| Just saying, I had my eye on her, and I've got seniority. | Да, но не забудь, что я положил на нее глаз и у меня старшинство. |
| She gathered that the national preventive mechanism would be composed of members of the executive branch because the Cambodian people, for cultural reasons, revered seniority and authority. | Она исходит из того, что национальный превентивный механизм будет состоять из представителей исполнительной ветви власти, поскольку камбоджийский народ, в силу своих традиций, чтит старшинство и властные полномочия. |
| The delegation would consist of the Chairman and the two other members of the Committee, both of whom had the requisite seniority and familiarity with the Committee's procedures. | Делегация будет состоять из Председателя и двух других членов Комитета, оба из которых имеют требуемое старшинство и знания процедур Комитета. |
| Its seniority notwithstanding, the Owari were the only one not to provide a shōgun. | Несмотря на старшинство дома Овари, только его наследники не становились сёгунами. |
| Duff saw action at the capture of Martinique during January and February 1762, but owing to his seniority, he refused to serve as Rodney's flag-captain, and was sent home. | В 1762 был при захвате Мартиники, но ссылаясь на старшинство отказался служить флаг-капитаном у Родни, и был отправлен домой. |
| The normal seniority requirements would continue to apply for promotion purposes. | Обычные требования выслуги лет будут и далее применяться при продвижении по службе. |
| This is in line with one of the underlying principles for the review of the pay and benefits system referred to above, i.e. to de-emphasize seniority and to introduce rewards, and eventually to determine pay levels, based on the contribution made by individuals and teams. | Это соответствует одному из основопо-лагающих принципов вышеупомянутого обзора сис-темы вознаграждения, пособий и льгот, который состоит в том, чтобы снизить значимость выслуги лет и ввести вознаграждение, и, в конечном итоге, определить размеры оплаты труда на основе вклада отдельных сотрудников и групп. |
| In response to one query, he clarified that there was no intention to completely abolish rules of seniority in appointments, but to increase flexibility by allowing staff to apply to posts either one grade higher or lower than their current grade. | Отвечая на один вопрос, он пояснил, что нет каких-либо планов полностью отказаться от правил учета выслуги лет при назначениях; речь идет лишь о том, чтобы повысить гибкость, давая сотрудникам возможность претендовать на должности на один класс выше или ниже их нынешнего класса. |
| Seniority requirements have been defined. | Установлены требования в отношении выслуги лет. |
| Flexibility of staff to respond to this new reality has become more important than seniority or status. | Способность персонала гибко реагировать на возникающие в этой связи новые потребности приобретает более важное значение, нежели соображения, касающиеся выслуги лет или контрактного статуса. |
| He doesn't have seniority. | У него нет трудового стажа. |
| Article 102 (c) of the Constitution of the Republic of Guatemala establishes that equal pay must be given for all equal work performed under equal conditions, with equal efficiency and equal seniority. | Политическая конституция Республики Гватемала провозглашает (пункт с) статьи 102) равную оплату за равный труд при равных условиях, равного качества и равного трудового стажа. |
| Persons illegally dismissed or expelled from educational institutions on political, national, religious or social grounds have the right to recover labour seniority for all of the missed period (art. 17). | Лица, незаконно уволенные или отчисленные из учебных заведений по политическим, национальным, религиозным или социальным мотивам, имеют право на восстановление трудового стажа за весь пропущенный период (статья 17). |
| All workers are guaranteed the same opportunity for promotion to the next applicable grade, based solely on seniority and qualifications. | Всем трудящимся в Монако гарантируются одинаковые возможности для продвижения по службе и получения работы более высокой категории без учета каких-либо иных соображений, кроме продолжительности трудового стажа и показателей в работе. |
| At that time, some Member States expressed the view that the principle of seniority should not create a precedent. | Тогда же некоторые государства-члены высказали мнение, что применение продолжительности трудового стажа в качестве критерия для назначения не должно создавать прецедента на будущее. |
| Men with the same seniority as many of these women had already long since secured these loans. | Мужчины, имеющие такой же стаж работы, что и некоторые из этих женщин, получили такие кредиты уже давно. |
| Further, some staff have mentioned as an obstacle to equal treatment the role that staff seniority, category and level play in some organizations in the screening and prioritizing of a case at the intake stage. | Кроме того, некоторые сотрудники упомянули в качестве препятствия для равного обращения ту роль, которую стаж работы, категория и класс должности сотрудников в некоторых организациях играют при отборе/отсеве и установлении приоритетности того или иного дела на этапе приема к рассмотрению. |
