| Likewise, they now recognize that bailout loans that give the new lender seniority over other creditors worsen the position of private investors, who will simply demand even higher interest rates. | Кроме того, они теперь признают, что кредиты в рамках спасительных мер, которые дают новому кредитору старшинство перед другими кредиторами, ухудшили положение частных инвесторов, которые просто будут требовать еще более высоких процентных ставок. |
| Although I take issue with your reference to my seniority, | Хотя я бы поспорил с ссылкой на мое старшинство |
| Just saying, I had my eye on her, and I've got seniority. | Да, но не забудь, что я положил на нее глаз и у меня старшинство. |
| The delegation would consist of the Chairman and the two other members of the Committee, both of whom had the requisite seniority and familiarity with the Committee's procedures. | Делегация будет состоять из Председателя и двух других членов Комитета, оба из которых имеют требуемое старшинство и знания процедур Комитета. |
| I have the most seniority here. | У меня абсолютное старшинство! |
| The Tribunal handles service disputes of central government employees regarding wrongful dismissal, seniority, disciplinary proceedings and other matters | Трибунал рассматривает трудовые споры сотрудников центральных органов власти, касающиеся незаконных увольнений, выслуги лет, дисциплинарных разбирательств и прочих вопросов |
| Since women's admission to the judiciary had occurred only recently and promotion was linked to seniority, there would be more women in senior posts in the future. | Поскольку женщины стали участвовать в работе судебных органов лишь недавно, а продвижение по службе зависит от выслуги лет, в будущем ожидается рост числа женщин на должностях старшего звена. |
| (e) In the interpretation of rule 109.1 (c), the period of special leave without pay for military service shall be counted for the purpose of establishing seniority. | ё) При толковании правила 109.1(с) время специального отпуска без сохранения содержания для прохождения военной службы учитывается для целей определения выслуги лет. |
| The report aimed to remove seniority requirements for external training programmes, and to highlight the need to encourage the acquisition of knowledge. | Доклад преследует цель отменить критерии выслуги лет для программ внешней подготовки и подчеркнуть необходимость поощрения приобретения знаний. |
| Seniority requirements have been defined (two years for P-1 to P-2, three years for P-2 to P-3, four years for P-3 to P-4 and five years for P-4 to P-5 or P-5 to D-1). | Установлены требования в отношении выслуги лет (два года для перехода с С1 на С2, три года для перехода с С2 на С3, четыре года для перехода с С3 на С4 и пять лет для перехода с С4 на С5 или с С5 на Д1). |
| All participants of training courses are divided according to their seniority and working experience. | Все участники учебных курсов разбиваются на группы с учетом трудового стажа и профессионального опыта. |
| A period of such leave shall be included for the calculation of seniority, salary and retirement benefits. | Срок такого отпуска учитывается при расчете трудового стажа, заработной платы и пособия при выходе на пенсию. |
| Citizens of Kazakhstan, regardless of seniority and salary, are entitled to constitutionally guaranteed welfare benefits related to age, disability and loss of breadwinner. | Граждане Республики Казахстан, независимо от трудового стажа и заработка, имеют право на гарантированные Конституцией РК социальное обеспечение по возрасту, инвалидности, в случае потери кормильца. |
| Part-time employment does not imply limiting the rights of the employee on the calculation of seniority, length of annual leave or other employment rights. | Частичная занятость не ограничивает право работника на исчисление трудового стажа, продолжительность ежегодного отпуска или других трудовых прав. |
| Persons disabled under age 30, by illness or job injury, acquire the right to disability pension if their pension seniority covers at least one third of their work-life expectancy. | Лица, утратившие трудоспособность в возрасте моложе 30 лет вследствие болезни или производственной травмы, приобретают право на пенсию по инвалидности, если продолжительность их пенсионного стажа составляет не менее одной трети их предполагаемого пожизненного трудового стажа. |
| I have seniority over you, Broderick. | Мой стаж работы больше вашего, Бродерик. |
| This leave counts towards overall uninterrupted length of service and towards accumulated seniority within an occupation (article 161); and | Этот отпуск засчитывается в общий и непрерывный стаж работы, а также в стаж работы по специальности (статья 161); |
| A female employee preserves her seniority rights in the enterprise for the duration of statutory maternity leave. | В течение всей установленной законом продолжительности отпуска по беременности и родам работающая по найму женщина сохраняет свой стаж работы на предприятии. |
| With reference to the Japanese wage system, which is based on seniority, the representative said that it was not discriminatory towards women because of the child-care system. | Что касается японской системы оплаты труда, основным элементом которой является стаж работы, то представительница заявила, что благодаря комплексу мер по уходу за детьми она не носит дискриминационного характера для женщин. |
