, он официально сохраняет оклад, соответствующий его прежнему рангу, но получает прибавку к жалованью из расчета 18 месяцев трудового стажа . |
Working women are entitled to fully paid leave on national holidays, annual leave of from 12 to 16 days depending on the branch of activities, occupation and seniority (one extra day for every five working years). | Работающие женщины имеют право на полностью оплачиваемый отпуск в дни национальных праздников, ежегодный отпуск продолжительностью от 12 до 16 дней в зависимости от сферы деятельности, профессии и трудового стажа (за каждые пять лет работы предоставляется один дополнительный день к отпуску). |
Persons illegally dismissed or expelled from educational institutions on political, national, religious or social grounds have the right to recover labour seniority for all of the missed period (art. 17). | Лица, незаконно уволенные или отчисленные из учебных заведений по политическим, национальным, религиозным или социальным мотивам, имеют право на восстановление трудового стажа за весь пропущенный период (статья 17). |
Women shall have the right to take maternity leave with full pay and with no loss of seniority or other social benefits. | Женщина имеет право на отпуск по беременности и родам с сохранением полной заработной платы и без потери трудового стажа или иных социальных льгот . |
(k) The rules on seniority are to be flexibly applied so that the cumulative seniority of a woman staff member is considered for the purposes of regular and accelerated promotion. | к) правила в отношении исчисления трудового стажа должны применяться гибко: вопрос об очередном или ускоренном повышении в должности должен рассматриваться исходя из общего трудового стажа сотрудников-женщин. |
In addition, there may be causes of an individual nature, such as performance, age or seniority. | К ним добавляются причины индивидуального порядка, такие как деловые качества, возраст, стаж работы. |
Article 24 requires that decisions on promotion should take account of the worker's training, merit and seniority. | Согласно статье 24, критериями для продвижения по службе являются уровень подготовки, квалификация и стаж работы. |
In some recent rulings the Federal Supreme Court has taken the view that pay differentiation may be based on criteria that can influence the value of the work itself, such as training, seniority, qualifications, experience, range of duties performed, performance or risk. | В своих недавних постановлениях Федеральный суд считает, что разница в заработной плате может обусловливаться критериями, способными влиять на ценность самой работы, как, например, образование, стаж работы, квалификация, опыт, конкретная сфера обязанностей, производительность или риск. |
This leave counts towards overall uninterrupted length of service and towards accumulated seniority within an occupation (article 161); and | Этот отпуск засчитывается в общий и непрерывный стаж работы, а также в стаж работы по специальности (статья 161); |
It was found that the 17,676 male and female workers who had resigned were prevalently between 26 and 35 years of age (11,327), had low service seniority - up to three years (9,445) - and had just one child (11,467). | Согласно данным, из 17676 уволившихся с работы мужчин и женщин большинство составляли лица в возрасте от 26 до 35 лет (11327 человек), имеющие небольшой стаж работы, не превышающий трех лет (9445 человек), и не более одного ребенка (11467 человек). |
The method of recruitment into the organizations differed, with varying standards for age and seniority. | В различных организациях используются разные методы найма на работу с применением разных стандартов в отношении возраста и стажа работы. |
The logical complement of such freedom would be to make employers pay for the social costs of plant closings, by levying a tax on layoffs, which would increase with seniority. | Логическим последствием подобной свободы стало бы оязательство работодателей оплачивать социальные последствия при закрытии предприятия посредством взимания налогов с увольнений, которые будут увеличиваться в размере в зависимости от стажа работы. |
Three of the four are encumbered by staff members who do not have the seniority requirements. | Три из четырех должностей заняты сотрудниками, не имеющими достаточного стажа работы. |
For the avoidance of doubt, it should be noted that co-counsel are paid at the hourly rate of $80 (that is, irrespective of seniority in practice) with a maximum of 175 billable hours per month. | Во избежание недоразумений следует иметь в виду, что оплата второго адвоката производится по ставке 80 долл. США за час (независимо от стажа работы) и не более чем за 175 человеко-часов в месяц. |
However, pursuant to laws promulgated between 1966 and 1979, certain types of promotion are based not only on seniority but also on the number of years served in a given post. | Тем не менее законами, введенными в действие в 1966-1979 годах, предусматривается, что в некоторых случаях продвижение по службе зависит не только от выслуги лет, но и от стажа работы в какой-либо конкретной должности. |
Such promotions are based on the objective criteria of competence and seniority. | Такое повышение в должности осуществляется на основе таких объективных критериев, как квалификация и трудовой стаж. |
The pre- and post-natal periods shall be counted towards her seniority. | предродовой и послеродовой период засчитывается работающим женщинам в трудовой стаж. |
Article 41, paragraph 8, which provides calls for the suspension of employment contracts while workers serve terms in politics or in trade union activities, is reinforced by articles 42 and 43, which establish that such workers have no pay or seniority entitlements. | Пункт 8 статьи 41, предусматривающий приостановку действия трудового договора на период регулярного осуществления работником политической или профсоюзной деятельности, подкрепляется положениями статей 42 и 43, согласно которым этот период не зачитывается работнику в трудовой стаж и в течение него он утрачивает право на получение заработной платы. |
Such leave is included when calculating the seniority, including the special seniority and the length of employment. | Период неоплачиваемого отпуска засчитывается в трудовой стаж, включая специальный трудовой стаж. |