| UNDP staff converted to United Nations appointments and UNDP staff on special secondment to UNOPS shall retain their seniority and accrued benefits and entitlements. | У сотрудников ПРООН, переводимых на контракты Организации Объединенных Наций, и сотрудников ПРООН, специально прикомандированных в УОП ООН, сохраняются стаж работы и приобретенные материальные права. |
| Please provide information on existing wage gaps between men and women at the same levels of seniority with similar levels of responsibility, per sector. | Просьба сообщить о существующих в настоящее время различиях в оплате труда мужчин и женщин, имеющих равный стаж работы и сходный круг обязанностей, в разбивке по секторам. |
| Although this option restricts the amount of the payments by increasing the qualifying years of service threshold to five years, it has the advantage of targeting those staff that have greater seniority and hence the specialized knowledge that the Tribunals wish to retain. | Хотя этот вариант ограничивает сумму выплаты, повышая требуемый стаж работы до пяти лет, его преимущество состоит в том, что он ориентирован на сотрудников, имеющих более длительный стаж работы и, следовательно, обладающих специализированными знаниями, которые трибуналы хотят сохранить. |
| The method of recruitment into the organizations differed, with varying standards for age and seniority. | В различных организациях используются разные методы найма на работу с применением разных стандартов в отношении возраста и стажа работы. |
| The duration of such leave shall be reckoned as part of the period taken into consideration for the purposes of seniority and for computing a pension or retirement benefit. | Продолжительность такого отпуска засчитывается как часть срока, принимаемого во внимание для определения стажа работы и расчета пенсии или выходного пособия. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) reported that the efficiency of networks of gender focal points can be hampered by the lack of capacity, seniority, time and resources. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) сообщил, что эффективность сетей координаторов по гендерным вопросам может снижаться в результате недостаточности возможностей, стажа работы, времени и ресурсов. |
| (e) The amount of pension depends on the average monthly salary, seniority and other conditions such as the presence of maintained persons, taking care of invalids, etc. | ё) размер пенсии зависит от среднемесячного заработка, стажа работы и других условий, например наличия иждивенцев, ухода за нетрудоспособными лицами и т.д. |
| If the death occurred as a result of a work-related accident or occupational disease, the survivor's pension is granted irrespective of the breadwinner's seniority. | Если смерть наступила вследствие получения трудового увечья или профессионального заболевания, пенсия по случаю потери кормильца назначается независимо от его стажа работы; |
| They prohibit advantages being given on grounds other than seniority, competence and capacity. | Они запрещают предоставление преимуществ на основаниях, иных, чем трудовой стаж, квалификация и способности. |
| The employee that has exercised said rights pursuant to paragraph 1 and 2 above shall not loose any seniority or pension. | Работник, который осуществляет указанные права в соответствии с пунктами 1 и 2, выше, ни в коей мере не теряет трудовой стаж или пенсию. |
| Increments to the pension include seniority increment and income supplement. | Доплаты к пенсии включают доплату за трудовой стаж и доплату на поддержание дохода. |
| The Cuban State pays the mother the wage she w as earning when she had to stop working, and guarantees that her seniority and entitlement to full wages will be respected. | Кубинское государство выплачивает таким матерям заработную плату, равную той, что они получали на тот момент, когда вынуждены были оставить работу; кроме того, за ними полностью сохраняются трудовой стаж и право на получение заработной платы в полном объеме. |
| Now, your grandfather had lots of seniority and he could have gone home to his family, but a shipment marked "extremely fragile" | У твоего деда был большой трудовой стаж, и он хотел к своей семье, но груз с пометной "очень хрупкое" |
| The Committee noted that, after taking into account factors such as seniority, educational level, professional experience and use of leave schemes, the only explanation for the remaining wage differential was gender. | Комитет отметил, что, приняв во внимание такие факторы, как выслуга лет, уровень образования, профессиональный опыт и использование схем отпусков, единственным объяснением сохраняющихся различий в заработной плате являются гендерные соображения. |
| Lastly, it might not meet the aspirations of younger staff who might be less motivated by notions of job security and seniority and more so by the challenge of enhancing their own competencies through mobility and being rewarded for their personal contributions. | Наконец, нынешняя система, возможно, не отвечает устремлениям более молодых сотрудников, стимулами в работе для которых могут являться не столько гарантии сохранения должности и выслуга лет, сколько возможность повышения уровня своей компетентности за счет мобильности и получения вознаграждения за конкретные результаты своего труда. |
| The seniority requirement has been reduced to as little as one year. | Требуемая выслуга лет была сокращена практически до одного года. |
