| The sender transmits their Bitcoin code through a ledger called the "block chain" to arrive at the recipient. | Отправитель передает свой код Биткоин до получателя через так называемую "Цепочку блоков транзакций". |
| No return address, but the sender's a Simon Morrison. | Обратного адреса нет, но отправитель Саймон Моррисон. |
| A sender therefore has no way of knowing whether an e-mail recipient is an adult or a minor. | Поэтому отправитель никак не может знать, является ли получатель электронной почты совершеннолетним или несовершеннолетним. |
| The sender may change his instructions during carriage (article 12.1). | В процессе перевозки отправитель может изменять свои инструкции (пункт 1 статьи 12). |
| The receiving Party [shall/ shall not] be obliged to acknowledge receipt of a Message [unless the sender requests an acknowledgement]. | Получающая сторона [обязана/ не обязана] подтверждать получение сообщения [если только отправитель не запрашивает подтверждение]. |
| It is uncertain how the sender of the notice could determine whether this standard was satisfied. | Неясно, каким образом отправитель уведомления может удостовериться в соблюдении данного стандарта. |
| In the case of electronic transmission, however, the sender often did not know whether or not delivery had been effected. | Однако в случае электронной передачи отправитель зачастую не знает, произведена доставка или нет. |
| The difficulty with the other approach was that the sender would be unable to determine whether the notice was capable of being retrieved. | При ином подходе сложность заключается в том, что отправитель не сможет определить, имелась ли возможность получить уведомление. |
| The sender threatened to reveal what he knew to Cartwright's wife and sought to turn it to their own advantage. | Отправитель угрожал рассказать всё что ему известно жене Картрайта, в стремление извлечь из этого свою выгоду. |
| For example, managers charging a small fee for every e-mail received - e.g. $1.00 - which the sender must pay from their budget. | Например, менеджеры взимают небольшую плату за каждое полученное письмо, например, 5$, которое должен оплатить отправитель. |
| If the sender of the message is in the recipient's address book file then the message will be automatically white listed. | Если отправитель сообщения находится в адресной книге получателя, то сообщение будет автоматически отнесено к белому списку. |
| The sender uses PGP to create a digital signature for the message with either the RSA or DSA algorithms. | Отправитель использует PGP для создания подписи алгоритмом RSA или DSA. |
| sender must be of type WorkflowExecutor. | Отправитель должен принадлежать к типу WorkflowExecutor. |
| File - Wizards - Letter - Recipient and sender | Файл - Мастер - Письмо - Получатель и отправитель |
| Go to Letter Wizard - Recipient and sender | Перейти к мастеру писем - Отправитель и получатель |
| A sender can pay a 1.6 percent fee and with the click of a button send money directly to a recipient's account with no intermediaries. | Отправитель платит комиссию в размере 1,6% и одним нажатием кнопки посылает деньги напрямую получателю, без посредников. |
| According to our analysis, in an improved ETO system, a message sender or recipient should be authorized and uniquely identified by a qualified certification authority. | По нашему мнению, в усовершенствованной системе ВЭТО отправитель или получатель сообщения должен быть уполномочен на это - и единственно возможным способом идентифицирован - соответствующим сертификационным органом. |
| An offer shall be accepted when the sender of such offer has received an unconditional acceptance of the offer within the time limit specified. | Оферта считается акцептованной, когда отправитель такой оферты получил безусловный акцепт оферты до истечения оговоренного срока. |
| the statistical concepts must be known to both sender and recipient; | как отправитель, так и получатель данных должны быть знакомы со статистическими концепциями; |
| This feature is optional and can be used if a sender wants to make sure that other people interested in the discussion topic will notice the intervention. | Этот режим представления информации носит факультативный характер и может использоваться в том случае, если отправитель желает обеспечить, чтобы другие лица, заинтересованные в обсуждаемой теме, обратили внимание на конкретное выступление. |
| Therefore, if the sender wanted to guard against the possibility of a dispute, it could choose a means of communication that provided a record of receipt. | Поэтому если отправитель хочет застраховаться на случай возможного спора, он может выбрать такое средство связи, которое предполагает подтверждение получения. |
| The sender from Silk Road had a phrase: | Отправитель от "Шелкового пути" использовал фразу: |
| It was delivered from a local mailbox store, but it didn't have any video cameras, and the sender paid in cash. | Ее отправили из местного почтового отделения, но там не было видео камер и отправитель платил наличными. |
| If a sender doesn't indicate the exact address of a system location in "TRANSFER DESTINATION POINT", a receiver can pick up the money in any "AVERS" agent location. | Если Отправитель не указывает конкретный адрес пункта системы в графе «МЕСТО ПОЛУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДА», то Получатель может забрать денежные средства в любом пункте, работающем с системой AVERS. |
| Click this option if you wish to perform an additional SPF lookup on the address found in a message's From header instead of just checking the sender identified in the SMTP envelope. | Отметьте этот флажок, если хотите выполнять дополнительный SPF поиск для адресов, найденных в заголовке From сообщения, вместо того, чтобы просто проверить, что отправитель идентифицирован в оболочке SMTP. |