Her absence will be considered vacation without pay and her seniority will be maintained. | Ее отсутствие будет считаться отпуском без сохранения содержания, а трудовой стаж будет сохраняться. |
Prior to 2002, seniority and other verifiable factors, such as education and total experience, were emphasized. | До 2002 года подчеркивалась выслуга лет, а также другие поддающиеся проверке факторы, такие как образование и общий опыт работы. |
It is those criteria that govern selection and appointment procedures for Government employees under the Civil Service Regulations, and they rely to widely varying degrees on competence and seniority. | Именно эти критерии лежат в основе процедур отбора и назначения государственных служащих в соответствии с Положением о гражданской службе, и они опираются на такие варьирующиеся в широких пределах критерии, как уровень компетентности и выслуга лет. |
The wage differential observed by the Committee was due to such factors as women's lesser seniority and the fact that men were more likely to work overtime. | Отмеченная Комитетом разница в зарплате объясняется такими факторами, как меньшая выслуга лет у женщин, и тем, что мужчины чаще работают в сверхурочное время. |
(k) Members of the judiciary who are in service at the time of the establishment of the HKSAR are guaranteed their employment and seniority, with pay, allowances, benefits and conditions of service no less favourable than before (art. 93). | к) членам судов, которые находились на службе на момент создания САРГ, гарантируется их трудоустройство и выслуга лет с размером жалования, надбавками, льготами и условиями службы не менее благоприятными, чем до этого (статья 93). |
Seniority and performance is the criteria used to effect promotions of civil servants. | Выслуга лет и успехи в работе являются критериями, учитываемыми при продвижении гражданских служащих по служебной лестнице. |
The only condition for promotion is the one referring to the period of seniority. | Единственное условие продвижения по службе связано со стажем работы. |
The granting of a retention payment to staff members with more than five years seniority who are supposed to remain in office until the closure of ICTY; | предусмотреть выплаты в целях удержания сотрудников со стажем работы более пяти лет, которые должны оставаться на службе до закрытия Международного трибунала по бывшей Югославии; |
I happen to be Buford T. Justice, a distinguished officer of over 30 years' seniority! | Я - никто иной, как Бьюфорд Ти Джастис, выдающийся офицер со стажем работы более 30 лет! |
Our translators are sophisticated experts, possessing vast experience and seniority, who are graduates of Russian and foreign linguistics universities. | Наши переводчики - специалисты высокого уровня, обладающие большим опытом и стажем работы, получившие высшее лингвистическое образование в России и за рубежом. |
The system of promotion by seniority no longer obtained and long-serving staff members now had to apply to fill vacancies. | Система повышения в должности по принципу старшинства больше не действует, и для заполнения вакансий сотрудники с большим стажем работы сейчас тоже должны подавать заявление на конкурс. |
After the first year of unemployment, workers 50 years old or more may claim seniority supplement, provided that they meet the following conditions: | После первого года безработицы безработные в возрасте 50 лет и более могут получать надбавку за выслугу лет, если они удовлетворяют следующим критериям: |
Workers' remuneration is made up of the following: - Wages for the category concerned; - Various benefits; - Seniority bonus. | Размер вознаграждения работника складывается из следующих элементов: зарплата конкретной категории; различные надбавки; надбавки за выслугу лет. |
Bureaucratic positions also exist as part of stable career tracks that reward office-holders for seniority. | Также существуют бюрократические должности, где со стабильной карьерой существует вознаграждение за выслугу лет. |
Seniority allowance - this allowance shall be calculated in percentage based on the group salary. | Надбавка за выслугу лет - эта надбавка рассчитывается как процент от группового оклада. |
Civil servants who are on leave without pay or on leave in the form of part-time working qualify for seniority credit. | Служащие, которые находятся в неоплачиваемом отпуске, в отпуске для работы в течение неполного дня, соответственно работающие неполное время, накапливают стаж за выслугу лет. |
Old-age and "seniority" pensions play a very important role in the distribution of income. | Пенсии по возрасту и выслуге лет играют весьма важную роль в перераспределении дохода. |
Pensions therefore play a very important role in income re-distribution and include old-age and "seniority" pensions, the latter being based on years in employment and contributions record. | Таким образом, пенсионное обеспечение играет весьма важную роль в перераспределении дохода и включает в себя выплату пенсий по возрасту и по выслуге лет, которая рассчитывается на основе продолжительности трудовой деятельности и стажа выплаты взносов. |
a reduction of the seniority pension benefits of public employees proportional to the difference between the years of work and the minimum 35-year limit; | сокращение выплачиваемых государственным служащим пенсионных пособий по выслуге лет пропорционально разнице между годами трудовой деятельности и минимальным 35-летним порогом; |
Depending on seniority and competence, men and women have equal opportunity to gain promotion. | При одинаковой выслуге лет и одинаковом уровне квалификации мужчины и женщины имеют равные возможности для продвижения по службе. |
The same law has also intervened on the access requirements for seniority retirement introducing the age requirement (gradually elevated to 57 years), joined to the seniority contributory one fixed to 35 years. | В этом же законе были также определены требования, согласно которым выход на пенсию по выслуге лет мог осуществляться по достижении определенного возраста (постепенно увеличенного до 57 лет), а также срока выплаты взносов, установленного на уровне 35 лет. |