The infrastructure of the former nuclear test site at Semipalatinsk is being used to conduct experiments that are of great importance for implementing Treaty-related projects (calibration of equipment for monitoring seismic events). |
Для проведения экспериментов, имеющих важное значение для реализации связанных с Договором проектов (калибровка оборудования в целях отслеживания сейсмических событий), используется инфраструктура бывшего ядерного испытательного полигона в Семипалатинске. |
Under the programme, five youth education centres have been opened in the cities of Almaty, Astana, Qyzylorda, Semipalatinsk and Tekeli to teach healthy lifestyles. |
В этой связи в городах Алматы, Астане, Кызылорде, Семипалатинске и Текели открыты 5 Молодежных образовательных центров по здоровому образу жизни. |
A few days ago, the second International Conference on the problems of non-proliferation was held in the town of Kurchatov, which is within the territory of the former nuclear testing-ground at Semipalatinsk. |
Несколько дней тому назад в городе Курчатове, который находится на территории бывшего ядерного полигона в Семипалатинске, состоялась вторая Международная конференция по проблемам нераспространения. |
The closing down and dismantling of the Semipalatinsk testing facility and of infrastructures in Ukraine and Belarus should now be followed by similar steps by the nuclear-weapon States. |
За закрытием и ликвидацией испытательного полигона в Семипалатинске, а также инфраструктур на Украине и в Беларуси теперь должны последовать аналогичные шаги со стороны ядерных государств. |
The visit of the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, to the former ground zero in Semipalatinsk last year, continues to spur him to urge the international community, with even greater conviction, to achieve complete nuclear disarmament. |
Визит Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна на бывший полигон в Семипалатинске в прошлом году продолжает побуждать его с еще более твердой убежденностью призывать международное сообщество к достижению цели полного ядерного разоружения. |
The General Assembly had adopted a resolution (64/35) declaring 29 August - the day when the huge nuclear test site at Semipalatinsk had been shut down - as the International Day against Nuclear Tests. |
Генеральная Ассамблея приняла резолюцию (64/35), провозглашающую 29 августа - день закрытия огромного ядерного испытательного полигона в Семипалатинске - Международным днем действий против ядерных испытаний. |
The Canadian International Development Agency, through the Canada Fund for Local Initiatives, supported two small projects on sustainable agricultural development implemented by the "Umit Tani" Centre for children, orphans and invalids in Semipalatinsk city. |
Канадское агентство по международному развитию через Канадский фонд содействия местным инициативам оказал помощь в реализации двух небольших проектов в целях обеспечения устойчивого сельскохозяйственного развития, которые осуществлялись в Семипалатинске Центром по делам детей, сирот и инвалидов «Умит Тани». |
He also called for more active international cooperation on the former Semipalatinsk nuclear-testing ground, and hoped that a resolution on the topic would forge specific commitments to mitigate the effects of that man-made disaster. |
Он также призывает активизировать международное сотрудничество в решении проблемы бывшего ядерного испытательного полигона в Семипалатинске и выражает надежду на то, что резолюция по этому вопросу даст толчок принятию конкретных обязательств по смягчению последствий этой антропогенной катастрофы. |
Taking into account the fact that the establishment of such zones contributes to the strengthening of international peace and security, Kazakhstan has joined the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, signed in September 2006 in Semipalatinsk. |
С учетом того факта, что создание таких зон способствует укреплению международного мира и безопасности, Казахстан присоединился к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, подписанному в сентябре 2006 года в Семипалатинске. |
Institutions of higher education in Semipalatinsk have demonstrated serious interest in upgrading their knowledge of mental health issues and the extension of such knowledge into rural areas through community-based interventions. |
Высшие учебные заведения в Семипалатинске проявили большой интерес к повышению уровня своих знаний по вопросам психического здоровья и к распространению таких знаний в сельских районах с помощью мероприятий, проводимых на уровне общин. |
The study visit to Kazakhstan, which was the first in the programme's history, included a visit to the former nuclear weapons test site in Semipalatinsk and the city of Kurchatov. |
Ознакомительная поездка в Казахстан, первая за всю историю программы, включала в себя посещение бывшего полигона для испытания ядерного оружия в Семипалатинске и города Курчатов. |
She had mentioned, in particular, the environmental disaster caused by the nuclear tests at Semipalatinsk and the threat to the health of local populations posed by the drying up of the Aral Sea. |
Она, в частности, рассказала об экологической катастрофе, вызванной ядерными испытаниями в Семипалатинске, и об угрозе здоровью местного населения в результате высыхания Аральского моря. |
Clearly, the signing of the Treaty in the city of Semipalatinsk, the centre of the former nuclear test site, was deeply symbolic in terms of nuclear non-proliferation. |
Очевидно, что подписание Договора в Семипалатинске, центре бывшего ядерного полигона, носило глубоко символический характер с точки зрения ядерного нераспространения. |