| Reflecting the shift that has taken place in the outside world, staff should be rewarded primarily for their performance, as well as their experience; less emphasis should be placed on seniority. | С учетом смены акцентов, которая произошла вне стен организаций, сотрудники должны вознаграждаться прежде всего за результаты своей служебной деятельности, а также опыт и в меньшей степени за стаж работы и выслугу лет. |
| Therefore, step increments should not be granted automatically or be based on seniority. | Таким образом, повышение по ступеням не должно производиться автоматически или исходя из стажа работы. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) reported that the efficiency of networks of gender focal points can be hampered by the lack of capacity, seniority, time and resources. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) сообщил, что эффективность сетей координаторов по гендерным вопросам может снижаться в результате недостаточности возможностей, стажа работы, времени и ресурсов. |
| The Staffing Support Section then screens the applicants and determines which applications are eligible for forwarding to the Programme Manager, based on the criteria in the vacancy announcement, required seniority and geographic representation. | После этого Секция кадрового обеспечения изучает кандидатуры заявителей и определяет, какие заявления заслуживают препровождения руководителям программ с учетом критериев, изложенных в объявлениях о вакансиях, необходимого стажа работы и географического представительства. |
| (e) The amount of pension depends on the average monthly salary, seniority and other conditions such as the presence of maintained persons, taking care of invalids, etc. | ё) размер пенсии зависит от среднемесячного заработка, стажа работы и других условий, например наличия иждивенцев, ухода за нетрудоспособными лицами и т.д. |
| Many more women have, however, joined the legal profession in recent years and their numbers in the judiciary can be expected to increase as they attain the necessary level of experience and seniority for appointment. | Вместе с тем в последние годы в юридическую систему пришло гораздо больше женщин и, как можно ожидать, их число в судебной системе будет увеличиваться по мере накопления ими необходимого опыта и стажа работы, необходимого для назначения. |
| They prohibit advantages being given on grounds other than seniority, competence and capacity. | Они запрещают предоставление преимуществ на основаниях, иных, чем трудовой стаж, квалификация и способности. |
| (b) Women tend to have more frequent and longer periods outside the labour force, and consequently have less accumulated work experience or seniority than men on average; | Ь) женщины чаще, чем мужчины, и в течение более длительных периодов времени не работают и поэтому в среднем имеют более ограниченный по сравнению с мужчинами профессиональный опыт и трудовой стаж; |
| Such leave is included when calculating the seniority, including the special seniority and the length of employment. | Период неоплачиваемого отпуска засчитывается в трудовой стаж, включая специальный трудовой стаж. |
| The additional unpaid leave period is included in calculation of seniority, including special seniority provided that the employment agreement has not suspended at employee's initiative. | Период неоплачиваемого дополнительного отпуска засчитывается в трудовой стаж, если действие индивидуального трудового соглашения не было приостановлено по инициативе работника. |
| Many women worked in service industries or in small companies which were not covered by collective bargaining arrangements, and many had been with their companies for a comparatively short time and had accumulated fewer years of seniority. | Многие женщины работают в сфере услуг или на малых предприятиях, где отсутствуют коллективные трудовые договоры, многие из них работают в компаниях недавно и имеют малый трудовой стаж. |
| Prior to 2002, seniority and other verifiable factors, such as education and total experience, were emphasized. | До 2002 года подчеркивалась выслуга лет, а также другие поддающиеся проверке факторы, такие как образование и общий опыт работы. |
| Wage gaps often looked quite bad overall, but when elements such as periods of leave and seniority levels were factored out, discrimination, though still there, was easier to target. | Без учета других факторов разрывы в оплате труда в целом выглядят внушительно, однако, если исключить такие элементы, как продолжительность отпуска и выслуга лет, то устранить дискриминацию, которая, тем не менее, все равно присутствует, будет гораздо проще. |
| (k) Members of the judiciary who are in service at the time of the establishment of the HKSAR are guaranteed their employment and seniority, with pay, allowances, benefits and conditions of service no less favourable than before (art. 93). | к) членам судов, которые находились на службе на момент создания САРГ, гарантируется их трудоустройство и выслуга лет с размером жалования, надбавками, льготами и условиями службы не менее благоприятными, чем до этого (статья 93). |
