In order to transfer money sender have to have enough money on his or her account. | Чтобы перевести деньги, отправитель должен иметь достаточную сумму на своем счете. |
If the sender would like uncollected mail returned sooner, they can indicate this on the envelope. | Если отправитель хочет, чтобы почта вернула ему недоставленное письмо скорее, то он может указать это на конверте. |
In a system that also supports pipelining, the sender of an asynchronous message (with result) receives the read-only promise for the result, and the target of the message receives the resolver. | В системах, поддерживающих конвейеры, отправитель асинхронного сообщения (с результатом) получает неизменяемый promise результата, а получатель сообщения - resolver. |
Finally the sender specifies the recipient's e-mail address and the web site delivers an e-mail message to the recipient on behalf of the sender. | Наконец, отправитель указывает электронную почту получателя и сайт высылает электронное сообщение получателю, от имени адресанта. |
When the transfer sender arrives at the office and reveals the correct code, it confirms their identity. | Приходя в офис и называя код, отправитель, тем самым, подтверждает, что перевод был сделан им, помимо предъявления паспорта. |
Sender Horowitz... you are the ugliest man of all. | Сандер Горовиц... Ты самый отвратительный из мужчин. |
Sender told me where I could find you, in case you were wondering. | Сандер сказал, где я могу найти тебя... это если ты удивлена, откуда я... |
Only that Sender Horowitz always looks out for his family... especially his favorite kid brother. | Только то, что Сандер Горовиц всегда заботится о своей семье и особенно о своем любимом младшем братишке! |
Am I free of you, Sender? | Свободна ли я от тебя, Сандер? |
Well, what did, what did Sender say? | А... а что сказал Сандер? |
Good morning, Mr. Kapoor. I'm Sonia Horowitz, Sender Horowitz's new buyer. | Доброе утро, мистер Капур, я Соня Горовиц, новая закупщица Сандера Горовица. |
You Sender's new guy? | Ты новый работник Сандера? |
Click this checkbox if you want messages that are sent from one local user to another to be exempt from the "Local sender must have accessed mailbox..." requirement. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы сообщения, отправленные от одного локального пользователя другому, освобождались от требования «Local sender must have accessed mailbox». |
The Debian project announced that it cannot implement or deploy Sender ID under the current license terms. | Проект Debian сообщил, что он не может использовать или поддерживать Sender ID согласно нынешним условиям лицензии. |
The sender parameter must be of type ''. | Параметр Sender (отправитель) должен быть типа. |
It was the year when Sender took part in Miami Winter Music Conference for the first time. | В том же году Dj Sender впервые участвовал в Winter Music Conference в Майами. |
The current Microsoft Royalty-Free Sender ID Patent License Agreement terms are a barrier to any Debian package which wants to implement Sender ID or include Sender ID support. | Условия действующего Лицензионного соглашения Microsoft на использование патентованной технологии Sender ID без выплаты вознаграждения препятствуют включению в Debian какого-либо пакета, который реализовывал бы технологию Sender ID или включал её поддержку. |
720 Rail consignment note (generic term): Transport document constituting a contract for the carriage of goods between the sender and the carrier (the railway). | 720 Железнодорожная накладная (общий термин): транспортный документ, которым оформляется договор перевозки груза между грузоотправителем, с одной стороны, и перевозчиком (железной дорогой) - с другой стороны. |
Transportation under special precautions including prior arrangement between sender, recipient and carrier, and prior agreement between States in case of international transport specifying time, place and procedures for transferring transport responsibility. | Транспортировка с соблюдением особых мер предосторожности, включая предварительную договоренность между грузоотправителем, грузополучателем и перевозчиком, и, в случае осуществления международной перевозки, предварительную договоренность между государствами относительно времени, места и процедур, касающихся ответственности в отношении используемого для перевозки транспорта. |
9.2 It is true that in order for the consignment note to provide prima facie evidence as required in article 9.1 of the CMR, it must be signed by the initial parties to the contract, i.e. the sender and the carrier. | 9.2 Для доказательства, предусмотренного в пункте 1 статьи 9 КДПГ, транспортная накладная, разумеется, должна быть подписана сторонами первоначального договора, а именно грузоотправителем и транспортером. |
Whereas documents drawn up by the sender or manufacturer's instructions may be originally designed on an electronic medium, official documents, mainly issued by public authorities, must be handed by the sender to the carrier in the form in which they were established. | Если документы, составленные грузоотправителем, или инструкции изготовителя могут быть изначально составлены на электронном носителе, то выдаваемые официальные документы, особенно со стороны государственных органов, должны быть вручены перевозчику грузоотправителем в том виде, в котором они были изначально составлены. |
The documents referred to in Article 6, 2, letter g and Article 11 of the Convention shall be provided by the sender to the carrier in the form in which they were originally conceived. | пункта 2 статьи 6 и в статье 11 Конвенции, предоставляются грузоотправителем перевозчику в том виде, в котором они были изначально составлены. |