With regard to the nuclear disaster in Semipalatinsk, the Government of Japan, in cooperation with the Government of Kazakhstan and UNDP, will host an international conference in September 1999 with particular focus on medical aspects. |
Что касается ядерного бедствия в Семипалатинске, то правительство Японии в сотрудничестве с правительством Казахстана и ПРООН проведет у себя в стране в сентябре 1999 года международную конференцию, на которой особое внимание будет уделено медицинским аспектам. |
e) Continue with its efforts to combat the long-term negative impact of the former nuclear tests at the site of Semipalatinsk and of the Aral Sea disaster. |
ё) продолжать свои усилия по борьбе с долгосрочным негативным воздействием проводившихся в прошлом ядерных испытаний на полигоне в Семипалатинске, а также аральской катастрофы. |
The Secretary-General had visited the former nuclear test site at Semipalatinsk in Kazakhstan in April 2010 and had commended the decision to shut down that site as a powerful symbol of hope for a world free of nuclear weapons. |
В апреле 2010 года Генеральный секретарь посетил бывший испытательный ядерный полигон в Семипалатинске в Казахстане и высоко оценил решение закрыть данный полигон в качестве яркого символа надежды на мир, свободный от ядерного оружия. |
In 2009, on the initiative of Kazakhstan, the General Assembly had adopted resolution 64/35, by which 27 August had been proclaimed the International Day against Nuclear Tests, marking the day in 1991 when President Nazarbaev had closed Kazakhstan's nuclear test-site in Semipalatinsk. |
В 2009 году по инициативе Казахстана Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 64/35, в которой 27 августа было объявлено Международным днем против ядерных испытаний в связи с тем, что в этот день в 1991 году Президент Назарбаев закрыл ядерный полигон в Семипалатинске. |
In Kazakhstan, the issue was very real because of the drying up of the Aral Sea, which could be monitored by space technology, or because of the former nuclear-testing ground in Semipalatinsk, whose impact on the population could be reduced only by multilateral cooperation. |
В Казахстане эта проблема является весьма актуальной в связи с высыханием Аральского моря, мониторинг за состоянием которого может проводиться при помощи космических технологий, или в связи с использованием бывшего ядерного полигона в Семипалатинске, уровень воздействия которого на население можно снизить только с помощью многостороннего сотрудничества. |
Another major step forward was taken on 8 September 2006 with the signature, in Semipalatinsk, Kazakhstan, of the Treaty on the Establishment of a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, to which Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan are parties. |
Кроме того, был сделан важный шаг - 8 сентября 2006 года в Семипалатинске (Казахстан) Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан подписали Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
As a second phase of this programme, in 2008 UNDP, the United Nations Volunteers, the United Nations Children's Fund and the United Nations Population Fund started a three-year joint project entitled "Enhancing human security in the former nuclear test site of Semipalatinsk". |
На втором этапе этой программы в 2008 году ПРООН, Добровольцы Организации Объединенных Наций, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения приступили к осуществлению трехлетнего совместного проекта, озаглавленного «Укрепление безопасности человека на бывшем ядерном полигоне в Семипалатинске». |
Within the ongoing United Nations joint programme "Enhancing human security in the former nuclear test site of Semipalatinsk", the United Nations Development Programme (UNDP) conducted analytical research to study markets and growth opportunities for rural small and medium-size entrepreneurs in the former test area. |
В рамках совместной программы Организации Объединенных Наций «Укрепление безопасности человека на бывшем ядерном полигоне в Семипалатинске» Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провела аналитические исследования для изучения рынков и возможностей роста, которыми располагают мелкие и средние сельские предприниматели в районе бывшего полигона. |
Recognizing the importance of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, signed in Semipalatinsk, Kazakhstan, on 8 September 2006, and emphasizing its significance in the attainment of peace and security, |
признавая важность Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, подписанного 8 сентября 2006 года в Семипалатинске, Казахстан, и подчеркивая его значение в деле обеспечения мира и безопасности, |
This was the first time that the Semipalatinsk issue had ever been discussed at a very high level in the European Parliament. |
Впервые вопрос о Семипалатинске обсуждался на таком высоком уровне в Европейском парламенте. |
Altogether, nuclear explosions at Semipalatinsk were the equivalent of over 2,500 Hiroshima bombs. |
Суммарная мощность ядерных зарядов, взорванных в Семипалатинске, более чем в 2500 раз превысила мощность атомной бомбы, сброшенной на Хиросиму. |
They welcomed the signing of the Treaty on a nuclear-weapon-free zone in Central Asia in Semipalatinsk on 8 September 2006 as an effective contribution to strengthening regional and global peace and security. |
Они приветствовали подписание в Семипалатинске 8 сентября 2006 года Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии и считают, что создание этой зоны служит эффективным вкладом в укрепление регионального и глобального мира и безопасности. |