| For example, the United Nations Office at Geneva and UNHCR, procurement staff members had been in charge for more than six years and nine years respectively, while there were also individual cases where seniority in procurement functions exceeded 20 years. | Так, например, в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и УВКБ сотрудники по вопросам закупок занимались закупочной деятельностью на протяжении более шести и девяти лет, соответственно; при этом имеются отдельные случаи, когда выслуга лет сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, превышала 20 лет. |
| By way of punishment, they were awarded forfeiture of seniority of 10 and 9 places in the Officers' Seniority List of the Regular Force of Sri Lanka Army. | В качестве наказания им была снижена выслуга лет с переводом соответственно в 10-ю и 9-ю степень старшинства по выслуге в реестре офицеров регулярной шри-ланкийской армии. |
| The only condition for promotion is the one referring to the period of seniority. | Единственное условие продвижения по службе связано со стажем работы. |
| Additionally, employees with a seniority of less than 18 years benefited also of the application of the mixed pro-rata system. | Кроме того, в отношении наемных работников со стажем работы до 18 лет действовала также смешанная пропорциональная система. |
| The granting of a retention payment to staff members with more than five years seniority who are supposed to remain in office until the closure of ICTY; | предусмотреть выплаты в целях удержания сотрудников со стажем работы более пяти лет, которые должны оставаться на службе до закрытия Международного трибунала по бывшей Югославии; |
| I happen to be Buford T. Justice, a distinguished officer of over 30 years' seniority! | Я - никто иной, как Бьюфорд Ти Джастис, выдающийся офицер со стажем работы более 30 лет! |
| Our translators are sophisticated experts, possessing vast experience and seniority, who are graduates of Russian and foreign linguistics universities. | Наши переводчики - специалисты высокого уровня, обладающие большим опытом и стажем работы, получившие высшее лингвистическое образование в России и за рубежом. |
| Bureaucratic positions also exist as part of stable career tracks that reward office-holders for seniority. | Также существуют бюрократические должности, где со стабильной карьерой существует вознаграждение за выслугу лет. |
| All these techniques were directed towards improving rewards for duties and responsibility and lessening those for seniority. | Все эти методы направлены на совершенствование системы поощрения с учетом выполняемых функций и уровня ответственности и уменьшение поощрения за выслугу лет. |
| The value of steps for seniority at that level should be trimmed; | Следует урезать размеры разницы между ставками для соседних ступеней в этом классе за выслугу лет; |
| The Ministry has also tried to achieve collective agreements and compacts to guarantee incentives such as accident insurance, supplements based on seniority, maternity protection and indemnity based on seniority at the end of the labour contract. | Министерство также работает над заключением коллективных договоров и соглашений, которые обеспечивали бы страхование от несчастных случаев, выплаты за выслугу лет, охрану материнства, а также компенсации по выслуге лет после окончания трудового контракта. |
| Civil servants who are on leave without pay or on leave in the form of part-time working qualify for seniority credit. | Служащие, которые находятся в неоплачиваемом отпуске, в отпуске для работы в течение неполного дня, соответственно работающие неполное время, накапливают стаж за выслугу лет. |
| Maternity had no effect on seniority, social allowances and the job situation. | Материнство не отражается на выслуге лет и социальных пособиях и не влечет за собой утраты места работы. |
| The new law has also done away with the seniority pension for all new entrants. | Кроме того, согласно новому закону были отменены пенсии по выслуге лет для всех новых страхователей. |
| Depending on seniority and competence, men and women have equal opportunity to gain promotion. | При одинаковой выслуге лет и одинаковом уровне квалификации мужчины и женщины имеют равные возможности для продвижения по службе. |
| The Ministry has also tried to achieve collective agreements and compacts to guarantee incentives such as accident insurance, supplements based on seniority, maternity protection and indemnity based on seniority at the end of the labour contract. | Министерство также работает над заключением коллективных договоров и соглашений, которые обеспечивали бы страхование от несчастных случаев, выплаты за выслугу лет, охрану материнства, а также компенсации по выслуге лет после окончания трудового контракта. |
| The same law has also intervened on the access requirements for seniority retirement introducing the age requirement (gradually elevated to 57 years), joined to the seniority contributory one fixed to 35 years. | В этом же законе были также определены требования, согласно которым выход на пенсию по выслуге лет мог осуществляться по достижении определенного возраста (постепенно увеличенного до 57 лет), а также срока выплаты взносов, установленного на уровне 35 лет. |