In general, allowances increase with seniority, but in some sample countries the allowance structure is relatively flat. |
В целом размер надбавок увеличивается с увеличением выслуги лет, но в некоторых странах, включенных в выборку, размер ставки остается относительно фиксированным. |
The normal seniority requirements would continue to apply for promotion purposes. |
Обычные требования выслуги лет будут и далее применяться при продвижении по службе. |
Other mission appointees would be eligible to apply if they fulfilled existing seniority requirements. |
Другие сотрудники, назначенные в миссии, будут иметь право подавать заявления, если они отвечают существующим требованиям в отношении выслуги лет. |
Consequently, taken as a whole, women benefit from the seniority principle less than men. |
Следовательно, в целом женщины в меньшей степени в сравнении с мужчинами выигрывают от принципа выслуги лет. |
With regard to Human Resources issues, several questions were put by delegations regarding staff-in-between-assignments; the abolition of seniority; and regional geographic staff distribution. |
Коснувшись вопросов людских ресурсов, делегации подняли ряд вопросов в отношении временно незанятых сотрудников, упразднения выслуги лет, а также регионального географического распределения персонала. |
The employer must provide the opportunity to employees for promotion without discrimination, and solely on the grounds of seniority, professional skills, experience and performance. |
Работодатель обязан обеспечить своим работникам возможность продвижения по службе без какой-либо дискриминации и исключительно на основании выслуги лет, профессиональной квалификации, опыта и производительности. |
The second, that of cumulative seniority, recognized the need to increase the pool of women eligible for promotion to policy- and decision-making levels. |
Вторая мера, касающаяся совокупной выслуги лет, направлена на увеличение контингента женщин, имеющих право на повышение в должности до директивного и руководящего уровней. |
Furthermore, they have been informed that some agencies have forced staff to give up seniority accrued in a given entity to accept a position in another. |
Кроме того, они были проинформированы о том, что некоторые учреждения вынуждают сотрудников отказаться от выслуги лет, накопленных в какой-либо конкретной организации, для того чтобы принять их на определенную должность в другом учреждении. |
The State party explains that the accused officers received the highest possible punishment which could be given at a summary trial, namely forfeiture of seniority. |
Государство-участник поясняет, что обвиняемые офицеры получили максимально возможное наказание, которое предусматривается упрощенной процедурой, в частности снижение выслуги лет. |
The punishment given to the two officers was a forfeiture of seniority, which was not effective since both have since been promoted. |
Наказанием для обоих виновных было снижение выслуги лет, которое не возымело действия, поскольку оба в итоге получили очередное звание. |
The Tribunal handles service disputes of central government employees regarding wrongful dismissal, seniority, disciplinary proceedings and other matters |
Трибунал рассматривает трудовые споры сотрудников центральных органов власти, касающиеся незаконных увольнений, выслуги лет, дисциплинарных разбирательств и прочих вопросов |
Finally, as they gain seniority, language staff recruited through the common exam will have the option to apply for transfers to another language service, through the normal placement procedure. |
И наконец, по мере накопления ими выслуги лет сотрудникам языковых подразделений, набранным на основе общего экзамена, будет предоставляться возможность подавать заявления о переходе в другую языковую службу в рамках обычной процедуры расстановки кадров. |
(c) The present salary structures tended to reward length of service and seniority rather than merit. |
с) при нынешней структуре шкалы окладов существует тенденция к поощрению продолжительности службы и выслуги лет, а не служебных заслуг. |
Since women's admission to the judiciary had occurred only recently and promotion was linked to seniority, there would be more women in senior posts in the future. |
Поскольку женщины стали участвовать в работе судебных органов лишь недавно, а продвижение по службе зависит от выслуги лет, в будущем ожидается рост числа женщин на должностях старшего звена. |
Any leave taken under the Act was considered to be equivalent to working time with regard to vacation entitlement, seniority, sick leave, etc. |
Любой отпуск, получаемый в соответствии с этим законом, приравнивается к рабочему времени в том, что касается права на обычный отпуск, выслуги лет, отпуска по болезни и т.д. |
In addition, amendments are proposed to the remuneration scale of the defence counsel so that fees are calculated on the basis of seniority for the lead counsel and for the co-counsel and include compensation for general office costs. |
Кроме того, предлагаются поправки к шкале вознаграждения адвокатов защиты, с тем чтобы вознаграждение ведущего и дополнительных адвокатов подсчитывалось с учетом выслуги лет и предусматривало компенсацию общих канцелярских расходов. |
In this regard, the Committee takes the view that the position of the Civilian Police Adviser should be filled by an officer of an appropriate rank, commensurate with the seniority and experience requirements and the role and responsibilities of the post. |
В этом отношении Комитет придерживается того мнения, что должность советника по вопросам гражданской полиции должна заполняться сотрудником соответствующего класса с соблюдением требований, касающихся выслуги лет и опыта работы, а также с учетом роли и функций, возлагаемых на сотрудника, занимающего эту должность. |
More generally, to attract and retain younger people we must transform the Organization's management culture - traditionally hierarchical and rigid - to one that stimulates new ideas and the vigorous exchange of views, irrespective of grade, seniority and tenure. |
Если говорить в общем, то для привлечения и удержания молодежи мы должны кардинально изменить культуру управления в Организации, превратив ее в культуру, поощряющую выдвижение новых идей и активный обмен мнениями вне зависимости от уровня должности, выслуги лет и срока пребывания в должности. |
It is implied in the proposed policy that the policy will be especially relevant to this group of staff, but it may also allow staff at lower levels to be promoted to P-5 posts if the seniority requirements are removed, as proposed in paragraph 62 of A/61/255. |
В предлагаемой политике подразумевается, что она будет особенно актуальна для указанной группы сотрудников, однако она также может позволить сотрудникам на более низких уровнях получать повышение до уровня С5, если будут сняты требования в отношении выслуги лет, как это предлагается в пункте 62 документа А/61/255. |
(e) In the interpretation of rule 109.1 (c), the period of special leave without pay for military service shall be counted for the purpose of establishing seniority. |
ё) При толковании правила 109.1(с) время специального отпуска без сохранения содержания для прохождения военной службы учитывается для целей определения выслуги лет. |
Changes that have already been approved include: the abolition of the seniority requirement for posting purposes; the abolition of the rotation requirement for staff members applying to certain managerial positions; and eligibility to apply to posts with reduced SAL requirements. |
Уже утверждены следующие изменения: отмена требования выслуги лет для назначений; отмена требования ротации для сотрудников, подающих на некоторые управленческие должности; а также право подачи на должности со сниженными требованиями КОП. |
(a) A seniority system; |
а) системы выслуги лет; |
The present system is biased towards seniority, is open to a limited pool of candidates rather than being an open competition and is heavily paper-intensive. |
Нынешняя система строится преимущественно на учете выслуги лет, она открыта для участия ограниченного числа кандидатов и не предусматривает открытого конкурса, а также связана со значительной бумажной волокитой. |
The Employment Standards Improvement Act of 1996 provides that the period of pregnancy/parental leave is included in the length of employment, service or seniority. |
Законом об усовершенствовании норм труда 1996 года предусмотрено, что период отпуска по беременности и уходу за ребенком включается в общий стаж работы, службы или выслуги лет. |
We may recall at this point that under the laws referred to earlier, working women are entitled to paid maternity leave without losing their jobs, their seniority or other benefits. |
Необходимо разъяснить тот факт, что женщины пользуются отпуском по беременности и уходу за ребенком, не теряя работы, выслуги лет и социальных пособий. |