To qualify for this feature, an incoming message must be addressed to a local user and the sender must be someone in his WorldClient address book. |
Входящее сообщение, для обработки этим функционалом, должно быть адресовано локальному пользователю и отправитель должен присутствовать в адресной книге WorldClient этого локального пользователя. |
Laser rangefinder: A type of rangefinder which calculates distance by measuring the time it takes for a laser pulse to reach a target and return the signal to its sender. |
Лазерный дальномер: Тип дальномера, который вычисляет расстояние путем измерения времени, которое требуется для лазерного импульса, чтобы достичь цели и вернуть сигнал в отправитель. |
Message queues provide an asynchronous communications protocol, meaning that the sender and receiver of the message do not need to interact with the message queue at the same time. |
Очереди сообщений предоставляют асинхронный протокол передачи данных, означая, что отправитель и получатель сообщения не обязаны взаимодействовать с очередью сообщений одновременно. |
After a CollectionChange.Add event, Items collection does not contain the added item ''. This could happen if the event sender supplied incorrect information in CollectionChangedEventArgs. |
После события CollectionChange.Add в семействе Items отсутствует добавленный элемент. Возможно, отправитель предоставил неверные данные в CollectionChangedEventArgs. |
The recipient of a data message will also need to know with a degree of certainty that the sender is in fact the person he claims to be. |
Получателю сообщения данных необходимо также с определенной степенью уверенности знать о том, что отправитель действительно является тем лицом, за которое он себя выдает. |
Ms. BOSS (United States of America) said that where sender and recipient were set up to transfer rights through electronic messaging it could be argued that there was already implicit agreement to send and receive messages. |
Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в ситуации, когда отправитель и получатель готовы осуществить передачу прав путем обмена электронными сообщениями, можно утверждать, что между ними уже существует подразумеваемая договоренность об отправлении и получении сообщений. |
The receiver is entitled to regard the Message as received as being what the sender intended to send, and to act on that assumption. |
Получатель имеет право считать, что полученное сообщение является таким, каким отправитель намеревался его отправить, и действовать, исходя из данного предположения. |
Furthermore, pursuant to article 12, paragraph 5, in order to exercise that right, the sender or, as appropriate, the consignee must produce the first copy of the consignment note on which the new instructions to the carrier have been entered. |
Кроме того, согласно пункту 5 статьи 12 для осуществления этого права отправитель или, если это уместно, грузополучатель должны представить первый экземпляр накладной, в котором указаны новые инструкции перевозчику. |
Mr. Seweha (Egypt) said he agreed with the representative of Belgium that the sender, as the initiator of delivery, should bear the burden of proof of receipt. |
Г-н Севеха (Египет) выражает согласие с представителем Бельгии в том, что отправитель как инициатор доставки должен нести бремя доказывания факта получения. |
Should no date and time appear in the recipients list next to a recipient within reasonable time after having submitted the report, the sender should contact the recipient by telephone call. |
Если в течение разумного времени после отправления отчета в списке получателей не появится время и дата получения, отправитель должен связаться с получателем по телефону. |
Article 11 of the CMR Convention further specifies that for the purpose of the Customs or other formalities, the sender shall attach the necessary documents to the consignment note or place them at the disposal of the carrier. |
Далее в статье 11 Конвенции МДП указывается, что для выполнения таможенных или иных формальностей отправитель обязан присоединить к накладной или предоставить в распоряжение транспортера необходимые документы. |
attempts to discover a true identity and/or purpose of small transfers when purpose of the transfer and/or sender and/or recipient is precisely stated; |
предпринимать попытки установить подлинное назначение и/или цель мелких переводов, когда цель переводов и/или отправитель и/или получатель точно известны; |
When the sender hands goods of a dangerous nature to the carrier, he shall inform the carrier of the exact nature of the danger and indicate if necessary, precautions to be taken. |
Если отправитель передает транспортеру опасные грузы, он должен ему указать точно характер представляемой этими грузами опасности, а также, если нужно, указать подлежащие принятию предосторожности. |
If this information has not been entered in the consignment note, the burden of proving, by some other means, that the carrier knew the exact nature of the danger constituted by the carriage of the said goods shall rest upon the sender or the consignee. |
Если эти указания не внесены в накладную, отправитель или получатель должны всяким иным путем доказать, что транспортер был с точностью осведомлен о характере опасности, какую представляет перевозка упомянутых грузов. |
Thus, it defines the mail envelope and its parameters, such as the envelope sender, but not the header (except trace information) nor the body of the message itself. |
Таким образом, он задаёт оболочку сообщения и её параметры (такие, как отправитель оболочки), но не заголовок либо тело самого сообщения. |
Acknowledgment number (32 bits) If the ACK flag is set then the value of this field is the next sequence number that the sender of the ACK is expecting. |
Acknowledgment Number (ACK SN) (32 бита) - если установлен флаг ACK, то это поле содержит порядковый номер октета, который отправитель данного сегмента желает получить. |
In a system that also supports pipelining, the sender of an asynchronous message (with result) receives the read-only promise for the result, and the target of the message receives the resolver. |
В системах, поддерживающих конвейеры, отправитель асинхронного сообщения (с результатом) получает неизменяемый promise результата, а получатель сообщения - resolver. |
The content type of an incoming message is unknown or not supported. The message cannot be received. Ensure that the sender was configured to use the same message encoder as the receiver. |
Неизвестный или неподдерживаемый тип содержимого во входящем сообщении. Сообщение не может быть принято. Проверьте, что отправитель и получатель сконфигурированы на использование одного и того же шифратора сообщений. |
"... the sender shall attach the necessary documents to the consignment note or place them at the disposal of the carrier..." |
"Отправитель обязан... присоединить к накладной или представить в распоряжение транспортера необходимые документы...". |
The sender encrypts the message m as me mod N. The sender sends N, e, and me mod N to the receiver. |
Отправитель шифрует сообщение м как мё mod N. Отправитель посылает N, e и me mod N получателю. |
In order for the sender to be able to exercise the right of disposal it will be necessary, pursuant to Article 12, para. 5 (a), CMR, for the sender to produce the first copy of the consignment note for the carrier. |
Для того чтобы отправитель имел возможность осуществлять право распоряжения грузом, необходимо будет предусмотреть, согласно пункту 5 а) статьи 12 КДПГ, чтобы отправитель предъявлял перевозчику первый экземпляр накладной. |
The sender informs the receiver about the control number, the amount and the currency of the transfer. |
Отправитель самостоятельно сообщает Получателю контрольный номер, сумму и валюту перевода. |
Come to the outlet to which the transfer is sent (the sender will provide the information). |
Прийти в пункт, на который отправлен перевод (информацию предоставляет отправитель). |
This work focuses on the problem of how best to encode the information a sender wants to transmit. |
Эта работа фокусируется на проблеме, как лучше кодировать информацию, которую хочет передать отправитель. |
The sender parameter must be of type ''. |
Параметр Sender (отправитель) должен быть типа. |