| For example, the United Nations Office at Geneva and UNHCR, procurement staff members had been in charge for more than six years and nine years respectively, while there were also individual cases where seniority in procurement functions exceeded 20 years. | Так, например, в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и УВКБ сотрудники по вопросам закупок занимались закупочной деятельностью на протяжении более шести и девяти лет, соответственно; при этом имеются отдельные случаи, когда выслуга лет сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, превышала 20 лет. |
| The inclusion of guidelines on seniority in an administrative instruction does not in any way suggest that seniority, while certainly one of the elements to be considered, has remained a dominant factor in considering staff for promotion. | Включение в административную инструкцию руководящих принципов в отношении выслуги лет никоим образом не означает, что выслуга лет (являясь, безусловно, одним из подлежащих рассмотрению элементов) остается преобладающим фактором при рассмотрении вопроса о продвижении персонала по службе. |
| The only condition for promotion is the one referring to the period of seniority. | Единственное условие продвижения по службе связано со стажем работы. |
| Additionally, employees with a seniority of less than 18 years benefited also of the application of the mixed pro-rata system. | Кроме того, в отношении наемных работников со стажем работы до 18 лет действовала также смешанная пропорциональная система. |
| The granting of a retention payment to staff members with more than five years seniority who are supposed to remain in office until the closure of ICTY; | предусмотреть выплаты в целях удержания сотрудников со стажем работы более пяти лет, которые должны оставаться на службе до закрытия Международного трибунала по бывшей Югославии; |
| I happen to be Buford T. Justice, a distinguished officer of over 30 years' seniority! | Я - никто иной, как Бьюфорд Ти Джастис, выдающийся офицер со стажем работы более 30 лет! |
| The system of promotion by seniority no longer obtained and long-serving staff members now had to apply to fill vacancies. | Система повышения в должности по принципу старшинства больше не действует, и для заполнения вакансий сотрудники с большим стажем работы сейчас тоже должны подавать заявление на конкурс. |
| After the first year of unemployment, workers 50 years old or more may claim seniority supplement, provided that they meet the following conditions: | После первого года безработицы безработные в возрасте 50 лет и более могут получать надбавку за выслугу лет, если они удовлетворяют следующим критериям: |
| These various needs included the existence of clearly defined work at different levels; the desired hierarchical structure; human resource planning requirements of the organizations; policy determinations on rewards for merit versus seniority, etc. | К числу этих различных потребностей относятся наличие четко определенных функций на различных уровнях; желательная организационная структура; потребности организаций в области кадрового планирования; директивные решения по вопросу о том, какую систему поощрения следует применять: за служебные заслуги или же за выслугу лет, и т.д. |
| As mentioned in the initial report, there are increments to the old-age benefits, such as seniority increment, deferred retirement income and income supplement. | Как упоминалось в первоначальном докладе, существуют надбавки к пособиям по возрасту, такие, как надбавки за выслугу лет, дополнительная выплата к доходу в случае отсроченной пенсии и надбавка к получаемому доходу. |
| For non-manual employees the negotiations normally take place on the basis of a standard wage system, though with different seniority rates. | Лица наемного труда, не относящиеся к категории работников физического труда, как правило, проводят переговоры на основе стандартной системы заработной платы, хотя и с учетом различных коэффициентов расчета надбавок за выслугу лет. |
| The Commission next examined the issue of linked grades (i.e. the systematic under-recruitment and automatic promotion of staff based on seniority). | Затем Комиссия рассмотрела вопрос о совмещенных классах (т.е. о систематическом недоборе персонала и автоматическом продвижении сотрудников за выслугу лет). |
| This practice contravenes all concerned rules and deprives the individual of social benefits based on seniority. | Эта практика противоречит тем соответствующим нормам и лишает сотрудника социальных благ, основывающихся на выслуге лет. |
| Old-age and "seniority" pensions play a very important role in the distribution of income. | Пенсии по возрасту и выслуге лет играют весьма важную роль в перераспределении дохода. |
| Old-age and "seniority" pensions (based on the number of years in employment and social insurance contributions) play a very important role in the distribution of income. | Пенсии по возрасту и выслуге лет (исходя из продолжительности трудовой деятельности и размера взносов на социальное страхование) играют весьма важную роль в перераспределении дохода. |
| a reduction of the seniority pension benefits of public employees proportional to the difference between the years of work and the minimum 35-year limit; | сокращение выплачиваемых государственным служащим пенсионных пособий по выслуге лет пропорционально разнице между годами трудовой деятельности и минимальным 35-летним порогом; |
| Depending on seniority and competence, men and women have equal opportunity to gain promotion. | При одинаковой выслуге лет и одинаковом уровне квалификации мужчины и женщины имеют равные возможности для продвижения по службе. |